Différences entre les versions de « La comparaison »
(→Autres) |
|||
(109 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
La comparaison peut être de trois sortes: | La comparaison peut être de trois sortes: | ||
: - la [[comparaison d'égalité]] (''ken melen evit'' 'aussi jaune que | : - la [[comparaison d'égalité]] (''ken melen evit'' 'aussi jaune que … ') | ||
: - la [[-oc'h|comparaison de supériorité]] (''melenoc'h evit'' 'plus jaune que | : - la [[-oc'h|comparaison de supériorité]] (''melenoc'h evit'' 'plus jaune que … ') | ||
: - le [[superlatif]] (''(hini) velenañ'' 'la plus jaune') | : - le [[superlatif]] (''(hini) velenañ'' 'la plus jaune') | ||
Ligne 10 : | Ligne 10 : | ||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
Quelques adjectifs ont une forme irrégulière à l'équatif | Quelques adjectifs ont une forme irrégulière à l'équatif: | ||
* ''[[mat]]'' 'bien, bon' > ''[[kenkoulz|koulz]]'', ''[[kenkoulz]]'' 'aussi bien, aussi bon' | |||
* ''[[fall]]'' 'mauvais' > ''gwaz'', 'aussi mauvais' | |||
* ''[[hir]]'' 'long' > ''[[keit]]'' 'aussi loin' | |||
Selon [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:196), les formes régulières ''ken mat'', ''ken fall'' et ''ken hir'' existent aussi, mais expriment "une nuance légèrement plus forte". | Selon [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:196), les formes régulières ''ken mat'', ''ken fall'' et ''ken hir'' existent aussi, mais expriment "une nuance légèrement plus forte". | ||
Ligne 20 : | Ligne 22 : | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Le second terme de la comparaison peut être [[déictique]], récupérable en contexte. | Le second terme de la comparaison peut être [[déictique]], c'est-à-dire que son référent est récupérable en contexte. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || <font color=green>/ne ke ||<font color=green> ken 'tom '''se'''/ | |(1)||<font color=green>/ ne ||<font color=green> ke ||<font color=green> ken ||<font color=green> 'tom '''se'''/ | ||
|- | |- | ||
| || | ||| N'eo || ket || ken || tomm-se. | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]] [[ | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|est]] || [[ket|pas]] || [[ken, ker, kel|si]] || [[tomm|chaud]]-[[se|ça]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il ne fait pas si chaud que ça.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Plozévet)'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:195) | |||
|} | |} | ||
Ligne 37 : | Ligne 41 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || <font color=green>/ne 'ʒõ:ʒe ke ˌdiɲ ||<font color=green> va 'ken braz ||<font color=green> an 'ti/ | |(2)||<font color=green>/ne ||<font color=green> 'ʒõ:ʒe ||<font color=green> ke ||<font color=green> ˌdiɲ ||<font color=green> ||<font color=green> va ||<font color=green> 'ken ||<font color=green> braz ||<font color=green> an ||<font color=green> 'ti/ | ||
|- | |- | ||
| || Ne zoñje ket din || e oa ken braz || an ti. | ||| Ne || zoñje || ket || din || e || oa || ken || braz || an || ti. | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]] pensait [[ket|pas]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[ | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[soñjal|pensait]] || [[ket|pas]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[ken, ker, kel|si]] || [[bras|grand]] || [[an, al, ar|le]] || [[ti|maison]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Je ne pensais pas que la maison était aussi grande.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Plozévet)'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:195) | |||
|} | |} | ||
Ligne 51 : | Ligne 57 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(3)||<font color=green>/ 'ene ||<font color=green> zo ||<font color=green> ˌ'''mømøz''' ||<font color=green> 'wa:d ||<font color=green> ˌdiɲ/ | ||
|- | |- | ||
| || Hennez zo || memez oad ||din. | ||| Hennez || zo || memez || oad || din. |||| ''Graphie standard'' | ||
|- | |- | ||
| ||[[ | ||| [[hennezh|celui-là]] || [[zo|est]] || [[memes|même]] || [[oad|âge]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il a le même âge que moi.' | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Plozévet)'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:197) | |||
|} | |} | ||
=== ''an hevelep | === ''an hevelep … evel'' === | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(4)|| '''an''' || '''heveleb''' || ster || '''evel''' || "o" | ||
|- | |- | ||
| || [[ | ||| [[an, al, ar|le]] || [[hevelep|même]] || [[ster|sens]] || [[evel|que]] ''o'' | ||
|- | |||
