Différences entre les versions de « Structure prédicative équative »

De Arbres
(120 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
La structure '''prédicative équative''' contient un pronom qui coréfère avec le [[sujet]], qui est [[incorporé]] dans la préposition ''[[a]]''.  Cette construction est reconnaissable par sa sémantique très ciblée: elle associe toujours une propriété à une entité. La [[copule]] ''[[eo]]'', ''[[zo|a zo]]'' y est d'ailleurs surreprésentée.
La structure '''prédicative équative''' associe toujours une propriété à une entité. En (1), les propriétés associées à ''roue al loened'' sont associées à l'entité ''ar pesk''. On dit que dans cette structure, la copule prédique les qualités de son [[prédicat]] sur son [[sujet]].  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)||Tregont vloaz a-raok || e oa || anezh'''i''' <font color=green>[</font color=green>|| ur gaer a blac'h faro || <font color=green>]</font color=green>. |||||| [[Abeozen (1986)|Abeozen (1986]]:39), cité dans [[Timm (1995)|Timm (1995]]:8)
|(1)|| E || tiez || ar || re || gozh || e || oa || ar || pesk || roue || al || loened.
|-
|-
| || [[numéraux cardinaux|trente]]<sup>[[1]]</sup> an [[araok|avant]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] || P.[[pronom incorporé|elle]] ||[[art|un]]<sup>[[1]]</sup> beau [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> fille fière 
||| [[P.e|dans]] || [[ti|maison]].[[-ez (N.coll.)|s]] || [[an, al, ar|le]] || [[hini|ceux]]<sup>[[1]]</sup> || [[kozh|vieux]] || [[R]] || [[bezañ|était]] || [[an, al, ar|le]] || [[pesk|poisson]] || [[roue|roi]] || [[an, al, ar|le]] || [[loen|animau]].[[-ed (PL.)|x]]  
|-
|-
||| colspan="4" | 'Trente ans plus tôt, elle était un fier beau brin de fille.'  
||| colspan="15" | 'En maison de retraite, le poisson était le roi des animaux.'
|-
||||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Ar Gov (2024b)]]
|}
|}
Cette structure est très usitée avec un sujet pronominal, qui a la particularité d'apparaître dans une préposition (souvent la préposition ''[[a]]'', cf. ''E tiez ar re gozh e oa '''anezhañ''' roue al loened'').




== Syntaxe ==
== Syntaxe ==
=== préposition ''a'' et variation dialectale ===
{| class="prettytable"
|(2)|| Tregont || vloaz || a-raok || e || oa || anezh'''i''' <font color=green>[</font color=green> || ur gaer || a || blac'h || faro ||<font color=green>]</font color=green>.
|-
||| [[tregont|trente]]<sup>[[1]]</sup> || [[bloaz|an]] || [[a-raok|avant]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[eo|était]] || P.[[pronom incorporé|elle]] || [[un, ul, ur|un]] <sup>[[1]]</sup>[[kaer|beau]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[plac'h|fille]] || [[farv|fière]] 
|-
||| colspan="15" | 'Trente ans plus tôt, elle était un fier beau brin de fille.'
|-
||||||||||||| colspan="15" | [[Abeozen (1986)|Abeozen (1986]]:39)
|-
||||||||||||| colspan="15" | cité dans [[Timm (1995)|Timm (1995]]:8)
|}
À Scaër/Bannalec, H. Gaudart a une préférence pour la préposition ''[[diouzh]]'', mais reconnait aussi la préposition ''a'' comme grammaticale.
{| class="prettytable"
|(3)|| an || arzour || divrud || ' || oa || { '''dioudim''' || / || ''''haniñ''' }
|-
||| [[an, al, ar|le]] || [[arz|art]].[[-our|iste]] || [[di-, dis-|sans]].[[brud|renommée]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[diouzh|de]].[[pronom incorporé|moi]] || || [[a|de]].[[pronom incorporé|moi]]
|-
||| colspan="15" | 'l'artiste inconnu que j'étais'
|-
||||||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (09/2022b)]]
|}


=== sujet ou résomptif du sujet ===
=== sujet ou résomptif du sujet ===


Le [[pronom incorporé]] peut doubler le [[sujet]] de la matrice tout en étant lui-même sujet d'une [[petite proposition]]. En (2), au sujet masculin singulier ''hemañ'' est associée la propriété d'être ''eur paotr fin''. Dans la [[petite proposition]] qui contient le [[prédicat]] ''eur paotr fin'', un [[résomptivité|pronom résomptif]] du sujet, masculin singulier, apparaît incorporé dans une préposition sémantiquement vide.  
Le [[pronom incorporé]] dans la préposition peut doubler le [[sujet]] de la matrice tout en étant lui-même sujet d'une [[petite proposition]].  
En (4), au sujet masculin singulier ''hemañ'' est associée la propriété d'être ''ur paotr fin'' 'un gars malin'. Dans la [[petite proposition]] qui contient le [[prédicat]] ''ur paotr fin'', un [[pronom résomptif]] du sujet masculin singulier apparaît incorporé dans la préposition sémantiquement vide ''a''.  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| <u>Hemañ</u> ||a oa || <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> || eur paotr fin ||anez'''añ'''<font color=green>]</font color=green>.||||||||||''Léon, (Cléder)''|| [[Seite (1998)|Seite (1998]]:8)
|(4)|| <u>Hemañ</u> || a || oa || || eur || paotr || fin || anez'''añ'''.
|-
|-
| || [[DEM|celui.ci]] ||[[R]] [[COP|était]] || || [[art|un]] gars fin ||[[a|P]].[[pronom incorporé|lui]]
||| [[hemañ|celui-ci]] || [[R]] || [[eo|était]] || <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> || [[un, ul, ur|un]] || [[paotr|gars]] || [[fin (Adj.)|fin]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] <font color=green>]</font color=green>
|-
|-
||| colspan="4" | 'Celui-ci était malin.'
||| colspan="15" | 'Celui-ci était malin.'
|-
||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard, (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:8)
|}
|}




