Différences entre les versions de « Abalamour »
(87 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 10 : | Ligne 10 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) | |(1) … || '''ablamour''' || ne || ouezes || ket || peseurt || a vez || e || foñs || ar mor | ||
|- | |- | ||
||| parce.que || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gouzout|sais]] || [[ket|pas]] || [[peseurt|quelle.sorte]] || [[R]] [[vez|est]] || [[P.e|en]] || [[foñs|fond]] || [[an, al, ar|le]] [[mor|mer]] | |||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Parce qu'on ne sait pas ce qu'il y a au fond de l'eau' | ||
|- | |- | ||
| ||||||||||colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:21) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || <font color=green> | |(2) … ||<font color=green> a '''dɑ᷉ m''' ||<font color=green> dal ||<font color=green> ˈlɐːbəse ||<font color=green>i ||<font color=green> zo ||<font color=green> be ||<font color=green> ᷉ɑˈpeːʃət ||<font color=green> de ||<font color=green> zɔ᷉ n ||<font color=green> de ||<font color=green> bʁeiz] | ||
|- | |- | ||
| || | ||| ha dam || d'al || labour-se, || he || zo || bet || ampechet || da || zoñt || da || Breizh. | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[&|et]] [[dam (C.)|à.cause]] || [[da|de]] [[an, al, ar|le]] || [[labour|travail]]-[[-se|là]] || [[pfi|elle]] || [[zo|est]] || [[bet|été]] || [[ampechiñ|empêch]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[dont|venir]] || [[da|à]] || [[Breizh|Bretagne]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Elle a trouvé un travail et à cause de lui elle n'a pas pu venir en Bretagne.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:246) | |||
|} | |} | ||
Ligne 38 : | Ligne 41 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) ||Ne gare ket ||nemeur ||e genvreur, ||'''abalamour''' | |(1)|| Ne || gare || ket || nemeur || e || genvreur, || '''abalamour''' || d'e || spered || risigner. | ||
|- | |- | ||
|||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[karout|aimait]] [[ket|pas]]|| [[nemeur|guère]] ||[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[ken-|con]]<sup>[[1]]</sup>.[[breur|frère]] ||à.cause [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[karout|aimait]] || [[ket|pas]] || [[nemeur|guère]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[ken-|con]]<sup>[[1]]</sup>.[[breur|frère]] || à.cause || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[spered|esprit]] || [[risignañ|rican]].[[-er, -our|eur]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il n'aimait guère son confrère à cause de son esprit moqueur.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:28) | ||
|} | |} | ||
L'interrogatif de cause ''abalamour da betra'' est prononcé différemment selon les dialectes, ''drambèr'', ''blambèr'', ''dam betra''... | L'[[interrogatif]] de [[cause]] ''abalamour da betra'' est prononcé différemment selon les dialectes, ''drambèr'', ''blambèr'', ''dam betra''... | ||
Ligne 55 : | Ligne 58 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2)|| '''abalamour''' ||da gaout greun ||ha kolo | |(2)|| '''abalamour''' || da || gaout || greun || ha || kolo | ||
|- | |- | ||
| || afin ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kaout|avoir]] [[greun|grain]] ||[[&|et]] [[kolo|paille]] | ||| afin || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kaout|avoir]] || [[greun|grain]] || [[&|et]] || [[kolo|paille]] | ||
|- | |||
||| colspan="15" | 'pour avoir du grain et de la paille.' | |||
|- | |- | ||
| || | ||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:92). | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3)|| | |(3)|| Ar re || a || chome || d'ar || gêr […] || a || veze || kaset || d'ar || marc'had || '''abalamour''' || da || zeskiñ || dezho || ar vicher. | ||
|- | |- | ||