||| colspan="15" | 'le même sens que "o"' | |||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Kléder)'', Fave (1998[[Fave (1998:133)|:133]]) | |||
|} | |} | ||
=== ''ken | === ''ken … evel'' === | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(5)|| Ha || '''ken''' || seder || goude || '''evel''' || kent. | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] [[ken, ker, kel|tant]] gai||[[goude|après]] ||[[evel|comme]] ||[[kent|avant]] | ||| [[&|et]] || [[ken, ker, kel|tant]] || [[seder|gai]] || [[goude|après]] || [[evel|comme]] || [[kent|avant]] | ||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Et d'aussi bonne humeur après qu'avant.' | |||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1966)|Gros (1966]]:233) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(6)||<font color=green> [ jεm ||<font color=green> ||<font color=green> ja ||<font color=green> '''kεn''' ||<font color=green> li:jεs ||<font color=green> '''εl'''dɔχ ] | ||
|- | |- | ||
| || Eñ || 'ya|| ken ||lies ||èldoc'h | ||| Eñ || ' || ya || ken || lies || èldoc'h | ||
|- | |- | ||
| ||[[pfi|lui]] || [[mont|va]]|| [[ken, ker, kel|aussi]] | ||| [[pfi|lui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|va]] || [[ken, ker, kel|aussi]] || [[alies|souvent]] || [[evel|que]].[[pronom incorporé|vous]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il y va aussi souvent que vous.' | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:16) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(7)||<font color=green> / jã ||<font color=green> ||<font color=green> zo ||<font color=green> '''čen''' ||<font color=green> bra:z ||<font color=green> '''jald''' ||<font color=green> i ||<font color=green> da:t / </font color=green> | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|lui]] | ||| [[pfi|lui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[ken, ker, kel|autant]] || [[bras|grand]] || [[evel|comme]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[tad|père]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il est aussi grand que son père.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:223) | |||
|} | |} | ||
=== ''ken | === ''ken … ha(g)'' === | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(8)||<font color=green> [ ||<font color=green> '''c̈En''' ||<font color=green> gla:s ||<font color=green> '''a''' ||<font color=green> nêw ] | ||
|- | |- | ||
| || ||'''ken''' ||glas ||'''ha''' ||'n neñv | ||| || '''ken''' || glas || '''ha''' || 'n neñv | ||
|- | |- | ||
| || ||[[ken, ker, kel|aussi]] ||bleu ||[[C.ha(g)|que]] ||[[ | ||| || [[ken, ker, kel|aussi]] || [[glas|bleu]] || [[C.ha(g)|que]] || [[an, al, ar|le]] [[neñv|ciel]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'aussi bleu que le ciel.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est (Lanvénégen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:595) | ||
|} | |} | ||
Selon [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:196), la construction en '' | Selon [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:196), la construction en ''ken… ha(g)'' est la plus usitée à Plozévet. | ||
Ligne 126 : | Ligne 142 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(9)|| An || div || fun-ze || zo || '''keid'''-ha-'''keid'''. | ||
|- | |||
||| [[an, al, ar|le]] || [[div|deux]] || corde.[[DEM|là]] || [[zo|est]] || [[keit|si.long]]-et-[[keit|si.long]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Ces deux cordes sont aussi longues l'une que l'autre.' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Bigouden)'', [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§249) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(10)|| An || div || fun-ze || zo || '''keid''' || an eil || hag || eben. | |||
|- | |||
||| [[an, al, ar|le]] || [[div|deux]] || corde.[[DEM|là]] || [[zo|est]] || si.long || [[an, al, ar|le]] [[eil|second]] || [[&|et]] || [[eben|autre]].F | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Ces deux cordes sont aussi longues l'une que l'autre.' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Bigouden)'', [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§249) | |||
|} | |||
=== ''ken… ha da'' === | |||
{| class="prettytable" | |||
|(1)||<font color=green> / hwi ||<font color=green> zo ||<font color=green> kènn ||<font color=green> droš ||<font color=green> a ||<font color=green> dèy/ | |||
|- | |- | ||
| || | ||| C'hwi || 'zo || ken || droch || ha || dezhi. |||||| ''Graphie standard'' | ||
|- | |- | ||