[[Timm (1995)|Timm (1995]]:21) pointe que lorsque le sujet est exprimé comme un [[pronom fort]], le pronom anaphorique du sujet ne disparaît pas. Elle en conclut qu'il ne s'agit pas du sujet.  
[[Timm (1995)|Timm (1995]]:21) argumente que lorsque le sujet est exprimé comme un [[pronom fort]] (en fait dans son exemple un [[pronom écho]] ou un [[pronom post-verbal de désambiguïsation genrée]]), le pronom anaphorique du sujet ne disparaît pas. Elle en conclut qu'il ne s'agit pas du sujet.  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || N'eo ken || <u>eñ</u> || laer ||anezh'''añ'''.||||| [[Hor Yezh (1983)|Troadec, 105]], [[Timm (1995)|Timm (1995]]:21)
|(5)|| N'eo || ken || <u>eñ</u> || laer || anezh'''añ'''.  
|-  
|-  
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>' [[COP|est]] [[ken|seulement]] || [[pfi|lui]] ||voleur|| [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]]
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ken|seulement]] || [[pfi|lui]] || [[laer|voleur]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
||| colspan="4" | 'Avant qu'elle (ne) retourne à la maison.'  
||| colspan="15" | 'Ce n'est qu'un voleur.'
|-
||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Tréboul)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:105)
|-
||||||||||||| colspan="15" | cité dans [[Timm (1995)|Timm (1995]]:21)
|}
|}




Le [[pronom incorporé]] dans la préposition ''[[a]]'' peut être le seul pronom sujet réalisé dans la phrase. La forme de la [[copule]] montre alors encore qu'il ne s'agit pas du sujet. La forme de la copule ''[[zo]]'' est incompatible avec un sujet postverbal, et la forme de la copule ''[[ez eus]]'' est réservée aux sujet postverbaux [[indéfinis]].
Le [[pronom incorporé]] dans la préposition ''[[a]]'' peut être le seul pronom [[sujet]] réalisé dans la phrase. La forme de la [[copule]] montre alors encore qu'il ne s'agit pas du sujet. La forme de la copule ''[[zo]]'' est incompatible avec un sujet postverbal, et la forme de la copule ''[[ez eus]]'' est réservée aux sujets postverbaux [[indéfinis]].




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[Prédicat]]</sub>||Eur houblad euz an oll loened <font color=green>]</font color=green>|| '''a zo''' ||anez'''o'''.||||||||''Léon, (Cléder)'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:136)
|(6)|| || Eur || houblad || euz || an oll || loened || || '''a''' || '''zo''' || anez'''o'''.
|-
|-
||| ||[[art|un]] couple [[eus|de]] [[art|le]] [[holl|tous]] animaux ||[[R]] [[COP|est]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]]
||| <font color=green>[</font color=green><sub>[[Prédicat]]</sub> || [[un, ul, ur|un]] || <sup>[[5]]</sup>[[koublad|couple]] || [[eus|de]] || [[an, al, ar|le]] [[holl|tous]] || [[loen|animal]].[[-ed (PL.)|s]] || <font color=green>]</font color=green> || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Ils sont un couple de tous les animaux (chaque animal).'  
||| colspan="15" | 'Ils sont un couple de tous les animaux.' (chaque animal)  
|-
||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard, (Cléder)'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:136)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)||<font color=green>[</font color=green><sub>[[Prédicat]]</sub>||Ur senior <font color=green>]</font color=green>|| '''ez eus''' ||ac'han'''on'''. |||||| Ar C'halan, 176, cité dans [[Timm (1995)|Timm (1995]]:7)
|(7)|| || Ur || senior || || '''ez eus''' || ac'han'''on'''.  
|-
|-
| || ||[[art|un]] senior || [[R]] [[E|y.a]] || P.[[pronom incorporé|moi]]   
||| <font color=green>[</font color=green><sub>[[Prédicat]]</sub> || [[un, ul, ur|un]] || senior || <font color=green>]</font color=green> || [[R]] [[COP|est]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]]   
|-
|-
||| colspan="4" | 'Je suis un senior.'  
||| colspan="15" | 'Je suis un senior.'  
|-
||||||||||||| colspan="15" | Ar C'halan, 176
|-
||||||||||||| colspan="15" | cité dans [[Timm (1995)|Timm (1995]]:7)
|}
|}