| || [[ | ||| [[an, al, ar|le]] [[hini|ceux]] || [[R]] || [[chom|restait]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|maison]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|était]] || [[kas|envoy]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[an, al, ar|le]] || [[marc'had|marché]] || afin || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[deskiñ|apprendre]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[micher|métier]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="20" | 'Ceux qui restaient à la maison étaient envoyés au marché pour apprendre le métier.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan="20" | ''Léonard'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:79). | |||
|} | |} | ||
= Syntaxe = | = Syntaxe = | ||
Ligne 83 : | Ligne 89 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| | |(1) …|| hag || a || gerze || netra || ken || nemet || '''abalamour''' || '''m'''' || edont || boazet. | ||
|- | |- | ||
| || [[&|et]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[kerzhout|marchait]] || [[netra|rien]] [[ken|autre.chose]] [[nemet|seulement]] || car || [[ma|que]] [[ | ||| [[&|et]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kerzhout|marchait]] || [[netra|rien]] || [[ken|autre.chose]] || [[nemet|seulement]] || car || [[ma|que]] || [[edo|étaient]] || [[boaz|habitud]].[[-et (Adj.)|é]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | '… Et qui marchaient rien que par habitude.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais'', [[Crocq (1924)|Crocq (1924]]:8) | ||
|} | |} | ||
Ligne 96 : | Ligne 102 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || Hoc'h kamalad || a vez atav ||o klemm '''ablamour''' ||'''e''' koumañs ||e labour da 8e hanter. | |(2)|| Hoc'h || kamalad || a || vez || atav || o || klemm || '''ablamour''' || '''e''' koumañs || e || labour || da || 8e || hanter. | ||
|- | |- | ||
| ||[[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> ami || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] [[atav|toujours]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[klemm|plaindre]] car || [[R]] [[komañs|commence]] ||[[POSS|son]] travail [[da|à]] | ||| [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[kamalad|ami]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|est]] || [[atav|toujours]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[klemm|plaindre]] || car || [[R]] [[komañs|commence]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[labour|travail]] || [[da|à]] || [[eizh|huit]] [[eur|H]] || [[hanter|demi]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="20" | 'Votre ami se plaint tout le temps que son travail commence à 8:30.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||||colspan=" | ||||||||||||||| colspan="20" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (04/2016)]] | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) || Den ne defe evañ alkol ||'''ablamour''' ||'''e''' rankont ||kondui da vont|| d'ar gear. | |(3)|| Den || ne || defe || evañ || alkol || '''ablamour''' || '''e''' || rankont || kondui || da || vont || d'ar || gear. | ||
|- | |- | ||
| || [[ | ||| [[den|personne]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[dleout|devrait]] || [[evañ|boire]] || [[alkol|alcool]] || car || [[R]] || [[rankout|doivent]] || [[konduiñ|conduire]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Personne ne devrait boire de l'alcool car #ils doivent conduire pour rentrer.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (04/2016)]] | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| '''abalamour'''|| '''e''' ree || ar chiminal ||kalz | |(4)|| '''abalamour''' || '''e''' || ree || ar || chiminal || kalz || moged | ||
|- | |- | ||
| || parce.que || [[R]] [[ober|faisait]] || [[ | ||| parce.que || [[R]] || [[ober|faisait]] || [[an, al, ar|le]] || [[chiminal|cheminée]] || [[kalz|beaucoup]] || [[moged|fumée]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'parce que la cheminée fumait beaucoup' | ||
|- | |||
||||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:44) | |||
|} | |} | ||
=== ''abalamour T2''… === | |||
=== ''abalamour T2'' | |||
La proposition tensée qui suit ''abalamour'' peut aussi être [[à temps second]]. | La proposition tensée qui suit ''abalamour'' peut aussi être [[à temps second]]. | ||
