Différences entre les versions de « Gant, get »
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Pan || erruo || ar brini du, ||douget || '''gant''' || an avel || gwalarn... | |(1)|| Pan || erruo || ar brini du, ||douget || '''gant''' || an avel || gwalarn... | ||
|- | |- | ||
|||[[pa|quand]] || [[erruout|arrivera]] || [[art|le]] [[bran|corbeau]].x [[du|noir]] || [[dougen|porté]] || avec || [[art|le]] [[avel|vent]] || Nord-Ouest | |||[[pa|quand]] || [[erruout|arrivera]] || [[art|le]] [[bran|corbeau]].x [[du|noir]] || [[dougen|porté]] || avec || [[art|le]] [[avel|vent]] || Nord-Ouest | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" |'Quand arriveront les noirs corbeaux poussés par le noroît...' | ||| colspan="10" |'Quand arriveront les noirs corbeaux poussés par le noroît...' | ||
|- | |||
||||||| colspan="10" |[[Le Bozec (1933)|Le Bozec (1933]]:28,29) | |||
|} | |} | ||
Ligne 26 : | Ligne 26 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Kraoñ || am-oa bet ||'''digantañ'''|| leiz ma || daou zorn. | |(2)|| Kraoñ || am-oa bet ||'''digantañ'''|| leiz || ma || daou || zorn. | ||
|- | |- | ||
||| [[kraoñ|noix]] || [[R]].1SG-[[kaout|avait]] [[kaout|eu]] ||[[digant|de]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[leiz|plein]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[les numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> main | ||| [[kraoñ|noix]] || [[R]].1SG-[[kaout|avait]] [[kaout|eu]] ||[[digant|de]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[leiz|plein]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[les numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[dorn|main]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'J'avais reçu de lui des noix plein les deux mains.' | ||| colspan="10" | 'J'avais reçu de lui des noix plein les deux mains.' | ||
Ligne 70 : | Ligne 70 : | ||
|(3)|| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1SG</font></i> ||guet-n-eign ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1PL</font></i> ||guet-n-omp | |(3)|| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1SG</font></i> ||guet-n-eign ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1PL</font></i> ||guet-n-omp | ||
|- | |- | ||
| || bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2SG</font></i> || guet-n-id||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2PL</font></i>|| guet-n-oh | ||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2SG</font></i> || guet-n-id||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2PL</font></i>|| guet-n-oh | ||
|- | |- | ||
| || bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGM</font></i>||guet ou ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3PL</font></i> || guet hai | ||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGM</font></i>||guet ou ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3PL</font></i> || guet hai | ||
|- | |- | ||
| || bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGF</font></i>|| guet hi | ||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGF</font></i>|| guet hi | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="10" |''Vannetais'', [[Guillome (1836)|Guillome (1836]]:90-91): 'avec', ''guet''. | ||||||| colspan="10" |''Vannetais'', [[Guillome (1836)|Guillome (1836]]:90-91): 'avec', ''guet''. | ||
Ligne 81 : | Ligne 81 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Me zo bet ||ouezan ket 'ta marse...||marse ||me|| teir gwezh | |(4)|| Me || zo || bet ||ouezan || ket || 'ta || marse...||marse ||me|| teir || gwezh | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] [[zo|est]] [[bet|été]] ||[[gouzout|sais]] [[ket|pas]] [[eta|donc]] [[marteze|peut-être]] ||[[marteze|peut-être]] ||[[écho|moi]] ||[[les numéraux cardinaux|3]] fois | ||| [[pfi|moi]] || [[zo|est]] || [[bet|été]] || [[gouzout|sais]] || [[ket|pas]] || [[eta|donc]] || [[marteze|peut-être]] ||[[marteze|peut-être]] ||[[écho|moi]] ||[[les numéraux cardinaux|3]] || [[gwech|fois]] | ||
|- | |- | ||
|||'''ged''' man den ||é weled er ''Point du jour'' ase... | |||'''ged''' || man || den ||é || weled || er || ''Point du jour'' || ase... | ||
|- | |- | ||
||| avec [[POSS|mon]] homme ||[[particule o|à]] | ||| avec || [[POSS|mon]] || [[den|homme]] ||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[gwelout|voir]] [[P.e|à]].[[art|le]] || [[nom propre|Point du jour]] || [[ads|là]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" |'Moi, je suis peut-être allée trois fois avec mon mari les voir au "Point du jour" ici...' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" |''Vannetais (Arradon)'', [[Audic (2011)|Audic (2011]]:15) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)||Pa ||vein prest || me gei ||'''genis'''. | |(4)||Pa ||vein || prest || me || gei ||'''genis'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup>|| [[COP|serai]] prêt|| [[pfi|moi]] [[mont|irai]] ||avec.[[pronom incorporé|toi]] | ||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup>|| [[COP|serai]] || [[prest|prêt]] || [[pfi|moi]] || [[mont|irai]] || avec.[[pronom incorporé|toi]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'Quand je serai prêt, j'irai avec toi.' | ||| colspan="10" | 'Quand je serai prêt, j'irai avec toi.' | ||
