Différences entre les versions de « Sevel »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ]].ci » par « ]]-ci »)
 
(141 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le verbe ''sevel'', est un verbe [[transitif]], 'monter, construire', ou un verbe [[intransitif]], 'se lever, s'élever'.
Le [[verbe]] ''sevel'' est un verbe [[transitif]] 'lever, élever, monter, construire', ou un [[verbe de mouvement]] [[intransitif]] 'se lever, s'élever'.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)|| '''Sevel''' a reas || ar paotr || e zaoulagad …  
|(1)|| '''Sevel''' || a || reas || ar paotr || e || zaoulagad …  
|-
|-
| || lever [[R]] [[ober|fit]]|| [[art|le]] garçon <font color=green>[</font color=green><sub>[[VP]]</sub> _ || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[duel|2]].œil <font color=green>]</font color=green>
||| lever || [[R]] || [[ober|fit]] || [[an, al, ar|le]] [[paotr|garçon]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[duel|deux]].[[lagad|œil]]
|-
|-
| || colspan="4" | 'Le garçon leva les yeux.'|||| ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:23)
||| colspan="15" | 'Le garçon leva les yeux… '
|-
||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:23)
|}
|}




Ligne 17 : Ligne 18 :


[[Gourmelon (2014)|Gourmelon (2014]]:14) considère que globalement, en Léon et en Cornouaille, on entend:
[[Gourmelon (2014)|Gourmelon (2014]]:14) considère que globalement, en Léon et en Cornouaille, on entend:
: <font color=green>/sa:/</font color=green> ou <font color=green>/za:/</font color=green> dans ''a-sav'', ''e-sav'', ''deus e sav''
: <font color=green>/sa:/</font color=green> ou <font color=green>/za:/</font color=green> dans ''[[a-sav]]'', ''e-sav'', ''deus e sav''
: <font color=green>/sao/</font color=green> ou <font color=green>/zao/</font color=green> dans ''war-sav'', ''Sav 'ta!''
: <font color=green>/sao/</font color=green> ou <font color=green>/zao/</font color=green> dans ''war-sav'', ''Sav 'ta !''
: <font color=green>/sav/</font color=green> ou <font color=green>/zav/</font color=green> lorsque le verbe est conjugué ''a-sav'', ''e-sav'', ''deus e sav''
: <font color=green>/sav/</font color=green> ou <font color=green>/zav/</font color=green> lorsque le verbe est conjugué ''[[a-sav]]'', ''e-sav'', ''deus e sav''
 
 
En haut-vannetais à Plouhinec, [[Le Bozec (2018)]] note une glide /ɥ/.
 
 
{| class="prettytable"
|(2)||<font color=green>/mə ||||<font color=green> '''sɑ'ɥɛ''' ||<font color=green> gwe'mõ/
|-
||| Me || a || save || goemon.
|-
||| [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || montait || [[goemon|goémon]]
|-
||| colspan="15" | 'Je montais du goémon.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Haut-vannetais (Plouhinec)'', [[Le Bozec (2018)]]
|}




Ligne 26 : Ligne 43 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||Ur '''sav'''-kalon || eo an den-se.
|(3)|| Ur || '''sav'''-kalon || eo || an || den-se.
|-
|-
| || [[art|un]] lève-cœur || [[COP|est]] [[art|le]] homme-[[DEM|là]]
||| [[un, ul, ur|un]] || lève-[[kalon|cœur]] || [[eo|est]] || [[an, al, ar|le]] || [[den|personne]]-[[-se|là]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Cet homme vous soulève le cœur, est abject.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:7)
||| colspan="15" | 'Cet homme est abject.'  
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:7)
|}
|}


=== infinitif ===
=== infinitif ===


Le [[suffixe verbal de l'infinitif]] ''[[-el (V.)|-el]]'' est assez peu répandu.
Le [[suffixe verbal de l'infinitif]] ''[[-el (Inf.)|-el]]'' que l'on voit dans ''sevel'' est assez peu répandu à travers les suffixes verbaux.




=== dérivation ===
=== dérivation ===


Le préfixe ''[[ar-]]'' obtient '''''ar'''sevel'', 'arrêter'.
Le préfixe ''[[ar-]]'' obtient '''''ar'''sevel'' 'arrêter'.