Ligne 132 : | Ligne 139 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| mond er goudor||'''abalamour''' || <u>ar hirri-nij</u> || a dostaee. | |(5)|| mond || er || goudor || '''abalamour''' || <u>ar hirri-nij</u> || a || dostaee. | ||
|- | |- | ||
| || [[mont|aller]] [[P.e| | ||| [[mont|aller]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[goudor|abri]] || car || [[an, al, ar|le]] <sup>[[5]]</sup>char-[[nijal|vole]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[tost|proch]].[[-aat|er]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'se mettre à l'abri car les avions approchaient.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:187) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(6)|| | |(6) … || '''abalamour''' || <u>eno</u> || e || kaver || traoù || deus || ar c'hoant… | ||
|- | |||
||| car || [[eno|y]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[kavout|trouve]].[[IMP|on]] || [[traoù|choses]] || [[deus|de]] || [[an, al, ar|le]] [[c'hoant|envie]] | |||
|- | |- | ||
| || ...car | ||| colspan="15" | '...car on y trouve les choses qu'on veut… ' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:155) | ||
|} | |} | ||
Ligne 153 : | Ligne 164 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (7) || Den || ne defe james || eva alkol|| '''ablamour''' ||(<u>kondui</u>) ||e rank ||(kondui) ||da vont d'ar gear. | |(7)|| Den || ne || defe || james || eva || alkol || '''ablamour''' || (<u>kondui</u>) || e rank || (kondui) || da || vont || d'ar || gear. | ||
|- | |- | ||
|||personne|| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[dleout|devrait]] [[james|jamais]]|| [[evañ|boire]] alcool || car || conduire || [[R]] [[rankout|doit]] ||conduire|| [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] [[da|à]] | ||| [[den|personne]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[dleout|devrait]] || [[james|jamais]] || [[evañ|boire]] || alcool || car || conduire || [[R]] [[rankout|doit]] || conduire || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[da|à]] [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Personne ne devrait jamais boire de l'alcool car il doit conduire pour rentrer.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (05/2018)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 167 : | Ligne 178 : | ||
En tant que [[complémenteur]], ''abalamour'' [[sélectionne]] la [[préposition]] ''[[da]]''. | En tant que [[complémenteur]], ''abalamour'' [[sélectionne]] la [[préposition]] ''[[da]]''. | ||
''Abalamour'' peut être séparé de cette préposition ''[[da]]'' par du matériel adverbial exprimant | ''Abalamour'' peut être séparé de cette préposition ''[[da]]'' par du matériel adverbial exprimant l'attitude du locuteur vis-à-vis des conditions de vérité de la circonstancielle de [[cause]], ou [[quantifiant]] la part de cause ('plus ou moins à cause de … '). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| | |(1) … ' || ''abalamour''' || ''moarvat'' || '''d''''ar || c'heleier || ha || d'ar || gelennadurez || a || gaved || enno… | ||
|- | |- | ||
| || à.cause || [[moarvat|sans.doute]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> | ||| à.cause || [[moarvat|sans.doute]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[an, al, ar|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[keleier|nouvelles]] || [[&|et]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[an, al, ar|le]] || [[kelenn|instruct]].[[-adurezh|ion]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouve]].[[IMP|on]] || [[P.e|en]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | '… sans doute à cause des nouvelles et de l'instruction qu'on y trouvait.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Go (1950)|Ar Go (1950]]:5) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| | |(2) … || hogen || '''abalamour''' || ''muioc'h || c'hoaz || marteze'' || '''d''''an || istoriou || burzudus, || skrijus || pe || fentus || a veze || warno || da || lenn ! | ||
|- | |- | ||