=== pas de restriction en personne ===
=== pas de restriction en personne ===
Ligne 65 : Ligne 114 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)||Porc'hell || 'zo ||ac'han'''out'''. |||||| [[Duval (1982)]], citée dans [[Timm (1995)|Timm (1995]]:7)
|(8)|| <u>Porc'hell</u> || ' || zo || ac'han'''out'''.  
|-
||| [[porc'hell|porc]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|toi]] 
|-
||| colspan="15" | 'Porc que tu es.'
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Duval (1982)]]
|-
||||||||||| colspan="15" | cité dans [[Timm (1995)|Timm (1995]]:7)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(9)|| <u>Ur senior</u> || ez || eus || ac'han'''on'''.
|-
|-
| || porc || [[E|y.a]] || P.[[pronom incorporé|toi]]   
||| [[un, ul, ur|un]] senior || [[R]] || [[ez eus|est]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]]   
|-
|-
||| colspan="4" | 'Porc que tu es.'  
||| colspan="15" | 'Je suis un senior.'  
|-
||||||||||||| colspan="15" | Ar C'halan, 176
|-
||||||||||||| colspan="15" | cité dans [[Timm (1995)|Timm (1995]]:7)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)||Ur senior || ez eus ||ac'han'''on'''. |||||| Ar C'halan, 176, cité dans [[Timm (1995)|Timm (1995]]:7)
|(10)|| <u>Me</u> || || joñj || ' || m'on || ke || mat || ''' 'noñ'''.
|-
|-
| || [[art|un]] senior || [[R]] [[E|y.a]] || P.[[pronom incorporé|moi]]
||| [[pfi|moi]] || [[R]] || [[soñjal|pense]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[emañ|suis]] || [[ket|pas]] || [[mat|bien]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]]
|-
|-
||| colspan="4" | 'Je suis un senior.'  
||| colspan="15" | 'Je me suis dit que je ne me trouve pas au bon endroit.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Breton central (Loqueffret)'', [[Solliec (2015)|Solliec (2015]]:75)
|}
|}
La structure existe en [[relative]].




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || <u>Me</u> || ||joñj || 'm'on ke ||mat ''' 'noñ'''.
|(11)|| <u>an arzour divrud</u> || a || oa || '''ac'hanon'''  
|-
|-
| ||[[pfi|moi]] ||([[R]]) ||[[soñjal|pense]] ||[[emañ|suis]] [[ket|pas]] || bien [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]]
||| [[an, al, ar|le]] [[arz|art]].[[-our|iste]] [[di-, dis-|sans]]<sup>[[1]]</sup>.[[brud|renommée]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]]
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Je me suis dit que je ne me trouve pas au bon endroit.' || ||||''Loqueffret'', [[Solliec (2015)|Solliec (2015]]:75)
||| colspan="15" | 'l'artiste inconnu que j'étais'  
|-
||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:26)
|}
|}


=== pas de restriction aux contextes négatifs/positifs ===
 
=== pas de restriction aux contextes négatifs ou positifs ===


Contrairement à la [[Résomption du sujet 'à la Cornouaillaise'|résomption à la Cornouaillaise]], la résomption prédicative équative est aussi licite dans les phrases positives.  
Contrairement à la [[Résomption du sujet 'à la Cornouaillaise'|résomption à la Cornouaillaise]], la résomption prédicative équative est aussi licite dans les phrases positives.  
Ligne 96 : Ligne 170 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) || <u>Ni</u>, Breur Arzhur, || a zo ||da vezañ || <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> ||menec’h ac’han'''omp''' <font color=green>]</font color=green>
|(1)|| <u>Ni</u>, || Breur || Arzhur, || a zo || da || vezañ || || menec'h || ac'han'''omp'''…
|-
|-
| ||[[pfi|nous]] Frère Arthur ||[[R]] [[COP|est.3SG]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[bezañ|être]] |||| moines [[a|P]].[[pronom incorporé|nous]]
||| [[pfi|nous]] || [[breur|Frère]] || [[nom propre|Arthur]] || [[R]] [[COP|est]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] || <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> || [[manac'h|moine]].[[pluriel interne|s]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|nous]] <font color=green>]</font color=green>
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Nous, frère Arthur, sommes destinés à être moines.'  
||| colspan="15" | 'Nous, frère Arthur, sommes destinés à être moines.'  
|-
|-  
| ||||||colspan="4" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:53)
||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:53)
|}
|}


Ligne 110 : Ligne 184 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) || Ne oa ket || anezh'''añ'''|| un den bihan treut. |||| [[Konan (1980)|Konan (1980]]:69), cité dans [[Timm (1995)|Timm (1995]]:8)
|(2)|| Ne || oa || ket || anezh'''añ''' || un den || bihan || treut.
|-
|-
| ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[ket|pas]] ||[[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[art|un]] homme petit maigre
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[ket|pas]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[un, ul, ur|un]] [[den|personne]] || [[bihan|petit]] || [[treut|maigre]]
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Ce n'était pas un petit homme malingre.'  
||| colspan="15" | 'Ce n'était pas un petit homme malingre.'  
|-
||||||||||||||| colspan="15" | [[Konan (1980)|Konan (1980]]:69)
|-
||||||||||||||| colspan="15" | cité dans [[Timm (1995)|Timm (1995]]:8)
|}
|}