Le préfixe ''[[de-]]'' obtient '''''de'''sevel'', 'élever, éduquer', même si le verbe ''sevel'' seul est parfois utilisé dans ce même sens.
Le préfixe ''[[de-]]'' obtient '''''de'''sevel'', 'élever, éduquer', même si le verbe ''sevel'' seul est parfois utilisé dans ce même sens.
Ligne 47 : Ligne 65 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || An dud ||zo '''savet''' eas|| bremañ ||e-skoaz ||gwechall.
|(4)|| An || dud || zo || '''savet''' || eas || bremañ || e-skoaz || gwechall.
|-
|-
||| [[art|le]] gens || [[zo|est]] élevé facile || [[bremañ|maintenant]] || [[e-skoaz|dans.épaule]] || [[gwechall|autrefois]]
||| [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[zo|est]] || élev.[[-et (Adj.)|é]] || [[aes|facile]] || [[bremañ|maintenant]] || [[e-skoaz|dans.épaule]] || [[gwechall|autrefois]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Les gens maintenant sont élevés à la douce par rapport à autrefois.' ||||''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:54)
||| colspan="15" | 'Les gens maintenant sont élevés à la douce par rapport à autrefois.'  
|-
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:54)
|}
|}




Le préfixe ''[[em-]]'' obtient ''emzav'', 'mouvement' ou 'préférable, avantageux'.
Le préfixe ''[[em-]]'' obtient les nom ''[[emzav]]'' 'mouvement' ou l'[[adjectif]] 'préférable, avantageux'.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || Em'''zav'''oh ||eo dit ||mond dre ar vourh.|||||| ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'emzao')
|(5)|| Em'''zav'''oh || eo || dit || mond || dre || ar || vourh.
|-
||| [[em-|se]].lève.[[-oc'h|plus]] || [[eo|est]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[mont|aller]] || [[dre|par]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[bourc'h|bourg]]
|-
|-
| || [[em-|se]].lève.[[-oc'h|plus]] ||[[COP|est]] [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[mont|aller]] [[dre|par]] [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> bourg
||| colspan="15" | 'Il est plus avantageux pour toi de passer par le bourg.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il est préférable/plus avantageux pour toi de passer par le bourg.'  
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (L'Hôpital-Camfrout)'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'emzao')
|}
|}


La finale complexe ''[[-adur]]'' sur la racine du verbe obtient le nom ''[[savadur]]'' 'bâtiment'.


La composition avec la [[préposition]] ''[[P.e|e]]'', 'dans, en' obtient l'[[adverbe]] ''[[e-sav]]'', 'debout'.
La composition avec la [[préposition]] ''[[P.e|e]]'', 'dans, en' obtient l'[[adverbe]] ''[[e-sav]]'', 'debout'.


=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || <font color=green>['mῖ<sup>n</sup>timɑ ||<font color=green> h<sup>ə</sup>won ''''zavét''' || <font color=green> é'kurs / 'é-kurs  ]   
|(6)||<font color=green>['mῖ<sup>n</sup>timɑ ||<font color=green> h ||<font color=green> <sup>ə</sup>won ||<font color=green> ''''zavét''' ||<font color=green> é'kurs ]   
|-
||| Mitin-ma || eh || on || sauet || ekours.
|-
|-
| ||Mitin-ma || eh on sauet || ekours.||||||''Guéméné-sur-Scorff'', [[McKenna (1976-8)|McKenna (1976-8:]]74)
||| [[mintin|matin]]-[[-mañ|ci]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[eo|suis]] || lev.[[-et (Adj.)|é]] || [[e-kours|en.temps]]
|-
|-
| ||matin-[[DEM|là]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|suis]] levé || [[e-kours|en.temps]]
||| colspan="15" | 'Ce matin, je me suis levée tôt.'
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Ce matin, je me suis levé(e) tôt.'
||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Guéméné-sur-Scorff)'', [[McKenna (1976-8)|McKenna (1976-8:]]74)
|}
|}