Ligne 107 : | Ligne 107 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| Va dourn kleï ||'di ||va stamm ||gan'''eoñ''' e-bard. | |(5)|| Va || dourn || kleï ||'di ||va || stamm ||gan'''eoñ''' || e-bard. | ||
|- | |- | ||
||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> main gauche|| [[eman|est]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> tricot || avec.[[pronom incorporé|moi]] [[e-barzh|dans]] _ | ||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[dorn|main]] || [[kleiz|gauche]] || [[eman|est]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || tricot || avec.[[pronom incorporé|moi]] || [[e-barzh|dans]] _ | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Mon tricot se trouve dans ma main gauche.' | |||colspan="10" |'Mon tricot se trouve dans ma main gauche.' | ||
Ligne 120 : | Ligne 120 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(6)||Rost't || neus yiè || hi dorn || '''ga''' laez tomm-béro. | |(6)||Rost't || neus || yiè || hi || dorn || '''ga''' || laez || tomm-béro. | ||
|- | |- | ||
||| [[rostañ|rôti]] || a [[pfi|elle]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[dorn|main]] || [[gant|avec]] [[laezh|lait]] [[tomm|chaud]]-[[berv|bouillant]] | ||| [[rostañ|rôti]] || [[[kaout|a]] || [[pfi|elle]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[dorn|main]] || [[gant|avec]] || [[laezh|lait]] || [[tomm|chaud]]-[[berv|bouillant]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Elle s'est brûlé la main avec du lait bouillant.' | |||colspan="10" | 'Elle s'est brûlé la main avec du lait bouillant.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="10" |[[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:391) | ||||||| colspan="10" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:391) | ||
|} | |} | ||
Ligne 150 : | Ligne 150 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Pep hiny || a ra ||evel ||a blich || gand '''hâ/hy'''. | |(1)|| Pep || hiny || a ra ||evel ||a blich || gand || '''hâ/hy'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[pep|chaque]] [[hini|un]] || [[R]] [[ober|fait]]|| [[evel|comme]] || [[R]] [[plijout|plait]] || avec [[pronom incorporé|lui/elle]] | ||| [[pep|chaque]] || [[hini|un]] || [[R]] [[ober|fait]]|| [[evel|comme]] || [[R]] [[plijout|plait]] || avec || [[pronom incorporé|lui/elle]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Chacun/chacune fait comme il/elle l'entend.' | |||colspan="10" | 'Chacun/chacune fait comme il/elle l'entend.' | ||
Ligne 185 : | Ligne 185 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1) || '''gant''' <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> ||||dont duman <font color=green>]</font color=green> , ||am gwelfet. | |(1) || '''gant''' <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> ||||dont || duman <font color=green>]</font color=green> , ||am || gwelfet. | ||
|- | |- | ||
||| avec || [[PRO]]<sub>''x''</sub> ||[[dont|venir]] [[DEM|chez.moi]] ||[[R]].[[POP|1SG]] verrez<sub>''x''</sub> | ||| avec || [[PRO]]<sub>''x''</sub> ||[[dont|venir]] || [[DEM|chez.moi]] ||[[R]].[[POP|1SG]] || [[gwelout|verrez]]<sub>''x''</sub> | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Vous me verrez, pourvu que vous veniez chez moi.' | |||colspan="10" | 'Vous me verrez, pourvu que vous veniez chez moi.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="10" |''Tréguier'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:212) | ||||||| colspan="10" | ''Tréguier'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:212) | ||
|} | |} | ||
Ligne 214 : | Ligne 214 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| N'||eus || nemet || '''mont gant''' || red || an istor || d'ober _ || | |(2)|| N'||eus || nemet || '''mont''' || '''gant''' || red || an istor || d'ober _ || | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]] || [[E|est]] || [[nemet|seulement]] || [[mont|aller]] avec ||[[redek|cours]] || [[art|le]] [[istor|histoire]] || [[da|à]]'[[ober|faire]] | ||| [[ne]] || [[E|est]] || [[nemet|seulement]] || [[mont|aller]] || avec ||[[redek|cours]] || [[art|le]] [[istor|histoire]] || [[da|à]]'[[ober|faire]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Suivre le cours de l'histoire est la seule chose à faire.' | |||colspan="10" | 'Suivre le cours de l'histoire est la seule chose à faire.' | ||