Ligne 123 : Ligne 201 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)||Krediñ a ran ez eus ||ac'han'''out''' <font color=green>[</font color=green><sub>[[prédicat]]</sub>|| ur paotr a boell hag a furnezh <font color=green>]</font color=green>. |||||| Kervella, 345, cité dans [[Timm (1995)|Timm (1995]]:7)
|(3)|| Krediñ || a ran || ez eus || ac'han'''out''' || || ur paotr || a || boell || hag || a furnezh.
|-
|-
| || [[krediñ|croire]] [[R]] [[ober|fais]] [[R]] [[E|est]] || P.[[pronom incorporé|toi]] ||[[art|un]] garçon [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> raison [[&|et]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> sagesse
||| [[krediñ|croire]] || [[R]] [[ober|fais]] || [[R]] [[COP|est]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|toi]] || <font color=green>[</font color=green><sub>[[prédicat]]</sub> || [[un, ul, ur|un]] [[paotr|garçon]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[poell|raison]] || [[&|et]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[fur|sag]].[[-nezh|esse]] <font color=green>]</font color=green>
|-
|-
||| colspan="4" | 'Je crois que tu es un homme de raison et de sagesse.'  
||| colspan="15" | 'Je crois que tu es un homme de raison et de sagesse.'  
|-
||||||||||||| colspan="15" | Kervella, 345
|-
||||||||||||| colspan="15" | cité dans [[Timm (1995)|Timm (1995]]:7)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) || <u>Eñ </u> || a oa || anezh'''añ''' <font color=green>[</font color=green><sub>[[prédicat]]</sub> || ur penn yen. <font color=green>]</font color=green>…
|(4)|| <u>Eñ </u> || a oa || anezh'''añ''' || || ur penn || yen.
|-
|-
| ||[[pfi|lui]] ||[[R]] [[COP|était]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[art|un]] tête froide
||| [[pfi|lui]] || [[R]] [[COP|était]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || <font color=green>[</font color=green><sub>[[prédicat]]</sub> || [[un, ul, ur|un]] [[penn|tête]] || [[yen|froid]] <font color=green>]</font color=green>
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Lui était une "tête froide".'|||| ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:38)
||| colspan="15" | 'Lui était une "tête froide".'
|-
||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:38)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) || <u>Krugell gavr-Iniz</u>|| a zo ||anezh'''i'''|| <font color=green>[</font color=green><sub>[[prédicat]]</sub> ||ur run douar<font color=green>]</font color=green>.
|(5)|| <u>Krugell gavr-Iniz</u> || a zo || anezh'''i''' || || ur run || douar.
|-
|-
| ||tumulus gavr-iniz ||[[R]] [[COP|est]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] |||| [[art|un]] colline terre
||| [[krugell|tumulus]] [[nom propre|gavr-iniz]] || [[R]] [[COP|est]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || <font color=green>[</font color=green><sub>[[prédicat]]</sub> || [[un, ul, ur|un]] [[run|colline]] || [[douar|terre]] <font color=green>]</font color=green>
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Le Tumulus de Gavrinis est une colline de terre.' ||[[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:55), cité dans [[Le Gléau (1973)|Le Gléau (1973]]:18).
||| colspan="15" | 'Le Tumulus de Gavrinis est une colline de terre.'  
|-
||||||||||||| colspan="15" | [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:55)
|-
||||||||||||| colspan="15" | cité dans [[Le Gléau (1973)|Le Gléau (1973]]:18).
|}
|}


Ligne 152 : Ligne 240 :




* ''<u>El Monte</u> a oa anezh'''añ''', war an uhel, da wini ha da verjezoù alamandezenned an domani, <font color=green>[</font color=green><sub>[[prédicat]]</sub> ur gouelec’h kromm dizolo<font color=green>]</font color=green>.''
* ''<u>El Monte</u> a oa anezh'''añ''', war an uhel, da wini ha da verjezoù alamandezenned an domani, <font color=green>[</font color=green><sub>[[prédicat]]</sub> ur gouelec'h kromm dizolo<font color=green>]</font color=green>.''
:::''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:25)
::: ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:25)


* ''<u>Ar maouezed</u>, Kouarintin, e-giz ar bleunioù o livioù koant, a zo anezh'''o''', e melezour ar bed-mañ, <font color=green>[</font color=green><sub>[[prédicat]]</sub> un damskeud eus kened an Aotrou Doue <font color=green>]</font color=green>.''
* ''<u>Ar maouezed</u>, Kouarintin, e-giz ar bleunioù o livioù koant, a zo anezh'''o''', e melezour ar bed-mañ, <font color=green>[</font color=green><sub>[[prédicat]]</sub> un damskeud eus kened an Aotrou Doue <font color=green>]</font color=green>.''
:::''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:56)
::: ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:56)
 