Ligne 88 : Ligne 113 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| '''Sevel''' a reas ||prim || he brozh du.
|(1)|| '''Sevel''' || a || reas || prim || he || brozh || du.
|-
||| lever || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fit]] || [[prim|lestement]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[brozh|jupe]] || [[du|noir]]
|-
|-
| || lever [[R]] [[ober|fit]]|| lestement ||[[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> jupe noir
||| colspan="15" | 'Elle leva lestement sa jupe noire.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Elle leva lestement sa robe.'||||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:24)
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:24)
|}
|}




{| class="prettytable"  
{| class="prettytable"  
|(4) || Emeer ||o '''sevel''' || e di.  
|(2)|| Emeer || o || '''sevel''' || e || di.  
|-
||| [[Eman|est]].[[IMP|on]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || monter || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[ti|maison]]
|-
|-
| || [[Eman|est]].[[IMP]] || [[particule o|à]] monter || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> maison
||| colspan="15" | 'On est en train de bâtir sa maison.'
|-
|-
| ||colspan="4" | 'On est en train de bâtir sa maison.' || [[Trépos (2001)|Trépos (1980]]:§343)
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais'', [[Trépos (2001)|Trépos (1980]]:§343)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) || Daoust pegen ||klañv eo, '''sevel''' a ra an diri.
|(3)|| Daoust || pegen || klañv || eo, || '''sevel''' || a || ra || an diri.
|-
|-
|||[[daoust|malgré]] [[pegen|combien]] ||malade [[COP|est]] mont[[-el (V.)|er]] [[R]] [[ober|fait]] [[art|le]] escalier
||| [[daoust|malgré]] || [[pegen|combien]] || [[klañv|malade]] || [[eo|est]] || mont.[[-el (Inf.)|er]] || [[R]] || [[ober|fait]] || [[an, al, ar|le]] [[derez|escalier]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Si malade qu'il soit, il monte les escaliers.' ||||||||||||''Cornouaillais'', [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§385)
||| colspan="15" | 'Si malade qu'il soit, il monte les escaliers.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais'', [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§385)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (6)||Toud ar rehier || a lavarfed ||ez int ||bet '''savet''' gwechall.
|(4)|| Toud || ar rehier || a || lavarfed || ez || int || bet || '''savet''' || gwechall.
|-
|-
| || [[tout]] [[art|le]] pierres || [[R]] [[lavarout|dirait]].[[IMP]] ||[[R]] [[COP|sont]] ||[[bet|été]] dressé [[gwechall|autrefois]]
||| [[tout|tout]] || [[an, al, ar|le]] [[roc'h|pierre]].[[pluriel interne|s]] || [[R]] || [[lavarout|dirait]].[[IMP|on]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[eo|sont]] || [[bet|été]] || dress.[[-et (Adj.)|é]] || [[gwechall|autrefois]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Il a été dit que les pierres ont été dressées il y a longtemps.'  
||| colspan="15" | 'Il a été dit que les pierres ont été dressées il y a longtemps.'  
|-
|-
| |||||| colspan="4" |''Léon'', [[Miossec (1978)|Miossec (1978]]:55), cité dans [[Urien (1989)|Urien (1989]]:211)
||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Miossec (1978)|Miossec (1978]]:55)
|-
||||||||||| colspan="15" | cité dans [[Urien (1989)|Urien (1989]]:211)
|}
|}


Ligne 127 : Ligne 160 :
=== intransitif inaccusatif, 'se lever, survenir' ===
=== intransitif inaccusatif, 'se lever, survenir' ===


Le verbe ''sevel'' est aussi un [[intransitif]] [[inaccusatif]].
Le verbe ''sevel'' est un verbe [[intransitif]] [[inaccusatif]].




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)||Sevel a ra|| da zont ||d'ar prenestr.
|(5)|| '''Sevel''' || a || ra || da || zont || d'ar || prenestr.
|-  
|-  
||| lever [[R]] [[ober|fait]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|venir]] ||[[da|à]]'[[art|le]] fenêtre
||| lever || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[dont|venir]] || [[da|à]] [[an, al, ar|le]] || [[prenestr|fenêtre]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Il se lève pour aller à la fenêtre.' |||| ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:12)
||| colspan="15" | 'Il se lève pour aller à la fenêtre.'  
|-
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:12)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(6)|| Pa || zavo || hi, || eñ || a || ranko || '''sevel''' || ivez.
|-
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || lèvera || [[écho|elle]] || [[pfi|lui]] || [[R]] || [[rankout|devra]] || lever || [[ivez|aussi]]
|-
||| colspan="15" | 'Quand elle se lèvera elle, lui devra aussi se lever.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:139)
|}
|}
Le [[patient]] peut être un [[inanimé]].