Ligne 228 : | Ligne 228 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)||Ne oa || ket deut ||e gig ||'''gantañ''' toud, ||da laras-añ! | |(3)||Ne || oa || ket || deut ||e || gig ||'''gantañ''' || toud, ||da laras-añ! | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]] [[COP|était]] || [[ket|pas]] [[dont|venu]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> viande || avec.[[pronom incorporé|lui]] [[tout]] || [[da-laras|à dit]].lui | ||| [[ne]] || [[COP|était]] || [[ket|pas]] || [[dont|venu]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[kig|viande]] || avec.[[pronom incorporé|lui]] || [[tout]] || [[da-laras|à dit]].lui | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Il | |||colspan="10" | 'Il y avait laissé des plumes, comme il disait.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:39) | |||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:39) | ||
Ligne 239 : | Ligne 239 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)||Honnañ zo varisoù '''geti''' ||àr he divhar,|| mes àr he zead n'eus ket. | |(4)||Honnañ || zo || varisoù || '''geti''' ||àr || he || divhar,|| mes || àr || he || zead || n'eus || ket. | ||
|- | |- | ||
||| [[DEM|celle.ci]] [[zo|y.a]] varices avec.[[pronom incorporé|elle]]|| [[war|sur]] [[POSS|son]] [[duel|2]].[[gar|jambe]] || [[met|mais]] [[war|sur]] [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[teod|langue]] [[ne]] [[zo|y.a]] [[ket|pas]] | ||| [[DEM|celle.ci]] || [[zo|y.a]] || varices || avec.[[pronom incorporé|elle]]|| [[war|sur]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[duel|2]].[[gar|jambe]] || [[met|mais]] || [[war|sur]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[teod|langue]] || [[ne]] [[zo|y.a]] || [[ket|pas]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Celle-ci a des varices aux jambes, mais sur la langue elle n'en a pas.' | |||colspan="10" | 'Celle-ci a des varices aux jambes, mais sur la langue elle n'en a pas.' | ||
Ligne 257 : | Ligne 257 : | ||
|(5)|| <font color=green> [ petra (ə)<sup>[[4]]</sup> fa:lEx '''ga''' vil-sən ] | |(5)|| <font color=green> [ petra (ə)<sup>[[4]]</sup> fa:lEx '''ga''' vil-sən ] | ||
|- | |- | ||
||| | ||| Petra e v-malec'h gant ar vilin-se? | ||
|- | |- | ||
||| | ||| [[petra|quoi]] [[R]] [[malañ|moud]].[[IMP|2PL]] avec [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[milin|moulin]]-[[DEM|là]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Qu'est-ce qu'on moud avec ce moulin?' | |||colspan="10" | 'Qu'est-ce qu'on moud avec ce moulin?' | ||
Ligne 268 : | Ligne 268 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| Alies || e vez || graet || hemañ ||'''gant''' kig yar, || met graet || e c'hell || bezañ || ivez '''gant''' pesked... | |(5)|| Alies || e vez || graet || hemañ ||'''gant''' || kig || yar, || met graet || e c'hell || bezañ || ivez '''gant''' pesked... | ||
|- | |- | ||
||| [[alies|souvent]] || [[R]] [[vez|est]] || [[ober|fait]] || [[DEM|celui.ci]]|| avec [[kig|viande]] [[yar|poulet]] || [[met|mais]] [[ober|fait]] || [[R]] [[gallout|peut]] || [[bezañ|être]] ||[[ivez|aussi]] avec [[pesk|poisson]].[[-ed|s]] | ||| [[alies|souvent]] || [[R]] [[vez|est]] || [[ober|fait]] || [[DEM|celui.ci]]|| avec || [[kig|viande]] || [[yar|poulet]] || [[met|mais]] [[ober|fait]] || [[R]] [[gallout|peut]] || [[bezañ|être]] ||[[ivez|aussi]] avec [[pesk|poisson]].[[-ed|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'On le fait souvent avec du poulet, mais on peut aussi le faire avec du poisson.' | |||colspan="10" | 'On le fait souvent avec du poulet, mais on peut aussi le faire avec du poisson.' | ||
Ligne 281 : | Ligne 281 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Daoust || dezhañ || da vezañ ||krommet || un tammmig ||'''gant''' ar boan-gein... | |(1)|| Daoust || dezhañ || da || vezañ ||krommet || un tammmig ||'''gant''' || ar boan-gein... | ||
|- | |- | ||
||| [[daoust|malgré]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[da|de]] [[bezañ|être]] || | ||| [[daoust|malgré]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] || [[kromm|courb]].[[-et (Adj.)|é]] || [[art|un]] [[tamm|morceau]].[[DIM|petit]]|| avec || [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> [[poan|douleur]]-<sup>[[1]]</sup>dos | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'bien qu'il soit un peu courbé par le mal de dos...'. | |||colspan="10" |'bien qu'il soit un peu courbé par le mal de dos...'. | ||