=== toutes formes de la copule ===
=== toutes formes de la copule ===
Ligne 164 : Ligne 253 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || <u>Me</u> || ||joñj || ''''m'on''' ke ||mat ''' 'noñ'''.
|(1)|| <u>Me</u> || || joñj || ''''m'on''' || ke || mat || ''' 'noñ'''.
|-
|-
| ||[[pfi|moi]] ||([[R]]) ||[[soñjal|pense]] ||[[emañ|suis]] [[ket|pas]] || bien [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]]
||| [[pfi|moi]] || [[R]] || [[soñjal|pense]] || [[emañ|suis]] || [[ket|pas]] || [[mat|bien]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]]
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Je me suis dit que je ne me trouve pas au bon endroit.' || ||||''Loqueffret'', [[Solliec (2015)|Solliec (2015]]:75)
||| colspan="15" | 'Je me suis dit que je ne me trouve pas au bon endroit.'
|-
||||||||||||| colspan="15" | ''Breton central (Loqueffret)'', [[Solliec (2015)|Solliec (2015]]:75)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) || '''Ema''' ket || 'n ger vraz|| 'ne'''i'''.
|(2)|| '''Ema''' || ket || 'n || ger || vraz || 'ne'''i'''.
|-
|-
| ||[[emañ|est]] [[ket|pas]] || [[art|un]] ferme <sup>[[1]]</sup>grande || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]]
||| [[emañ|est]] || [[ket|pas]] || [[un, ul, ur|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|ferme]] || <sup>[[1]]</sup>[[bras|grand]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]]
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Ce n'est pas une grande ferme.' || ||||''Saint-Yvi'', [[German (2007)|German (2007]]:175)
||| colspan="15" | 'Ce n'est pas une grande ferme.'  
|-
||||||||||||| colspan="15" | ''Saint-Yvi'', [[German (2007)|German (2007]]:175)
|}
|}


Ligne 187 : Ligne 280 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Evid ar baotred, <font color=green>[</font color=green>|| penn zod ahan'''oh''' <font color=green>]</font color=green>, || ar baotred...
|(3)|| Evid || ar baotred, || || penn || zod || ahan'''oh''', || || ar baotred...
|-
|-
| || [[evit|pour]] [[art|le]] hommes || tête sot [[a|P]].[[pronom incorporé|vous]] || [[art|le]] hommes
||| [[evit|pour]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[paotr|homme]].[[-ed (PL.)|s]] || <font color=green>[</font color=green> || [[penn|tête]] || [[sod|sot]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|vous]] || <font color=green>]</font color=green> || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[paotr|homme]].[[-ed (PL.)|s]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Pour les hommes, idiots (que vous êtes), les hommes...'|| |||| ''Haute-Cornouaille'', [[Derrien (1980)|Derrien (1980]]:11)
||| colspan="15" | 'Pour les hommes, idiots que vous êtes, les hommes… '
|-
||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est'', [[Derrien (1980)|Derrien (1980]]:11)
|}
 
 
==== sans résomption sans copule ====
 
 
{| class="prettytable"
|(4)|| An || tonkadur || an || hini || eo || ha || '''gwir''' || '''verzherez''', || plegañ || a || raio || d'he || flanedenn || griz.
|-
||| [[an, al, ar|le]] || [[tonkañ|dest]].[[-adur|in]] || [[an, al, ar|le]] || [[hini|celui]] || [[eo|est]] || [[&|et]] || [[gwir-|vrai]]<sup>[[1]]</sup> || [[merzher|martyr]].[[-ez (F.)|e]] || [[plegañ|plier]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fera]] || [[da|à]] [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[planedenn|destin]] || <sup>[[1]]</sup>[[kriz|cruel]]
|-
||| colspan="15" | 'C'est le destin et en vrai martyre, elle se soumettra à son cruel destin.'
|-
||||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[Gaudart (2022c)|Gaudart (2022]]:22)
|}
|}


Ligne 200 : Ligne 309 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || - "Mab va breur-kaer || eo," ||emez'''i'''<sub>''z''</sub> <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> || sec'h a-walc'h || <font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> ||an tamm anezh'''i''' <font color=green>]</font color=green><sub>''z''</sub>|| <font color=green>]</font color=green>...
|(4)|| - "Mab || va || breur-kaer || eo," || emez'''i''' <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> || sec'h || a-walc'h || <font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> || an tamm anezh'''i''' <font color=green>]</font color=green> ||<font color=green>]</font color=green>...
|-
|-
| || fils [[POSS|mon]] frère-[[kaer|beau]] || [[COP|est]] ||[[eme|dit]]-elle || sèche [[a-walc'h|assez]] || ||[[art|le]] morceau [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]]||
||| [[mab|fils]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[breur|frère]]-[[kaer|beau]] || [[COP|est]] || [[eme|dit]].[[pronom incorporé|elle]] || [[sec'h|sec]] || [[a-walc'h|assez]] || || [[an, al, ar|le]] [[tamm|morceau]] [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] ||
|-
|-
| ||colspan="4" | 'C'est le fils de mon beau-frère, dit-elle assez sèchement.' (litt: ''sèche assez le morceau de elle'')
||| colspan="15" | 'C'est le fils de mon beau-frère, dit-elle assez sèchement.'  
|-
|-  
| ||||||||colspan="4" | ''Standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:44)
||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:44)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || <u>ar blenier</u>,|| <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> || lorc'hus ha reut a-walc'h ||an tamm anezh'''añ'''<font color=green>]</font color=green>.
|(5)|| <u>ar blenier</u>, || <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> || lorc'hus || ha reut || a-walc'h || an tamm || anezh'''añ'''<font color=green>]</font color=green>.
|-
|-
||| [[art|le]] conducteur ||||orgueill.[[-us|eux]] [[&|et]] raide [[a-walc'h|assez]] ||[[art|le]] [[tamm|morceau]] [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]]
||| [[an, al, ar|le]] [[bleniañ|conduct]].[[-er, -our|eur]] |||| [[lorc'h|orgueill]].[[-us|eux]] || [[&|et]] [[reut|raide]] || [[a-walc'h|assez]] || [[an, al, ar|le]] [[tamm|morceau]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'le conducteur, fier et raide'.  
||| colspan="15" | 'le conducteur, fier et raide'.  
|-  
|-  
| ||||||colspan="4" |''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:57)  
||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:57)  
|}
|}