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2)|| Pa zavo hi, || eñ a ranko || sevel ivez.
|(7)|| '''Sevel''' || a || ra || diàrnezhe || frond || c'hwek || an || amzer || nevez || o || tivorenniñ.
|-
||| monter || [[R]] || [[ober|fait]] || [[diwar|de]].[[pronom incorporé|eux]] || [[frond|odeur]] || [[c'hwek|délicieux]] || [[an, al, ar|le]] || [[amzer|temps]] || [[nevez|nouveau]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[di-, dis-|dé]].[[morenn|brouillard]].[[-iñ|er]]
|-
|-
| || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> lèvera [[écho|elle]] || [[pfi|lui]] [[R]] [[rankout|devra]] || lever [[ivez|aussi]]
||| colspan="15" | 'Monte d'eux l'odeur délicieuse du printemps qui s'éveille.'
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Quand elle se lèvera elle, lui devra aussi se lever.' || ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:139)
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:57)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Sevel a ra || diàrnezhe frond c'hwek || an amzer nevez || o tivorenniñ.
|(8)|| Ha || bez' || e || ouie || ma || zad || kontañ || ivez || doare || ar brezelioù || a || '''save''' || […] || etre || ar broioù || hag || an dud. 
|-
||| [[&|et]] || [[bezañ préverbal|être]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[AUX gouzout|savait]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[tad|père]] || [[kontañ|conter]] || [[ivez|aussi]] || [[doare|manière]] || [[an, al, ar|le]] [[brezel|guerre]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[R]] || montait || || [[etre|entre]] || [[an, al, ar|le]] [[bro|pays]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[&|et]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] 
|-
|-
| || monter [[R]] [[ober|fait]] || [[diwar|de]].[[pronom incorporé|eux]] odeur délicieux|| [[art|le]] temps nouveau || [[particule o|à]] [[di-|dé]].brouillard.er
||| colspan="15" | 'Et mon père savait raconter aussi la façon dont les guerres naissaient entre les pays et les gens.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Monte d'eux l'odeur délicieuse du printemps qui s'éveille.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:57)
||||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais'', [[Bijer (2007)|Bijer (2007]]:137)
|}
|}
Pour exprimer le lever du jour, certains locuteurs tenants du standard préfèrent l'expression ''tarzh an deiz, an deiz o tarzhañ'', mais le verbe ''sevel'' est aussi utilisé, comme son équivalent français ''le lever du jour, le jour se lève''.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Ha  Bez’e ouie || ma zad ||kontañ ivez ||doare ar brezelioù a '''save''' (...) etre ar broioù hag an dud.   
|(9)|| Kén || buan || ' || oa || '''zaet''' || 'n hèol.   
|-
|-
| || [[&|et]] [[bez'|expl]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[AUX gouzout|savait]] || [[POSS|mon]] père ||conter [[ivez|aussi]] ||manière [[art|le]] guerres [[R]] montait [[etre|entre]] [[art|le]] pays [[&|et]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>gens 
||| [[ken, ker, kel|tant]] || [[buan|rapide]] || [[R]] || [[eo|était]] || lev.[[-et (Adj.)|é]] || [[an, al, ar|le]] [[heol|soleil]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Et mon père savait raconter aussi la façon dont les guerres naissaient entre les pays et les gens.'
||| colspan="15" | 'dès le lever du soleil'
|-
|-
|||||||colspan="4" |''Cornouaillais'', [[Bijer (2007)|Bijer (2007]]:137)
||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:37)
|}
|}