Ligne 292 : | Ligne 292 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)||N'ouzon ket ||piv eo, ||'''gant se''' || n’hallin ket || kontañ || e vuhez ||dit. | |(2)||N'ouzon || ket ||piv || eo, ||'''gant se''' || n’hallin || ket || kontañ || e || vuhez ||dit. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sais]] || [[ket|pas]] || [[piv|qui]] || [[COP|est]] || avec-[[se|ça]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|pourrais]] || [[ket|pas]]|| [[[kontañ|conter]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[buhez|vie]]|| [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Je ne sais pas qui c'est, donc je ne peux pas te raconter sa vie.' | |||colspan="10" | 'Je ne sais pas qui c'est, donc je ne peux pas te raconter sa vie.' | ||
|- | |||
|||||||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kerrain (2001)]] | |||
|} | |} | ||
Ligne 306 : | Ligne 307 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(7)|| Klevet || em-boa || '''gand''' da vreur. | |(7)|| Klevet || em-boa || '''gand''' || da || vreur. | ||
|- | |- | ||
||| [[klevout|entendu]] || [[R]].1SG-[[kaout|avait]] || avec [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> [[breur|frère]] | ||| [[klevout|entendu]] || [[R]].1SG-[[kaout|avait]] || avec || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || [[breur|frère]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'J'avais entendu par ton frère.' | |||colspan="10" | 'J'avais entendu par ton frère.' | ||
Ligne 317 : | Ligne 318 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(8)|| Bremañ ||n'he c'hemerin|| ket '''genoc'h'''. | |(8)|| Bremañ ||n'he || c'hemerin|| ket || '''genoc'h'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[bremañ|maintenant]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[POP|la]]<sup>[[2]]</sup> [[kemer|prendrai]] || [[ket|pas]] avec.[[pronom incorporé|toi]] | ||| [[bremañ|maintenant]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[POP|la]]<sup>[[2]]</sup> || [[kemer|prendrai]] || [[ket|pas]] || avec.[[pronom incorporé|toi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Maintenant je ne te la prendrai pas.' | |||colspan="10" | 'Maintenant je ne te la prendrai pas.' | ||
Ligne 330 : | Ligne 331 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(7)||Ne fellas ||ket '''gantan''',|| evit priz ebet,|| kemer ar garg-ze. | |(7)||Ne || fellas ||ket || '''gantan''',|| evit || priz || ebet,|| kemer || ar garg-ze. | ||
|- | |- | ||
|||[[ne]] [[fellout|plut]]||[[ket|pas]] à.[[pronom incorporé|lui]] ||[[evit|pour]] prix [[ebet|aucun]]||[[kemer|prendre]] [[art|le]] [[1]]</sup>[[karg|charge]]-[[DEM|ci]] | |||[[ne]] || [[fellout|plut]]||[[ket|pas]] || à.[[pronom incorporé|lui]] ||[[evit|pour]] || [[priz|prix]] || [[ebet|aucun]]||[[kemer|prendre]] || [[art|le]] [[1]]</sup>[[karg|charge]]-[[DEM|ci]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'Il ne voulut à aucun prix prendre cette charge.' | ||| colspan="10" | 'Il ne voulut à aucun prix prendre cette charge.' | ||
Ligne 341 : | Ligne 342 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(8)|| Morse ||n'e-noa bet || disklêriet ||an den-ze||ar pezh a oa ||erruet '''ganin'''. | |(8)|| Morse ||n'e-noa || bet || disklêriet ||an den-ze||ar pezh || a oa ||erruet || '''ganin'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[morse|jamais]] || [[ne]] [[R]]-avait [[bet|été]] || dit || [[art|le]] homme-[[DEM|là]]||[[ | ||| [[morse|jamais]] || [[ne]] [[R]]-[[kaout|avait]] || [[bet|été]] || [[diskleriañ|dit]] || [[art|le]] [[den|homme]]-[[DEM|là]]||[[ar pezh|ce.que]] || [[R]] [[COP|était]] || [[erruout|arrivé]] || à.[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Jamais cet homme n'a raconté ce qui m'était arrivé.'|| | |||colspan="10" | 'Jamais cet homme n'a raconté ce qui m'était arrivé.'|| | ||
Ligne 352 : | Ligne 353 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(9)|| Fla 'vo || '''gantañ''' || diaouer 'nezhi. | |(9)|| Fla || 'vo || '''gantañ''' || diaouer || 'nezhi. | ||
|- | |- | ||
||| [[fla|?]] [[COP|sera]] || avec.[[pronom incorporé|lui]] || manque [[eus|de]].[[pronom incorporé|elle]] | ||| [[fla|?]] || [[COP|sera]] || avec.[[pronom incorporé|lui]] || [[diouer|manque]] || [[eus|de]].[[pronom incorporé|elle]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Il aura du mal à se passer d'elle.' | |||colspan="10" | 'Il aura du mal à se passer d'elle.' | ||
Ligne 363 : | Ligne 364 : | ||
* ''Me ‘gav '''genin''' he deus karantez Mari doc’hoc’h.'' | * ''Me ‘gav '''genin''' he deus karantez Mari doc’hoc’h.'' | ||
: 'Je crois bien que Marie a de l’amour pour vous.'''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:34) | : 'Je crois bien que Marie a de l’amour pour vous.' | ||
:::''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:34) | |||
* ''Skoet en deus un taol '''genin'''.'' | * ''Skoet en deus un taol '''genin'''.'' | ||
: 'Il m’a donné un coup.' | : 'Il m’a donné un coup.' | ||
::: ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:32) | |||
