Greun
De Arbres
Le nom greun dénote du 'grain'.
(1) | abalamour | da | gaout | greun | ha | kolo | ||||||||||||||
afin | de1 | avoir | grain | et | paille | |||||||||||||||
'pour avoir du grain et de la paille.' | ||||||||||||||||||||
Léonard, Mellouet & Pennec (2004:92). |
Morphologie
variation dialectale
La carte 283 de l'ALBB documente la variation des traductions de du grain. On trouve partout une variation sur le nom greun.
Pour le haut-vannetais du XXIe, Delanoy (2010) donne gran 'grains'.
nombre
À Locronan en cornouaillais, A-M. Louboutin (09/2015a) donne greun 'du grain' et greunenn 'un grain'.
La carte 307 de l'ALBB documente la variation dialectale des traductions de de la graine de carotte, la graine, semer. La nominalisation 'graine' du verbe hadañ, hado, hadeiñ, est partout une variation du nom déverbal had.
Expression
'mauvais temps, un grain'
Le nom greun ne peut pas être mobilisé pour dénoter le mauvais temps. On utilise des dérivations comme avec le préfixe mor- morc'hlav 'grain, pluie venant de la mer', et des périphrases.
(2) | Disterra | ma | teue | an amzer | da fallaad | e veze | ranket | tenna | aneuzeu | war ar zeh. | ||||||||
minime.le.plus | que4 | venait | le temps | à1 mauvais.er | R4 était | d.û | tirer | P.eux | sur le sec | |||||||||
'Au moindre grain, il fallait les tirer au sec.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982) |
(3) | M-eus aon | e | ya | d'ober | eun | tamm | barr | c'hoaz. | |||||||||||
selon.moi | R | va | de faire | un | morceau | averse | encore | ||||||||||||
'Je crois qu'il va faire encore une petite averse.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:158) |