| || [[hogen|mais]] à.cause || [[ | ||| [[hogen|mais]] || à.cause || [[muioc'h|plus]] || [[c'hoazh|encore]] || [[marteze|peut-être]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[an, al, ar|le]] || [[istor|histoire]].[[-où (PL.)|s]] || [[burzhudus|merveilleux]] || [[skrijus|terrifiant]] || [[pe|ou]] || [[fentus|drôle]] || [[R]] [[vez|est]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|eux]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[lenn (V.)|lire]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | '… Mais peut-être plus encore à cause des histoires merveilleuses, terrifiantes ou drôles qu'on y trouvait à lire.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Go (1950)|Ar Go (1950]]:5) | ||
|} | |} | ||
Ligne 195 : | Ligne 206 : | ||
==== ''abalamour | ==== ''abalamour da… da… '' ==== | ||
Lorsque ''abalamour'' introduit une [[proposition]] [[infinitive]] dont le [[sujet]] est réalisé, on obtient un doublement de la préposition ''[[da]]''. La première prend le sujet de l'infinitive comme sont objet, l'autre la proposition infinitive. | Lorsque ''abalamour'' introduit une [[proposition]] [[infinitive]] dont le [[sujet]] est réalisé, on obtient un doublement de la préposition ''[[da]]''. La première prend le sujet de l'infinitive comme sont objet, l'autre la proposition infinitive. | ||
Ligne 201 : | Ligne 212 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) || '''ablamour'''||'''de'''omp|| '''da''' ||gaout ||tammoù kaol nevez|| ha patatez nevez. | |(3)|| '''ablamour''' || '''de'''omp || '''da''' || gaout || tammoù || kaol || nevez || ha patatez || nevez. | ||
|- | |- | ||
|||afin || [[da|de]].[[pronom incorporé|nous]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kaout|avoir]] || [[tamm|morceaux]] [[kaol|choux]] [[nevez|nouveau]] || [[&|et]] patates [[nevez|nouveau]] | ||| afin || [[da|de]].[[pronom incorporé|nous]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kaout|avoir]] || [[tamm|morceaux]] || [[kaol|choux]] || [[nevez|nouveau]] || [[&|et]] [[patatez|patates]] || [[nevez|nouveau]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'pour avoir des choux frais et des pommes-de-terre nouvelles.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:13) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| '''abalamour''' || '''d'''ezo '''da''' gousked || êz. | |(4)|| '''abalamour''' || '''d'''ezo || '''da''' || gousked || êz | ||
|- | |||
||| afin || [[da|de]].[[pronom incorporé|eux]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kousk|dormir]] || [[aes|facile]] | |||
|- | |- | ||
| || afin | ||| colspan="15" | 'afin qu'ils dorment à l'aise, tranquillement' | ||
|- | |- | ||
||| | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]: 'êz') | ||
|} | |} | ||
Ligne 223 : | Ligne 236 : | ||
= | = À ne pas confondre = | ||
La prononciation <font color=green>/blam/</font color=green> peut réaliser localement ''ar bloaz-mañ'' 'cette année'. | La prononciation <font color=green>/blam/</font color=green> peut réaliser localement ''ar bloaz-mañ'' 'cette année'. | ||
Ligne 229 : | Ligne 242 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)||'''Blam'''|| || vo had't || péz perchoù. | |(1)|| '''Blam''' || || vo || had't || péz || perchoù. | ||
|- | |- | ||
||| Ar bloaz-mañ ||e|| vo hadet || piz perchoù. |||||| ''Équivalent standardisé'' | ||| Ar bloaz-mañ || e || vo || hadet || piz || perchoù. |||||| ''Équivalent standardisé'' | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] [[bloaz|an]]-[[-mañ|ci]] || [[R]] || [[COP|sera]] || [[hadañ|plant]].[[-et (Adj.)|é]] || [[piz|pois]] || perche.[[-où (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Cette année on sèmera des haricots à rames.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:236) | ||
|} | |} | ||
Ligne 243 : | Ligne 256 : | ||
= Bibliographie = | = Bibliographie = | ||
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, | * [[Ledunois (2002)|Ledunois, Jean-Pierre. 2002]]. ''La Préposition Conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p.242) | ||
Version du 17 juin 2024 à 22:45
Abalamour marque la cause 'à cause de', ou le but 'afin de'. C'est une préposition ou un complémenteur.
Morphologie
variation dialectale
On trouve les formes abalamour, ablamour, blam ou même dam.