Ligne 224 : Ligne 333 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) || Ne oa'''n''' ket ||gant ma c'hentañ treizhadenn,|| hogen argadet ||e voe <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> || '''an douaradez''' ac'han'''on'''<font color=green>]</font color=green>.  
|(6)|| Ne || oa'''n''' || ket || gant || ma || c'hentañ || treizhadenn, || hogen || argadet || e voe || '''an douaradez''' || ac'han'''on'''.  
|-  
|-  
| ||[[ne]] étais.1SG ||[[ket|pas]] [[gant|avec]] [[POSS|mon]] premier traversée, ||[[hogen|mais]] frappé ||[[R]] fut ||[[art|le]] terrienne [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]]
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|étais]] || [[ket|pas]] || [[gant|avec]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[kentañ|premier]] || [[treuziñ|travers]].[[-adenn|ée]] || [[hogen|mais]] || [[argadiñ|frapp]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]] [[COP|fut]] <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> || [[an, al, ar|le]] [[douar|terr]].[[-ad|ien]].[[-ez|ne]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] <font color=green>]</font color=green>
|-  
|-  
| ||gant ar santad ||ken iskis-se, ||hini ar beajour ||taolet trumm ||en ur bed dianav.
||| gant || ar santad || ken || iskis-se, || hini || ar beajour || taolet || trumm || en || ur bed || dianav.
|-  
|-  
| ||[[gant|avec]] [[art|le]] senti ||[[ken, ker, kel|tant]] étrange-[[DEM|là]] ||[[hini|celui]] [[art|le]] voyageur ||jeté soudain ||[[P.e|dans]] [[art|lun]] monde inconnu
||| [[gant|avec]] || [[an, al, ar|le]] [[santout|sent]].[[-ad|i]] || [[ken, ker, kel|tant]] || [[iskis|étrange]]-[[-se|là]] || [[hini|celui]] || [[an, al, ar|le]] [[beajiñ|voyag]].[[-er, -our|eur]] || [[taoler|jet]].[[-et (Adj.)|é]] || [[trumm|soudain]] || [[P.e|en]] || [[art|lun]] [[bed|monde]] || [[di-, dis-|in]].[[anavezout|connu]]
|}
{| class="prettytable"
| || colspan="4" | 'Je n'en étais pas à ma première traversée, loin de là, mais la terrienne que je suis fut frappée d'un sentiment si étrange, celui d'un voyageur projeté dans un monde inconnu.'
|-
|-
||||| ([[Beyer (2009)|Beyer 2009]]:36)  
||| colspan="15" | 'Je n'en étais pas à ma première traversée, loin de là, mais la terrienne que je suis fut frappée d'un sentiment si étrange, celui d'un voyageur projeté dans un monde inconnu.'
|-
||||||||||| colspan="15" | [[Beyer (2009)|Beyer (2009]]:36)  
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) || <u>Ar yez</u> || ma ra ganti ||un den||a zo <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> || '''anezi'''|| eur bed ma vev ha ma striv ennañ <font color=green>]</font color=green>...
|(7)|| <u>Ar yez</u> || ma || ra || ganti || un den || a zo <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> || '''anezi''' || eur bed || ma || vev || ha || ma || striv || ennañ <font color=green>]</font color=green>...
|-
|-
| ||[[art|le]] langue || [[ma|que]] fait [[gant|avec]].3SGF || [[art|un]] homme || [[R]] [[COP|est]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || [[art|un]] monde [[ma|que]] vit [[&|et]] agit [[P.e|dans]].[[pronom incorporé|lui]]
||| [[an, al, ar|le]] [[yezh|langue]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]] || [[un, ul, ur|un]] [[den|personne]] || [[R]] [[COP|est]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || [[un, ul, ur|un]] [[bed|monde]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[bevañ|vit]] || [[&|et]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[strivañ|agit]] || [[P.e|en]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
| ||colspan="4" | 'La langue qu'un homme parle est un monde dans lequel il vit et agit...'
||| colspan="15" | 'La langue qu'un homme parle est un monde dans lequel il vit et agit… '
|-
|-  
| ||||||||colspan="4" | ''Cornouaillais (bigouden)'', [[Helias (2002)|Helias (2002]]:II,117), cité dans [[Rezac (2009)]].
||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (bigouden)'', [[Helias (2002)|Helias (2002]]:II,117)
|-
||||||||||||| colspan="15" | cité dans [[Rezac (2009)]]
|}
|}



Version du 16 juin 2024 à 18:46

La structure prédicative équative associe toujours une propriété à une entité. En (1), les propriétés associées à roue al loened sont associées à l'entité ar pesk. On dit que dans cette structure, la copule prédique les qualités de son prédicat sur son sujet.