Ligne 173 : Ligne 229 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||O labourad kalz|| eo savet ||da binvidig.
|(1)|| O || labourad || kalz || eo || savet || da || binvidig.
|-
|-
||| [[Particule o|à]] travailler [[kalz|beaucoup]]|| [[COP|est]] élevé ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> riche
||| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[labourat|travailler]] || [[kalz|beaucoup]] || [[eo|est]] || élev.[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[pinvidik|riche]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il/elle est devenu(e) riche en travaillant beaucoup.'  
||| colspan="15" | 'Elle est devenue riche en travaillant beaucoup.'  
|-
|-
|||||||colspan="4" | ''Léon'', Fave (1998:[[Fave (1998:133)|133]])
||||||| colspan="15" | ''Léonard'', Fave (1998:[[Fave (1998:133)|133]])
|}
|}


Ligne 187 : Ligne 243 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || Diou wech ||ez eus || bet roet ||eur priz ||d'eul levr '''savet''' gantañ.
|(2)|| Diou || wech || ez eus || bet || roet || eur priz || d'eul || levr || '''savet''' || gantañ.
|-
|-
||| [[les numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> [[gwech|fois]] ||[[R]] [[ez eus|est]]|| [[bet|été]] donn[[-et (adj.)|é]] || [[art|un]] prix ||[[da|à]] [[art|un]] livre mont[[-et (adj.)|é]] [[gant|par]].[[pronom incorporé|lui]]  
||| [[div|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwech|fois]] || [[R]] [[ez eus|est]] || [[bet|été]] || [[reiñ|donn]].[[-et (adj.)|é]] || [[un, ul, ur|un]] [[priz|prix]] || [[da|à]] [[un, ul, ur|un]] || [[levr|livre]] || mont.[[-et (adj.)|é]] || [[gant|par]].[[pronom incorporé|lui]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Deux de ses livres ont reçu un prix.' ||||||||||||''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:142)
||| colspan="15" | 'Deux de ses livres ont reçu un prix.'  
|-
||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:142)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)||[...], ha ||gouzout mat||a houien||e '''save''' ||pennadou flemmus ||hag entanet [...]
|(3) || ha || gouzout || mat || a houien || e || '''save''' || pennadou || flemmus || hag || entanet ...
|-
|-
||||... [[&|et]]||[[gouzout|savoir]] [[mat|bien]]||[[R]] [[gouzout|savais]]||[[R]] montait||textes piquant||[[&|et]] enflammé
||| [[&|et]] || [[gouzout|savoir]] || [[mat|bien]] || [[R]] [[gouzout|savais]] || [[R]] || montait || [[pennad|texte]].[[-où (PL.)|s]] || [[flemmañ|piqu]].[[-us (Adj.)|ant]] || [[&|et]] || [[P.e|en]].[[tan|feu]].[[-et (Adj.)|é]]
|-
|-
||| colspan="4" | '... et je sais bien qu'il écrivait des textes mordants et enflammés...'
||| colspan="15" | 'et je sais bien qu'il écrivait des textes mordants et enflammés… '
|-
|-
||||||| colspan="4" | ''Lesneven/Kerlouan'', [[A. M. (04/2016)]]
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Lesneven/Kerlouan)'', [[A. M. (04/2016)]]
|}
|}


=== ''bezañ en e sav'', 'être debout' ===
=== ''bezañ en e sav'', 'être debout' ===
Ligne 210 : Ligne 267 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || Gwall fall on ||diouzh|| '''ma sav'''.
|(4)|| Gwall || fall || on || diouzh || '''ma''' || '''sav'''.
|-  
|-  
| ||[[gwall-|INT]] mauvais [[COP|suis]] ||[[diouzh|à]] ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> debout
||| [[gwall-|INT]] || [[fall|mauvais]] || [[COP|suis]] || [[diouzh|à]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || debout
|-
||| colspan="15" | 'Je suis bien faible quand je suis debout.'
|-
|-
||| colspan="4" | 'Je suis bien faible (quand je suis) debout.' |||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:chap.II)  
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:chap.II)  
|}
|}