(1) … | ablamour | ne | ouezes | ket | peseurt | a vez | e | foñs | ar mor | ||||||||||
parce.que | ne1 | sais | pas | quelle.sorte | R est | en | fond | le mer | |||||||||||
'Parce qu'on ne sait pas ce qu'il y a au fond de l'eau' | |||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:21) |
(2) … | a dɑ᷉ m | dal | ˈlɐːbəse | i | zo | be | ᷉ɑˈpeːʃət | de | zɔ᷉ n | de | bʁeiz] | |||||||
ha dam | d'al | labour-se, | he | zo | bet | ampechet | da | zoñt | da | Breizh. | ||||||||
et à.cause | de le | travail-là | elle | est | été | empêch.é | de1 | venir | à | Bretagne | ||||||||
'Elle a trouvé un travail et à cause de lui elle n'a pas pu venir en Bretagne.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Briec), Noyer (2019:246) |
Le Ruyet (2012b) signale la forme blambèr ?, équivalent à abalamour da betra ?, 'à cause de quoi ? pourquoi ?'.
Sémantique
cause
(1) | Ne | gare | ket | nemeur | e | genvreur, | abalamour | d'e | spered | risigner. | |||||||||
ne1 | aimait | pas | guère | son1 | con1.frère | à.cause | de1 son1 | esprit | rican.eur | ||||||||||
'Il n'aimait guère son confrère à cause de son esprit moqueur.' | |||||||||||||||||||
Standard, Drezen (1990:28) |
L'interrogatif de cause abalamour da betra est prononcé différemment selon les dialectes, drambèr, blambèr, dam betra...
but
(2) | abalamour | da | gaout | greun | ha | kolo | ||||||||||||||
afin | de1 | avoir | grain | et | paille | |||||||||||||||
'pour avoir du grain et de la paille.' | ||||||||||||||||||||
Léonard, Mellouet & Pennec (2004:92). |
(3) | Ar re | a | chome | d'ar | gêr […] | a | veze | kaset | d'ar | marc'had | abalamour | da | zeskiñ | dezho | ar vicher. | |||||||||
le ceux | R | restait | à1 le | 1maison | R1 | était | envoy.é | à1 le | marché | afin | de1 | apprendre | à.eux | le 1métier | ||||||||||
'Ceux qui restaient à la maison étaient envoyés au marché pour apprendre le métier.' | ||||||||||||||||||||||||
Léonard, Mellouet & Pennec (2004:79). |
Syntaxe
Abalamour sélectionne des propositions tensées introduites par le complémenteur vide ou le complémenteur ma 'que', et des groupes nominaux introduits par la préposition da 'de'.
avec une proposition tensée
abalamour ma V
(1) … | hag | a | gerze | netra | ken | nemet | abalamour | m' | edont | boazet. | |||||||||
et | R1 | marchait | rien | autre.chose | seulement | car | que | étaient | habitud.é | ||||||||||
'… Et qui marchaient rien que par habitude.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais, Crocq (1924:8) |
abalamour e V
(2) | Hoc'h | kamalad | a | vez | atav | o | klemm | ablamour | e koumañs | e | labour | da | 8e | hanter. | ||||||||||||
votre3 | ami | R1 | est | toujours | à4 | plaindre | car | R commence | son1 | travail | à | huit H | demi | |||||||||||||
'Votre ami se plaint tout le temps que son travail commence à 8:30.' | ||||||||||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (04/2016) |
(3) | Den | ne | defe | evañ | alkol | ablamour | e | rankont | kondui | da | vont | d'ar | gear. | |||||
personne | ne1 | devrait | boire | alcool | car | R | doivent | conduire | pour1 | aller | à1 le | 1foyer | ||||||
'Personne ne devrait boire de l'alcool car #ils doivent conduire pour rentrer.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (04/2016) |
(4) | abalamour | e | ree | ar | chiminal | kalz | moged | ||||||||||||||
parce.que | R | faisait | le | cheminée | beaucoup | fumée | |||||||||||||||
'parce que la cheminée fumait beaucoup' | |||||||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:44) |
abalamour T2…
La proposition tensée qui suit abalamour peut aussi être à temps second.