Ligne 372 : | Ligne 376 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(8)|| Ez-yaouank ||e oa || bet dedennet ||'''gant''' al luc'hskeudenniñ. | |(8)|| Ez-yaouank ||e oa || bet || dedennet ||'''gant''' || al luc'hskeudenniñ. | ||
|- | |- | ||
||| [[ez-|P]]-[[yaouank|jeune]] ||[[R]] [[COP|était]] || [[bet|été]] [[dedenn|attir]].[[-et (adj.)|é]] ||par [[art|le]] photographier | ||| [[ez-|P]]-[[yaouank|jeune]] ||[[R]] [[COP|était]] || [[bet|été]] || [[dedenn|attir]].[[-et (adj.)|é]] ||par || [[art|le]] photographier | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Jeune, il avait été attiré par la photographie.' | |||colspan="10" | 'Jeune, il avait été attiré par la photographie.' | ||
Ligne 383 : | Ligne 387 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(9)|| Diou wech ||ez eus || bet roet ||eur priz ||d'eul levr savet '''gantañ'''. | |(9)|| Diou || wech ||ez eus || bet || roet ||eur || priz ||d'eul || levr || savet || '''gantañ'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[les numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> [[gwech|fois]] ||[[R]] [[ez eus|est]]|| [[bet|été]] [[reiñ|donné]] || [[art|un]] prix ||[[da|à]] | ||| [[les numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwech|fois]] ||[[R]] [[ez eus|est]]|| [[bet|été]] || [[reiñ|donné]] || [[art|un]] || [[priz|prix]] || [[da|à]] [[art|un]] || [[levr|livre]] || [[sevel|construit]] || par.[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Deux de ses livres ont reçu un prix.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||| colspan="15" |''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:142) | ||
|} | |} | ||
Certains dialectes utilisent la préposition ''[[da]]'' pour introduire l'[[agent]] d'un [[passif]]. | Certains dialectes utilisent la préposition ''[[da]]'' pour introduire l'[[agent]] d'un [[passif]]. | ||
=== 'propriété attachée à' === | === 'propriété attachée à' === | ||
Ligne 414 : | Ligne 419 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)||Me 'zo ||o c'hober ||'r c'hi || '''gant''' hennezh. | |(1)||Me || 'zo ||o || c'hober ||'r c'hi || '''gant''' || hennezh. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] [[zo|est]] ||[[particule o|à]] [[ober|faire]] ||[[art|le]] chien || avec [[DEM|celui.ci]] | ||| [[pfi|moi]] || [[zo|est]] ||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || <sup>[[+C]]</sup>[[ober|faire]] ||[[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[ki|chien]] || avec || [[DEM|celui.ci]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Il me prend pour un chien.' | |||colspan="10" | 'Il me prend pour un chien.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="10" |''Cornouaillais | ||||||| colspan="10" |''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:V) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Ped eur ||eo '''gant''' || al loar ? | |(2)|| Ped || eur ||eo || '''gant''' || al loar ? | ||
|- | |- | ||
||| [[pet|quel]] heure || [[COP|est]] [[gant|avec]] || [[art|le]] [[loar|lune]] | ||| [[pet|quel]] || [[eur|heure]] || [[COP|est]] || [[gant|avec]] || [[art|le]] [[loar|lune]] | ||
|- | |||
||| colspan="10" | 'Il est quelle heure à la lune?' | |||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||||||| colspan="10" | ''Standard'', [[Riou (1941)|Riou (1941]]:14) | ||
|} | |} | ||
Ligne 436 : | Ligne 443 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)||É oen || é ''choñjal'' || '''get-n-eign''' || me ||unañ. | |(1)||É oen || é || ''choñjal'' || '''get-n-eign''' || me ||unañ. | ||
|- | |- | ||
| || [[R]] [[COP|étais]] || [[particule o|à]] | ||| [[R]] [[COP|étais]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[soñjal|penser]] || avec-[[pronom incorporé|moi]] || [[POSS|mon]] || [[unan|un]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Je songeais en moi-même.' | |||colspan="10" | 'Je songeais en moi-même.' |
Version du 16 novembre 2021 à 20:19
La préposition gant, ou sa variante vannetaise get, est très utilisée en breton, surtout en raison de la large utilisation des passifs où elle est la préposition d'agent.
(1) | Pan | erruo | ar brini du, | douget | gant | an avel | gwalarn... | |||||
quand | arrivera | le corbeau.x noir | porté | avec | le vent | Nord-Ouest | ||||||
'Quand arriveront les noirs corbeaux poussés par le noroît...' | ||||||||||||
Le Bozec (1933:28,29) |
Gant est aussi un complémenteur exclamatif.
Préposition
morphologie
composés
La préposition gant apparaît dans des composés morphologiques comme digant:
(2) | Kraoñ | am-oa bet | digantañ | leiz | ma | daou | zorn. | |||||
noix | R.1SG-avait eu | de.lui | plein | mon2 | deux1 | main | ||||||
'J'avais reçu de lui des noix plein les deux mains.' | ||||||||||||
Trégorrois, (Gros 1984:183) |
Gant forme avec ma un complémenteur complexe: gant ma, 'pourvu (que)'.
accentuation
La variation dans l'accentuation peut être dialectale.