||| | ||| [[pfi|vous]] || [[zo|est]] || [[ken, ker, kel|tant]] || [[droch|ridicule]] || [[C.ha(g)|que]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Vous êtes aussi bête qu'elle.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Saint-Yvi)'', [[German (1984)|German (1984]]:187) | |||
|} | |} | ||
Ligne 142 : | Ligne 185 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(2)|| Mari-ze || a || labour || '''kenkoulz''' || ha || paotr || '''ebed'''. | ||
|- | |- | ||
| ||Mari | ||| [[nom propre|Mari]].[[DEM|ci]] || [[R]] || [[labourat|travaille]] || [[kenkoulz|autant]] || [[ha(g)|que]] || [[paotr|homme]] || [[ebet|aucun]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'Cette Marie-là travaille aussi bien que n'importe quel garçon.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:198) | |||
|} | |} | ||
Ligne 153 : | Ligne 198 : | ||
Le comparatif d'égalité est désigné en breton par le terme ''an derez ken-ha-ken'' ([[Evenou (1987)|Evenou 1987]]:526), ou ''derez-kevatal'' ([[Chalm (2008)|Chalm 2008]], [[KAG (2016)|KAG 2016]]). | Le comparatif d'égalité est désigné en breton par le terme ''an derez ken-ha-ken'' ([[Evenou (1987)|Evenou 1987]]:526), ou ''derez-kevatal'' ([[Chalm (2008)|Chalm 2008]], [[KAG (2016)|KAG 2016]]). | ||
= Comparaison de supériorité = | = Comparaison de supériorité = | ||
Il existe différentes tournures qui obtiennent une comparaison de supériorité, dont l'usage de la préposition ''[[diouzh]]'', ou de ses variantes. On note par exemple la | Il existe différentes tournures qui obtiennent une comparaison de supériorité, dont l'usage de la préposition ''[[diouzh]]'', ou de ses variantes. On note par exemple la préposition ''[[dezit]]'' à Groix (< ''da sellet''). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| <font color=green> / Xizo y:rys || <font color=green> '''tə-zit''' || <font color=green> | |(1)||<font color=green> / Xizo ||<font color=green> y:rys ||<font color=green> '''tə-zit''' ||<font color=green> Xi ||<font color=green> Xwe:r / </font color=green> | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|elle]].[[zo|est]] heureux || [[dezit|par.rapport.à]] || [[POSS|son]] | ||| [[pfi|elle]].[[zo|est]] || [[eurus|heureux]] || [[dezit|par.rapport.à]] || [[POSS|son]] || [[c'hoar|sœur]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Elle est heureuse en comparaison de sa sœur.' | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:316) | |||
|} | |} | ||
La façon canonique de construire une structure de comparaison de supériorité est d'adjoindre le [[-oc'h|suffixe ''-oc'h'']] directement sur un adjectif épithète ou attribut, un [[adverbe]] ou même parfois un nom. | La façon canonique de construire une structure de comparaison de supériorité est d'adjoindre le [[-oc'h|suffixe ''-oc'h'']] directement sur un adjectif épithète ou attribut, un [[adverbe]] ou même parfois un [[nom]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| eun ||ti ||bras'''oc'h''' | |(2)|| eun || ti || bras'''oc'h''' | ||
|- | |- | ||
| || [[ | ||| [[un, ul, ur|un]] || [[ti|maison]] || [[bras|grand]].plus | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'une plus grande maison.' | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Tréguier)'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:130) | |||
|} | |} | ||
Ligne 185 : | Ligne 233 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) || Elena a anavezan ||gwelloc'h '''eget''' ||nikun|| amañ. | |(3)|| Elena || a || anavezan || gwelloc'h || '''eget''' || nikun || amañ. | ||
|- | |- | ||
| || Elena [[R]] [[anavezout|connais]] ||[[ | ||| [[nom propre|Elena]] || [[R]] || [[anavezout|connais]] || [[gwelloc'h|mieux]] || [[eget|que]] || [[nikun|personne]] || [[amañ|ici]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Je connais Elena mieux que quiconque ici.' | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Beyer (2009)|Beyer (2009]]:101) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) ||<font color=green> / | |(4)||<font color=green> / xa ||<font color=green> ||<font color=green> zo ||<font color=green> xi:rox ||<font color=green> '''ẃi'''-m-mand ||<font color=green> ledãn/ </font color=green> | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[pfi|eux]] || [[R]] || [[zo|est]] || [[hir|long]].[[-oc'h|plus]] || [[evit|que]] [[ma|que]] [[eo|sont]] || [[ledan|large]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Ils sont plus longs qu'ils ne sont larges.' | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:222) | |||
|} | |} | ||
Ligne 206 : | Ligne 258 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(5)|| maouezed || peuzziwisk'''oc'h''' || an || eil || re || eget || ar || re || all. | ||