(1) E tiez ar re gozh e oa ar pesk roue al loened.
dans maison.s le ceux1 vieux R était le poisson roi le animau.x
'En maison de retraite, le poisson était le roi des animaux.'
Standard, Ar Gov (2024b)


Cette structure est très usitée avec un sujet pronominal, qui a la particularité d'apparaître dans une préposition (souvent la préposition a, cf. E tiez ar re gozh e oa anezhañ roue al loened).


Syntaxe

préposition a et variation dialectale

(2) Tregont vloaz a-raok e oa anezhi [ ur gaer a blac'h faro ].
trente1 an avant R4 était P.elle un 1beau de1 fille fière
'Trente ans plus tôt, elle était un fier beau brin de fille.'
Abeozen (1986:39)
cité dans Timm (1995:8)


À Scaër/Bannalec, H. Gaudart a une préférence pour la préposition diouzh, mais reconnait aussi la préposition a comme grammaticale.


(3) an arzour divrud ' oa { dioudim / 'haniñ }
le art.iste sans.renommée R était de.moi de.moi
'l'artiste inconnu que j'étais'
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (09/2022b)


sujet ou résomptif du sujet

Le pronom incorporé dans la préposition peut doubler le sujet de la matrice tout en étant lui-même sujet d'une petite proposition. En (4), au sujet masculin singulier hemañ est associée la propriété d'être ur paotr fin 'un gars malin'. Dans la petite proposition qui contient le prédicat ur paotr fin, un pronom résomptif du sujet masculin singulier apparaît incorporé dans la préposition sémantiquement vide a.


(4) Hemañ a oa eur paotr fin anez.
celui-ci R était [SC un gars fin P.lui ]
'Celui-ci était malin.'
Léonard, (Cléder), Seite (1998:8)


Timm (1995:21) argumente que lorsque le sujet est exprimé comme un pronom fort (en fait dans son exemple un pronom écho ou un pronom post-verbal de désambiguïsation genrée), le pronom anaphorique du sujet ne disparaît pas. Elle en conclut qu'il ne s'agit pas du sujet.


(5) N'eo ken laer anezh.
ne1 est seulement lui voleur P.lui
'Ce n'est qu'un voleur.'
Cornouaillais (Tréboul), Hor Yezh (1983:105)
cité dans Timm (1995:21)


Le pronom incorporé dans la préposition a peut être le seul pronom sujet réalisé dans la phrase. La forme de la copule montre alors encore qu'il ne s'agit pas du sujet. La forme de la copule zo est incompatible avec un sujet postverbal, et la forme de la copule ez eus est réservée aux sujets postverbaux indéfinis.


(6) Eur houblad euz an oll loened a zo anezo.
[Prédicat un 5couple de le tous animal.s ] R1 est P.eux
'Ils sont un couple de tous les animaux.' (chaque animal)
Léonard, (Cléder), Fave (1998:136)


(7) Ur senior ez eus ac'hanon.
[Prédicat un senior ] R est P.moi
'Je suis un senior.'
Ar C'halan, 176
cité dans Timm (1995:7)


pas de restriction en personne

Contrairement à la résomption à la Cornouaillaise, les résomptifs ne sont pas restreints en personne dans la résomption prédicative équative .


(8) Porc'hell ' zo ac'hanout.
porc R1 est P.toi
'Porc que tu es.'
Trégorrois, Duval (1982)
cité dans Timm (1995:7)


(9) Ur senior ez eus ac'hanon.
un senior R est P.moi
'Je suis un senior.'
Ar C'halan, 176
cité dans Timm (1995:7)


(10) Me joñj ' m'on ke mat 'noñ.
moi R pense ne1 suis pas bien P.moi
'Je me suis dit que je ne me trouve pas au bon endroit.'
Breton central (Loqueffret), Solliec (2015:75)


La structure existe en relative.


(11) an arzour divrud a oa ac'hanon
le art.iste sans1.renommée R1 était P.moi
'l'artiste inconnu que j'étais'
Standard, Drezen (1932:26)


pas de restriction aux contextes négatifs ou positifs

Contrairement à la résomption à la Cornouaillaise, la résomption prédicative équative est aussi licite dans les phrases positives.