German (2007:158): "To the west of Bannalec, the tonic accent normally also falls on the penultimate syllable: gantañ ['gã˘to] 'with-him', ganti ['gati] 'with-her', ganto ['gata] 'with-them', etc., but as one approaches Quimperlé, there are numerous examples which have the stress on the final syllables, as in Vannetais: gantañ [ga'tõ] 'with-him', ganti [ga'ti] 'with-her', ganto [ga'tE] 'with them', etc."
L'accentuation des formes de gant avec son objet incorporé peut aussi varier selon la personne du pronom incorporé. Selon Goyat (2012:257), à Plozevet, "ses formes personnelles des premières et deuxième personnes sont accentuées sur la dernière syllabe, mais celles des troisièmes personnes, sur la pénultième."
variation dialectale
L'ALBB documente la variation dialectale des réalisations de différentes prépositions fléchies, dont la préposition gant.
carte 208 'avec moi', carte 209 'avec toi', carte 210 'avec lui, de lui', carte 211 'avec elle', carte 212 'avec nous', carte 213 'avec vous', carte 214 'avec eux'.
get
En vannetais, on trouve cette préposition sous la forme guet, ged.
(3) | 1SG | guet-n-eign | 1PL | guet-n-omp | ||||||||
2SG | guet-n-id | 2PL | guet-n-oh | |||||||||
3SGM | guet ou | 3PL | guet hai | |||||||||
3SGF | guet hi | |||||||||||
Vannetais, Guillome (1836:90-91): 'avec', guet. |
(4) | Me | zo | bet | ouezan | ket | 'ta | marse... | marse | me | teir | gwezh | |||||||
moi | est | été | sais | pas | donc | peut-être | peut-être | moi | 3 | fois | ||||||||
ged | man | den | é | weled | er | Point du jour | ase... | |||||||||||
avec | mon | homme | à4 | voir à.le | Point du jour | là | ||||||||||||
'Moi, je suis peut-être allée trois fois avec mon mari les voir au "Point du jour" ici...' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Arradon), Audic (2011:15) |
(4) | Pa | vein | prest | me | gei | genis. | ||||||
quand1 | serai | prêt | moi | irai | avec.toi | |||||||
'Quand je serai prêt, j'irai avec toi.' | ||||||||||||
Vannetais (Plaudren), Quéré (2011:117) |
(5) | Va | dourn | kleï | 'di | va | stamm | ganeoñ | e-bard. | ||||
mon2 | main | gauche | est | mon2 | tricot | avec.moi | dans _ | |||||
'Mon tricot se trouve dans ma main gauche.' | ||||||||||||
Sein, Kersulec (2016:26) |
ga
(6) | Rost't | neus | yiè | hi | dorn | ga | laez | tomm-béro. | ||||
rôti | [[[kaout|a]] | elle | son2 | main | avec | lait | chaud-bouillant | |||||
'Elle s'est brûlé la main avec du lait bouillant.' | ||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzec & al. (2017:391) |
A Plozévet, gant est prononcé avec une voyelle nasale quand il est suivi d'une nasale, mais dénasalisé quand il est suivi d'une consonne non-nasale.
(7) | [ɡãn tiz 'du:r] | gand an tiz-dour | 'par le courant' | |||||||||
[ɡal 'lwa] | gand al loa | 'avec la cuillère' | ||||||||||
[ɡar vi'ɡa:le] | gand ar vugale | 'avec les enfants' | ||||||||||
Plozévet, Goyat (2012:222) |
sans incorporation
De Rostrenen (1738:73) a des formes de cette préposition où le pronom objet n'est pas incorporé. Des formes similaires sont reportées en trégorrois moderne.
(1) | Pep | hiny | a ra | evel | a blich | gand | hâ/hy. | |||||
chaque | un | R fait | comme | R plait | avec | lui/elle | ||||||
'Chacun/chacune fait comme il/elle l'entend.' | ||||||||||||
de Rostrenen (1738:73) |
(2) | 1SG | gɑ̃ me, gɑ̃nn me | ||||||||||
2SG | gɑ̃ te | |||||||||||
3SGM | gɑ̃ i | |||||||||||
3SGF | gɑ̃ i | |||||||||||
1PL | gɑ̃ õm | |||||||||||
2PL | gɑ̃ ó | |||||||||||
3PL | gɑ̃ ó | |||||||||||
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:48) |
syntaxe
Le syntagme sélectionné par gant est généralement un syntagme nominal, mais ce peut aussi être une proposition infinitive.