=== ''chom a-sav'', '(s')arrêter' ===
=== ''chom a-sav'', '(s')arrêter' ===
La [[postposition]] ''[[a-sav]]'' se combine avec le verbe ''[[chom]]'' 'rester' pour former la locution ''chom a-sav'' 's'arrêter'.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Setu, || en ur zont d'ar gêr ||e choment '''a-sav''' ||eno neuze.  
|(5)|| Setu, || en ur || zont || d'ar || gêr || e || choment || '''a-sav''' || eno || neuze.  
|-
|-
| || [[setu|voici]]|| [[en ur|en]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|venir]] [[da|à]]'[[art|le]] foyer||[[R]] [[chom|restaient]] [[a|à]]-lèv || [[eno|y]] [[neuze|alors]]  
||| [[setu|voici]] || [[en ur|en]]<sup>[[1]]</sup> || [[dont|venir]] || [[da|à]] [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] || [[R]] || [[chom|restaient]] || [[a-sav-lève]] || [[eno|y]] || [[neuze|alors]]  
|-
|-
| || colspan="4" |'Donc, en rentrant à la maison, ils s'arrêtaient là.'
||| colspan="15" | 'Donc, en rentrant à la maison, ils s'arrêtaient là.'
|-
|-
| || |||||| colspan="4" | ''Léonard'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:79).  
||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:79).  
|}
|}


Ligne 236 : Ligne 297 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| <font color=green> /'saɛd zo|| ||<font color=green> 'e'tre:zu /
|(6)||<font color=green> /'saɛd ||<font color=green> zo || ||<font color=green> 'e'tre:zu /
|-
|-
||| Savet zo || || etrezo.
||| Savet || zo || || etrezo.
|-
|-
||| monté [[zo|est]] || ? || [[etre|entre]].[[pronom incorporé|eux]]
||| mont.[[-et (Adj.)|é]] || [[zo|est]] || _ || [[etre|entre]].[[pronom incorporé|eux]]
|-
|-
||| colspan="4" | 'Ils se sont disputés.' ||||''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:262)
||| colspan="15" | 'Ils se sont disputés.'  
|-
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Plozévet)'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:262)
|}
|}


=== ''sevel e vouezh a-du gant ub.'' ===
=== ''sevel e vouezh a-du gant ub.'' ===


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)|| Pegours|| en en ||deus goarnemant er Frans || sauet é voéh ||a du geté?
|(7)|| Pegours || en en || deus || goarnemant || er || Frans || sauet || é || voéh || a du || geté ?
|-
|-
| || [[pegoulz|quand]] || [[en|que]] [[R]]3SGM ||[[kaout|a]] gouvernement [[P.e|dans]].[[art|le]] France || monté [[POSS|son]] voix ||[[a|à]]<sup>[[1]]</sup> [[tu|côté]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]]
||| [[pegoulz|quand]] || [[en|que]] [[R]].3SGM || [[kaout|a]] || [[gouarnamant|gouvernement]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[nom propre|France]] || mont.[[-et (Adj.)|é]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[mouezh|voix]] || [[a|à]]<sup>[[1]]</sup> [[tu|côté]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Quand le gouvernement en France leur a-t-il déclaré son soutien?'
||| colspan="15" | 'Quand le gouvernement en France leur a-t-il déclaré son soutien ?'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1974)|Herrieu (1974]]:30/05/1918)
|}
 
 
=== ''sav war udb.'' ===
 
 
{| class="prettytable"
|(8)|| '''Sao''' || war || da || vanne || 'ta || Saig !
|-  
|-  
| ||||||||colspan="4" |''Vannetais'', [[Herrieu (1974)|Herrieu (1974]]:30/05/1918)
||| montée || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[banne|verre]] || [[eta|donc]] || [[nom propre|Saig]]
|-
||| colspan="15" | 'Finis ton verre donc, Saig !'
|-
||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:215)
|}
 
 
=== 'faire lever la pâte' ===
 
{| class="prettytable"
|(9)|| lakaat || an || toaz || e || go
|-
||| [[lakaat|mettre]] || [[an, al, ar|le]] || [[toaz|pâte]] || [[P.e|en]] || [[go|pâte.levée]]
|-
||| colspan="15" | 'faire lever la pâte'
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kerrain (2001)]], [[Menard & Bihan (2016-)]]
|}
|}


Ligne 261 : Ligne 350 :
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:verbes|Categories]]
[[Category:verbes|Categories]]
[[Category:verbes transitifs|Categories]]
[[Category:verbes intransitifs|Categories]]
[[Category:verbes inaccusatifs|Categories]]
[[Category:verbes de mouvement|Categories]]

Version actuelle datée du 29 avril 2024 à 08:13

Le verbe sevel est un verbe transitif 'lever, élever, monter, construire', ou un verbe de mouvement intransitif 'se lever, s'élever'.