(1) Ni, Breur Arzhur, a zo da vezañ menec'h ac'hanomp
nous Frère Arthur R est pour1 être [SC moine.s P.nous ]
'Nous, frère Arthur, sommes destinés à être moines.'
Standard, Drezen (1990:53)


Pour souligner ce contraste, Timm (1995) avance que cette structure est restreinte aux contextes positifs, mais elle donne elle-même plus loin un exemple négatif.


(2) Ne oa ket anezh un den bihan treut.
ne1 était pas P.lui un personne petit maigre
'Ce n'était pas un petit homme malingre.'
Konan (1980:69)
cité dans Timm (1995:8)

ordre des mots

L'ordre des mots le plus souvent rencontré est prédicat-résomptif, mais l'ordre inverse est possible (Timm 1995:7). Drezen donne aussi plusieurs exemples avec l'ordre inverse.


(3) Krediñ a ran ez eus ac'hanout ur paotr a boell hag a furnezh.
croire R fais R est P.toi [prédicat un garçon de1 raison et de1 sag.esse ]
'Je crois que tu es un homme de raison et de sagesse.'
Kervella, 345
cité dans Timm (1995:7)


(4) a oa anezh ur penn yen.
lui R était P.lui [prédicat un tête froid ]
'Lui était une "tête froide".'
Standard, Drezen (1990:38)


(5) Krugell gavr-Iniz a zo anezhi ur run douar.
tumulus gavr-iniz R est P.elle [prédicat un colline terre ]
'Le Tumulus de Gavrinis est une colline de terre.'
Drezen (1932:55)
cité dans Le Gléau (1973:18).


Timm (1995:7) propose que l'ordre résomptif-prédicat est restreint par une condition d'adjacence, mais les exemple de Drezen montrent le contraire.


  • El Monte a oa anezh, war an uhel, da wini ha da verjezoù alamandezenned an domani, [prédicat ur gouelec'h kromm dizolo].
Standard, Drezen (1990:25)
  • Ar maouezed, Kouarintin, e-giz ar bleunioù o livioù koant, a zo anezho, e melezour ar bed-mañ, [prédicat un damskeud eus kened an Aotrou Doue ].
Standard, Drezen (1990:56)


toutes formes de la copule

On trouve sans peine les formes eo et zo de la copule. On note à Loqueffret et Saint-Yvi l'usage de la forme locative emañ de la copule.


(1) Me joñj 'm'on ke mat 'noñ.
moi R pense suis pas bien P.moi
'Je me suis dit que je ne me trouve pas au bon endroit.'
Breton central (Loqueffret), Solliec (2015:75)


(2) Ema ket 'n ger vraz 'nei.
est pas un 1ferme 1grand P.elle
'Ce n'est pas une grande ferme.'
Saint-Yvi, German (2007:175)


en incise, sans copule

La résomption prédicative équative est remarquable dans les incises, au vocatif.


(3) Evid ar baotred, penn zod ahanoh, ar baotred...
pour le 1homme.s [ tête sot P.vous ] le 1homme.s
'Pour les hommes, idiots que vous êtes, les hommes… '
Cornouaillais de l'Est, Derrien (1980:11)


sans résomption sans copule

(4) An tonkadur an hini eo ha gwir verzherez, plegañ a raio d'he flanedenn griz.
le dest.in le celui est et vrai1 martyr.e plier R1 fera à son2 destin 1cruel
'C'est le destin et en vrai martyre, elle se soumettra à son cruel destin.'
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), Gaudart (2022:22)

Le résomptif en an tamm anezhañ

L'élément résomptif peut être un pronom faible incorporé dans une préposition support (eus/a), mais aussi un DP anaphorique contenant ce pronom faible incorporé.


(4) - "Mab va breur-kaer eo," emezi [SC sec'h a-walc'h [DP an tamm anezhi ] ]...
fils mon2 frère-beau est dit.elle sec assez le morceau P.elle
'C'est le fils de mon beau-frère, dit-elle assez sèchement.'
Standard, Ar Barzhig (1976:44)


(5) ar blenier, [SC lorc'hus ha reut a-walc'h an tamm anezh].
le conduct.eur orgueill.eux et raide assez le morceau P.lui
'le conducteur, fier et raide'.
Standard, ar Barzhig (1976:57)

Quelques relevés

(6) Ne oan ket gant ma c'hentañ treizhadenn, hogen argadet e voe an douaradez ac'hanon.
ne1 étais pas avec mon2 premier travers.ée mais frapp.é R fut [SC le terr.ien.ne P.moi ]
gant ar santad ken iskis-se, hini ar beajour taolet trumm en ur bed dianav.
avec le sent.i tant étrange- celui le voyag.eur jet.é soudain en lun monde in.connu
'Je n'en étais pas à ma première traversée, loin de là, mais la terrienne que je suis fut frappée d'un sentiment si étrange, celui d'un voyageur projeté dans un monde inconnu.'
Beyer (2009:36)


(7) Ar yez ma ra ganti un den a zo [SC anezi eur bed ma vev ha ma striv ennañ ]...
le langue que4 fa.it avec.elle un personne R est P.elle un monde que4 vit et que4 agit en.lui
'La langue qu'un homme parle est un monde dans lequel il vit et agit… '
Cornouaillais (bigouden), Helias (2002:II,117)
cité dans Rezac (2009)