(1) | gant [SC | dont | duman ] , | am | gwelfet. | |||||||
avec | PROx | venir | chez.moi | R.1SG | verrezx | |||||||
'Vous me verrez, pourvu que vous veniez chez moi.' | ||||||||||||
Tréguier, Le Clerc (1986:212) |
sémantique
Ci-dessous sont listés les principaux sens que la préposition gant peut recevoir.
accompagnement
(1) | Un tamm | bara | 'yahe | 'walc'h | genin. | |||||||
un morceau | pain | (R) irait | assez | avec.moi | ||||||||
'Litt. Un peu de pain irait bien avec moi, Je mangerais bien un peu de pain.' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:81) |
(2) | N' | eus | nemet | mont | gant | red | an istor | d'ober _ | ||||
ne | est | seulement | aller | avec | cours | le histoire | à'faire | |||||
'Suivre le cours de l'histoire est la seule chose à faire.' | ||||||||||||
Al Liamm (347:123) |
Parfois, le sens d'accompagnement est très large: il peut inclure les parties corporelles, qui sont pourtant des propriétés inaliénables.
(3) | Ne | oa | ket | deut | e | gig | gantañ | toud, | da laras-añ! | |||
ne | était | pas | venu | son1 | viande | avec.lui | tout | à dit.lui | ||||
'Il y avait laissé des plumes, comme il disait.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:39) |
(4) | Honnañ | zo | varisoù | geti | àr | he | divhar, | mes | àr | he | zead | n'eus | ket. |
celle.ci | y.a | varices | avec.elle | sur | son2 | 2.jambe | mais | sur | son2 | langue | ne y.a | pas | |
'Celle-ci a des varices aux jambes, mais sur la langue elle n'en a pas.' | |||||||||||||
(réflexion d'un client las d'attendre une tavernière bavarde...) | |||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:18) |
moyen
(5) | [ petra (ə)4 fa:lEx ga vil-sən ] | ||||||||||
Petra e v-malec'h gant ar vilin-se? | |||||||||||
quoi R moud.2PL avec le 1moulin-là | |||||||||||
'Qu'est-ce qu'on moud avec ce moulin?' | |||||||||||
Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen), Evenou (1987:581) |
(5) | Alies | e vez | graet | hemañ | gant | kig | yar, | met graet | e c'hell | bezañ | ivez gant pesked... |
souvent | R est | fait | celui.ci | avec | viande | poulet | mais fait | R peut | être | aussi avec poisson.s | |
'On le fait souvent avec du poulet, mais on peut aussi le faire avec du poisson.' | |||||||||||
Cornouaille/bordure Léon (Dirinon), Kervella (1985:120) |
cause et conséquence
(1) | Daoust | dezhañ | da | vezañ | krommet | un tammmig | gant | ar boan-gein... | ||
malgré | à.lui | de1 | être | courb.é | un morceau.petit | avec | le1 douleur-1dos | |||
'bien qu'il soit un peu courbé par le mal de dos...'. | ||||||||||
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:51) |
(2) | N'ouzon | ket | piv | eo, | gant se | n’hallin | ket | kontañ | e | vuhez | dit. | ||||
ne1 sais | pas | qui | est | avec-ça | ne1 pourrais | pas | [[[kontañ|conter]] | son1 | vie | à.toi | |||||
'Je ne sais pas qui c'est, donc je ne peux pas te raconter sa vie.' | |||||||||||||||
Standard, Kerrain (2001) |
source
Dans certaines variétés, la préposition gant est employée pour marquer la provenance, la source, en usage alternatif du composé digant, comme illustré dans la carte 210 de l'ALBB.
(7) | Klevet | em-boa | gand | da | vreur. | |||||||
entendu | R.1SG-avait | avec | ton1 | frère | ||||||||
'J'avais entendu par ton frère.' | ||||||||||||
Léon, Seite (1975:87) |
(8) | Bremañ | n'he | c'hemerin | ket | genoc'h. | |||||||
maintenant | ne1 la2 | prendrai | pas | avec.toi | ||||||||
'Maintenant je ne te la prendrai pas.' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:110) |
expérienceur
(7) | Ne | fellas | ket | gantan, | evit | priz | ebet, | kemer | ar garg-ze. | |||
ne | plut | pas | à.lui | pour | prix | aucun | prendre | le 1charge-ci | ||||
'Il ne voulut à aucun prix prendre cette charge.' | ||||||||||||
Léon, Perrot (1912:659) |
(8) | Morse | n'e-noa | bet | disklêriet | an den-ze | ar pezh | a oa | erruet | ganin. | |||
jamais | ne R-avait | été | dit | le homme-là | ce.que | R était | arrivé | à.moi | ||||
'Jamais cet homme n'a raconté ce qui m'était arrivé.' | ||||||||||||
Uhelgoat, Skragn (2002:21) |
(9) | Fla | 'vo | gantañ | diaouer | 'nezhi. | |||||||
? | sera | avec.lui | manque | de.elle | ||||||||
'Il aura du mal à se passer d'elle.' | ||||||||||||
Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:VII) |
- Me ‘gav genin he deus karantez Mari doc’hoc’h.
- 'Je crois bien que Marie a de l’amour pour vous.'
- Haut-vannetais, Louis (2015:34)
- Skoet en deus un taol genin.
- 'Il m’a donné un coup.'