|- | |- | ||
| || [[ | ||| [[maouez|femme]].[[-ed (PL.)|s]] || [[peuz-|presque.]]déshabillé.plus || [[an, al, ar|le]] || [[eil|second]] || [[hini|ceux]] || [[eget|que]] || [[an, al, ar|le]] || [[hini|ceux]] || [[all|autre]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'des femmes presque plus dénudées les unes que les autres.' | ||
|- | |- | ||
|||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:12) | ||
|} | |} | ||
=== ' | === 'par rapport à X' === | ||
''[[ | Les prépositions ''[[e-kostez]]'', ''[[e-skoaz]]'' signifient 'à côté de', et comme ''[[e-keñver]]'', 'comparé à, en comparaison de'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(6)|| An || dud || zo || savet || eas || bremañ || '''e-skoaz''' || gwechall. | ||
|- | |- | ||
||| | ||| [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[zo|est]] || [[sevel|élev]].[[-et (Adj.)|é]] || [[aes|facile]] || [[bremañ|maintenant]] || [[e-skoaz|dans.épaule]] || [[gwechall|autrefois]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Les gens maintenant sont élevés à la douce par rapport à autrefois.' | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:54) | |||
|} | |} | ||
Ligne 232 : | Ligne 286 : | ||
=== ellipse de l'adjectif === | === ellipse de l'adjectif === | ||
[[ | [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:130) note l'expression de comparaison au négatif /''[[ne|ne]] bezañ evit''/, littéralement 'ne pas être pour', où l'adjectif n'est pas exprimé. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(7)|| Pêr || '''n''''eo || '''ket''' || _ || '''evit''' || e || vreur | ||
|- | |- | ||
| || Pierre ||[[ne]] [[ | ||| [[nom propre|Pierre]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|est]] || [[ket|pas]] || plus.adjectif || [[evit|que]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[breur|frère]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Pierre est moins fort que son frère.' | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Tréguier)'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:130) | |||
|} | |} | ||
Ligne 252 : | Ligne 308 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(1) … || gwell'''oc'h'''ik'''añ''' || ma || c'hellan. | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[gwelloc'h|mieux]].[[-ig|DIM]].[[superlatif|le.plus]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[gallout|peux]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | '… du mieux que je peux.' | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:53) | |||
|} | |} | ||
Ligne 264 : | Ligne 322 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(2)|| An || daou-se || ' || zegouezh || ket || 'n eil || deus || egile. | ||
|- | |- | ||
| | ||| [[an, al, ar|le]] || [[daou|deux]].[[DEM|là]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[degouezhout|arrive]] || [[ket|pas]] || [[an, al, ar|le]] [[eil|second]] || [[deus|de]] || [[egile|autre]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Ces deux-là ne vont pas bien ensemble.' | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:VII) | |||
|} | |} | ||
== Bibliographie == | |||
* [[Lambert (1977)|Lambert, P.Y. 1977]]. 'Emplois dissymétriques de la coordination II. Problèmes soulevés par la prép. galloise â, ag «avec»', ''[[Études Celtiques]]'' XV:2, 523-531. [https://www.persee.fr/doc/ecelt_0373-1928_1977_num_15_2_1595 texte]. | |||
* [[Lambert (1975)|Lambert, P.Y. 1975]]. 'Emplois dissymétriques de la coordination', ''[[Études Celtiques]]'' XIV:2, 479-502, [https://www.persee.fr/doc/ecelt_0373-1928_1975_num_14_2_1550 texte]. | |||
* Schrijver, Peter. 2007. 'Notes on British Celtic comparatives and their syntax', Alan J. Nussbaum (éd.), ''Verba Docenti'', ''Studies in historical and Indo-European linguistics presented to Jay H. Jasanoff'', Ann Arbor - New York: Beech Stave Press. 307-19. | |||
[[Category:fiches|Categories]] | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] |
Version du 17 janvier 2024 à 14:57
La comparaison peut être de trois sortes:
- - la comparaison d'égalité (ken melen evit 'aussi jaune que … ')
- - la comparaison de supériorité (melenoc'h evit 'plus jaune que … ')
- - le superlatif ((hini) velenañ 'la plus jaune')
Comparaison d'égalité
Morphologie
Quelques adjectifs ont une forme irrégulière à l'équatif:
- mat 'bien, bon' > koulz, kenkoulz 'aussi bien, aussi bon'
- fall 'mauvais' > gwaz, 'aussi mauvais'
- hir 'long' > keit 'aussi loin'
Selon Goyat (2012:196), les formes régulières ken mat, ken fall et ken hir existent aussi, mais expriment "une nuance légèrement plus forte".