(5) | mond | er | goudor | abalamour | ar hirri-nij | a | dostaee. | |||||||||||
aller | en.le | abri | car | le 5char-vole | R1 | proch.er | ||||||||||||
'se mettre à l'abri car les avions approchaient.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:187) |
(6) … | abalamour | eno | e | kaver | traoù | deus | ar c'hoant… | |||||||||||
car | y | R4 | trouve.on | choses | de | le envie | ||||||||||||
'...car on y trouve les choses qu'on veut… ' | ||||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:155) |
ordre des mots
(7) | Den | ne | defe | james | eva | alkol | ablamour | (kondui) | e rank | (kondui) | da | vont | d'ar | gear. | ||||
personne | ne1 | devrait | jamais | boire | alcool | car | conduire | R doit | conduire | pour1 | aller | à le | 1foyer | |||||
'Personne ne devrait jamais boire de l'alcool car il doit conduire pour rentrer.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (05/2018) |
avec une proposition infinitive
abalamour da
En tant que complémenteur, abalamour sélectionne la préposition da. Abalamour peut être séparé de cette préposition da par du matériel adverbial exprimant l'attitude du locuteur vis-à-vis des conditions de vérité de la circonstancielle de cause, ou quantifiant la part de cause ('plus ou moins à cause de … ').
(1) … ' | abalamour' | moarvat | d'ar | c'heleier | ha | d'ar | gelennadurez | a | gaved | enno… | |||||||
à.cause | sans.doute | de1 le | 5nouvelles | et | de1 le | instruct.ion | R1 | trouve.on | en.eux | ||||||||
'… sans doute à cause des nouvelles et de l'instruction qu'on y trouvait.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), Ar Go (1950:5) |
(2) … | hogen | abalamour | muioc'h | c'hoaz | marteze | d'an | istoriou | burzudus, | skrijus | pe | fentus | a veze | warno | da | lenn ! | ||
mais | à.cause | plus | encore | peut-être | de1 le | histoire.s | merveilleux | terrifiant | ou | drôle | R est | sur.eux | à1 | lire | |||
'… Mais peut-être plus encore à cause des histoires merveilleuses, terrifiantes ou drôles qu'on y trouvait à lire.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), Ar Go (1950:5) |
En français, ces adverbes apparaissent en préface de la circonstancielle de cause, et non pas aussi bas dans la structure.
abalamour da… da…
Lorsque abalamour introduit une proposition infinitive dont le sujet est réalisé, on obtient un doublement de la préposition da. La première prend le sujet de l'infinitive comme sont objet, l'autre la proposition infinitive.
(3) | ablamour | deomp | da | gaout | tammoù | kaol | nevez | ha patatez | nevez. | |||||||||||
afin | de.nous | de1 | avoir | morceaux | choux | nouveau | et patates | nouveau | ||||||||||||
'pour avoir des choux frais et des pommes-de-terre nouvelles.' | ||||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:13) |
(4) | abalamour | dezo | da | gousked | êz | |||||||||||||
afin | de.eux | de1 | dormir | facile | ||||||||||||||
'afin qu'ils dorment à l'aise, tranquillement' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989: 'êz') |
Jouitteau (2005/2010:chap 4) a émis l'hypothèse, vérifiée dans Jouitteau (2012), que la seconde préposition da est requise pour assigner un cas à la proposition infinitive elle-même.
À ne pas confondre
La prononciation /blam/ peut réaliser localement ar bloaz-mañ 'cette année'.
(1) | Blam | vo | had't | péz | perchoù. | ||||||||||||
Ar bloaz-mañ | e | vo | hadet | piz | perchoù. | Équivalent standardisé | |||||||||||
le an-ci | R | sera | plant.é | pois | perche.s | ||||||||||||
'Cette année on sèmera des haricots à rames.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais de l'Est, Bouzec & al. (2017:236) |
Bibliographie
- Ledunois, Jean-Pierre. 2002. La Préposition Conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p.242)