- Haut-vannetais, Louis (2015:32)
préposition agentive d'un passif
(8) | Ez-yaouank | e oa | bet | dedennet | gant | al luc'hskeudenniñ. | |||||||
P-jeune | R était | été | attir.é | par | le photographier | ||||||||
'Jeune, il avait été attiré par la photographie.' | |||||||||||||
Standard, Denez (1993:21) |
(9) | Diou | wech | ez eus | bet | roet | eur | priz | d'eul | levr | savet | gantañ. | |||||||
deux1 | fois | R est | été | donné | un | prix | à un | livre | construit | par.lui | ||||||||
'Deux de ses livres ont reçu un prix.' | ||||||||||||||||||
Léon, | Fave (1998:142) |
Certains dialectes utilisent la préposition da pour introduire l'agent d'un passif.
'propriété attachée à'
(10) | Blaz | vat | zo | gant | ar zoubenn. | |||||||||
goût | 1bonne | est | avec | le 1soupe | ||||||||||
'La soupe a bon goût.' | ||||||||||||||
Léon (Cléder), | Fave (1998:60) |
évidentiel
La préposition gant peut servir d'évidentiel.
(1) | Me | 'zo | o | c'hober | 'r c'hi | gant | hennezh. | |||||
moi | est | à4 | +Cfaire | le 5chien | avec | celui.ci | ||||||
'Il me prend pour un chien.' | ||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:V) |
(2) | Ped | eur | eo | gant | al loar ? | |||||||
quel | heure | est | avec | le lune | ||||||||
'Il est quelle heure à la lune?' | ||||||||||||
Standard, Riou (1941:14) |
sélection lexicale
(1) | É oen | é | choñjal | get-n-eign | me | unañ. | ||||||
R étais | à4 | penser | avec-moi | mon | un | |||||||
'Je songeais en moi-même.' | ||||||||||||
Vannetais, Le Bayon (1878) |
(2) | E gwirionez, | d'ober hor boa | gant ur gwaz | gwenn a-ziavaez | ha du-mouar | an diabarzh | anezhañ. | |||||
en vérité | à faire 2PL avait | avec un homme | blanc de-dehors | et noir-mûres le | de.dans | de.lui | ||||||
'En vérité, nous avions affaire à un homme blanc dehors et noir profond à l'intérieur.' | ||||||||||||
Priel (1955) |
Standard, Drezen (1990:29) | ||||||||||||
(3) | Ha diskenn | a ra, | en ur | pennad | tizh, | gant an diri. | ||||||
et descend | R fait | en un | coup | vitesse | avec le escalier | |||||||
'Et il descend, en coup de vent, les escaliers.' |
(4) | Lili | zo komañset | get | e | eost. | |||||||
Lili | est commencé | avec | son | moisson | ||||||||
'Lili a commencé sa moisson.' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:15) |
Kerrain (2001) cite aussi kregiñ gant, 'commencer', derc’hel gant (et kenderc’hel gant), 'continuer', paouez gant, 'cesser, arrêter'...
horizons comparatifs
La polyvalence sémantique de la préposition gant est à la source d'un trait saillant du français de Basse-Bretagne, qui surutilise une de ses traductions: 'avec'.
diachronie
- gant ez clevas ne fallas quet, 'parce qu'il t'entendit, il n'y manqua pas.', début XVI°, (Gw.)
- Gant queuz bras e-m-eus ef clasquet, moyen breton (1530-1622), (J.:189)
- Krouet int gant Doue evit ma ho pezo-ii evit kompagnunezed, 1709, (IN.:339)
Complémenteur
Le complémenteur gant a probablement grammaticalisé à partir de la possibilité de gant à sélectionner une proposition comme en (1).
(1) | E oa prest | da verwel, | gant penoz | e oa | klañ. | |||||||
R4 était prêt | de4 mourir | avec comment | R4 était | malade | ||||||||
'Il était près de mourir, tant il était malade.' | ||||||||||||
Gurunhuel, Ernault (1879-1880:154) |
exclamatif
Gant a grammaticalisé en un complémenteur exclamatif.
(2) | Get | ou des | de zoujein! | |||||||||
C! | 3PL a | à1 craindre | ||||||||||
'Combien ils ont à craindre!' | ||||||||||||
Vannetais, Guillevic & Le Goff (1986:80) |
Gant a ri... 'surtout...'
(3) | Gad a ri, | ne chom ket | da c'hoari | |||||||||
C R fera | ne1 reste pas | à1 jouer | ||||||||||
'Surtout ne reste pas jouer' | ||||||||||||
Ouessant, Malgorn (1909) |
Terminologie
Kervella (1947:§724) utilise pour complément d'accompagnement le terme de renadenn emheuliad.
Bibliographie
- Ar Menn, Gwennole, 2009. 'Gant, gat, get', Hor Yezh 258:5-22.
- Ernault, E. 1901. 'Sur les mots bretons get (a), gant, rak, meurbet, a, da, douaren', Zeitschrift für Celtische Philologie 3, 304-307.
- Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 301-)