Syntaxe
Le second terme de la comparaison peut être déictique, c'est-à-dire que son référent est récupérable en contexte.
(1) | / ne | ke | ken | 'tom se/ | ||||||||||||||
N'eo | ket | ken | tomm-se. | |||||||||||||||
ne1 est | pas | si | chaud-ça | |||||||||||||||
'Il ne fait pas si chaud que ça.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Plozévet), Goyat (2012:195) |
Le second terme peut aussi n'être pas prononcé du tout.
(2) | /ne | 'ʒõ:ʒe | ke | ˌdiɲ | va | 'ken | braz | an | 'ti/ | |||||||||
Ne | zoñje | ket | din | e | oa | ken | braz | an | ti. | |||||||||
ne1 | pensait | pas | à.moi | R | était | si | grand | le | maison | |||||||||
'Je ne pensais pas que la maison était aussi grande.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Plozévet), Goyat (2012:195) |
memes
(3) | / 'ene | zo | ˌmømøz | 'wa:d | ˌdiɲ/ | ||||||||||||||
Hennez | zo | memez | oad | din. | Graphie standard | ||||||||||||||
celui-là | est | même | âge | à.moi | |||||||||||||||
'Il a le même âge que moi.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Plozévet), Goyat (2012:197) |
an hevelep … evel
(4) | an | heveleb | ster | evel | "o" | |||||||||||||
le | même | sens | que o | |||||||||||||||
'le même sens que "o"' | ||||||||||||||||||
Léonard (Kléder), Fave (1998:133) |
ken … evel
(5) | Ha | ken | seder | goude | evel | kent. | ||||||||||||
et | tant | gai | après | comme | avant | |||||||||||||
'Et d'aussi bonne humeur après qu'avant.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1966:233) |
(6) | [ jεm | ja | kεn | li:jεs | εldɔχ ] | ||||||||||||||
Eñ | ' | ya | ken | lies | èldoc'h | ||||||||||||||
lui | R1 | va | aussi | souvent | que.vous | ||||||||||||||
'Il y va aussi souvent que vous.' | |||||||||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:16) |
(7) | / jã | zo | čen | bra:z | jald | i | da:t / | |||||||||||
lui | R1 | est | autant | grand | comme | son1 | père | |||||||||||
'Il est aussi grand que son père.' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:223) |
ken … ha(g)
(8) | [ | c̈En | gla:s | a | nêw ] | ||||||||||||||
ken | glas | ha | 'n neñv | ||||||||||||||||
aussi | bleu | que | le ciel | ||||||||||||||||
'aussi bleu que le ciel.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais de l'Est (Lanvénégen), Evenou (1987:595) |
Selon Goyat (2012:196), la construction en ken… ha(g) est la plus usitée à Plozévet.
Deux termes peuvent être comparés par une reduplication de l'adjectif précédé de ken. Cela est illustré en (4) avec la forme synthétique keit, (ken hir = 'si long'). Une autre alternative est l'usage des pronoms distributifs l'un l'autre': eil, eben, egile
(9) | An | div | fun-ze | zo | keid-ha-keid. | ||||||||||||
le | deux | corde.là | est | si.long-et-si.long | |||||||||||||
'Ces deux cordes sont aussi longues l'une que l'autre.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Bigouden), Trépos (2001:§249) |
(10) | An | div | fun-ze | zo | keid | an eil | hag | eben. | |||||||||
le | deux | corde.là | est | si.long | le second | et | autre.F | ||||||||||
'Ces deux cordes sont aussi longues l'une que l'autre.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Bigouden), Trépos (2001:§249) |
ken… ha da
(1) | / hwi | zo | kènn | droš | a | dèy/ | ||||||||||||
C'hwi | 'zo | ken | droch | ha | dezhi. | Graphie standard | ||||||||||||
vous | est | tant | ridicule | que | à.elle | |||||||||||||
'Vous êtes aussi bête qu'elle.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Saint-Yvi), German (1984:187) |
autorisatrices d'items de polarité négative
Les propositions comparatives sont des environnements syntaxiques qui autorisent les items de polarité négative comme bet, 'aucun'.
(2) | Mari-ze | a | labour | kenkoulz | ha | paotr | ebed. | |||||||||||
Mari.ci | R | travaille | autant | que | homme | aucun | ||||||||||||
'Cette Marie-là travaille aussi bien que n'importe quel garçon.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:198) |
Terminologie
Le comparatif d'égalité est désigné en breton par le terme an derez ken-ha-ken (Evenou 1987:526), ou derez-kevatal (Chalm 2008, KAG 2016).
Comparaison de supériorité
Il existe différentes tournures qui obtiennent une comparaison de supériorité, dont l'usage de la préposition diouzh, ou de ses variantes. On note par exemple la préposition dezit à Groix (< da sellet).
(1) | / Xizo | y:rys | tə-zit | Xi | Xwe:r / | ||||||||||||||
elle.est | heureux | par.rapport.à | son | sœur | |||||||||||||||
'Elle est heureuse en comparaison de sa sœur.' | |||||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:316) |
La façon canonique de construire une structure de comparaison de supériorité est d'adjoindre le suffixe -oc'h directement sur un adjectif épithète ou attribut, un adverbe ou même parfois un nom.
(2) | eun | ti | brasoc'h | ||||||||||||||||
un | maison | grand.plus | |||||||||||||||||
'une plus grande maison.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois (Tréguier), Le Clerc (1986:130) |
Lorsque l'élément de comparaison est exprimé, celui-ci est introduit par le complémenteur eget ou evit.
(3) | Elena | a | anavezan | gwelloc'h | eget | nikun | amañ. | ||||||||||||
Elena | R | connais | mieux | que | personne | ici | |||||||||||||
'Je connais Elena mieux que quiconque ici.' | |||||||||||||||||||
Standard, Beyer (2009:101) |
(4) | / xa | zo | xi:rox | ẃi-m-mand | ledãn/ | ||||||||||||||
eux | R | est | long.plus | que que sont | large | ||||||||||||||
'Ils sont plus longs qu'ils ne sont larges.' | |||||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:222) |
'plus Adj les uns que les autres'
(5) | maouezed | peuzziwiskoc'h | an | eil | re | eget | ar | re | all. | ||||||||
femme.s | presque.déshabillé.plus | le | second | ceux | que | le | ceux | autre | |||||||||
'des femmes presque plus dénudées les unes que les autres.' | |||||||||||||||||
Standard, Drezen (1990:12) |
'par rapport à X'
Les prépositions e-kostez, e-skoaz signifient 'à côté de', et comme e-keñver, 'comparé à, en comparaison de'.
(6) | An | dud | zo | savet | eas | bremañ | e-skoaz | gwechall. | |||||||||||
le | 1gens | est | élev.é | facile | maintenant | dans.épaule | autrefois | ||||||||||||
'Les gens maintenant sont élevés à la douce par rapport à autrefois.' | |||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:54) |
ellipse de l'adjectif
Le Clerc (1986:130) note l'expression de comparaison au négatif /ne bezañ evit/, littéralement 'ne pas être pour', où l'adjectif n'est pas exprimé.
(7) | Pêr | n'eo | ket | _ | evit | e | vreur | ||||||||||||
Pierre | ne1 est | pas | plus.adjectif | que | son1 | frère | |||||||||||||
'Pierre est moins fort que son frère.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois (Tréguier), Le Clerc (1986:130) |
Superlatif
La marque du superlatif est le suffixe -añ. Il s'affixe sur des adjectifs ou des adverbes.
L'expression du superlatif est compatible avec le morphème -oc'h du comparatif de supériorité.
(1) … | gwelloc'hikañ | ma | c'hellan. | ||||||||||||||||
mieux.DIM.le.plus | que4 | peux | |||||||||||||||||
'… du mieux que je peux.' | |||||||||||||||||||
Standard, Drezen (1990:53) |
Autres
(2) | An | daou-se | ' | zegouezh | ket | 'n eil | deus | egile. | |||||||||||
le | deux.là | R1 | arrive | pas | le second | de | autre | ||||||||||||
'Ces deux-là ne vont pas bien ensemble.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:VII) |
Bibliographie
- Lambert, P.Y. 1977. 'Emplois dissymétriques de la coordination II. Problèmes soulevés par la prép. galloise â, ag «avec»', Études Celtiques XV:2, 523-531. texte.
- Lambert, P.Y. 1975. 'Emplois dissymétriques de la coordination', Études Celtiques XIV:2, 479-502, texte.
- Schrijver, Peter. 2007. 'Notes on British Celtic comparatives and their syntax', Alan J. Nussbaum (éd.), Verba Docenti, Studies in historical and Indo-European linguistics presented to Jay H. Jasanoff, Ann Arbor - New York: Beech Stave Press. 307-19.