(1) Sevel a reas ar paotr e zaoulagad …
lever R fit le garçon son1 deux.œil
'Le garçon leva les yeux… '
Standard, Drezen (1990:23)


Morphologie

radical

Gourmelon (2014:14) considère que globalement, en Léon et en Cornouaille, on entend:

/sa:/ ou /za:/ dans a-sav, e-sav, deus e sav
/sao/ ou /zao/ dans war-sav, Sav 'ta !
/sav/ ou /zav/ lorsque le verbe est conjugué a-sav, e-sav, deus e sav


En haut-vannetais à Plouhinec, Le Bozec (2018) note une glide /ɥ/.


(2) /mə sɑ'ɥɛ gwe'mõ/
Me a save goemon.
moi R1 montait goémon
'Je montais du goémon.'
Haut-vannetais (Plouhinec), Le Bozec (2018)


C'est le radical qui apparaît dans la nominalisation.


(3) Ur sav-kalon eo an den-se.
un lève-cœur est le personne-
'Cet homme est abject.'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:7)

infinitif

Le suffixe verbal de l'infinitif -el que l'on voit dans sevel est assez peu répandu à travers les suffixes verbaux.


dérivation

Le préfixe ar- obtient arsevel 'arrêter'.

Le préfixe de- obtient desevel, 'élever, éduquer', même si le verbe sevel seul est parfois utilisé dans ce même sens.


(4) An dud zo savet eas bremañ e-skoaz gwechall.
le 1gens est élev.é facile maintenant dans.épaule autrefois
'Les gens maintenant sont élevés à la douce par rapport à autrefois.'
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:54)


Le préfixe em- obtient les nom emzav 'mouvement' ou l'adjectif 'préférable, avantageux'.


(5) Emzavoh eo dit mond dre ar vourh.
se.lève.plus est à.toi aller par le 1bourg
'Il est plus avantageux pour toi de passer par le bourg.'
Cornouaillais (L'Hôpital-Camfrout), Le Gall (1957:'emzao')


La finale complexe -adur sur la racine du verbe obtient le nom savadur 'bâtiment'.

La composition avec la préposition e, 'dans, en' obtient l'adverbe e-sav, 'debout'.

variation dialectale

(6) ['mῖntimɑ h əwon 'zavét é'kurs ]
Mitin-ma eh on sauet ekours.
matin-ci R4 suis lev.é en.temps
'Ce matin, je me suis levée tôt.'
Vannetais (Guéméné-sur-Scorff), McKenna (1976-8:74)

Sémantique

transitif, 'lever, relever, monter, dresser, construire'

(1) Sevel a reas prim he brozh du.
lever R1 fit lestement son2 jupe noir
'Elle leva lestement sa jupe noire.'
Standard, Drezen (1990:24)


(2) Emeer o sevel e di.
est.on à4 monter son1 maison
'On est en train de bâtir sa maison.'
Cornouaillais, Trépos (1980:§343)


(3) Daoust pegen klañv eo, sevel a ra an diri.
malgré combien malade est mont.er R fait le escalier
'Si malade qu'il soit, il monte les escaliers.'
Cornouaillais, Trépos (2001:§385)


(4) Toud ar rehier a lavarfed ez int bet savet gwechall.
tout le pierre.s R dirait.on R+C sont été dress.é autrefois
'Il a été dit que les pierres ont été dressées il y a longtemps.'
Léonard, Miossec (1978:55)
cité dans Urien (1989:211)


intransitif inaccusatif, 'se lever, survenir'

Le verbe sevel est un verbe intransitif inaccusatif.


(5) Sevel a ra da zont d'ar prenestr.
lever R1 fait pour1 venir à le fenêtre
'Il se lève pour aller à la fenêtre.'
Standard, Drezen (1990:12)


(6) Pa zavo hi, a ranko sevel ivez.
quand1 lèvera elle lui R devra lever aussi
'Quand elle se lèvera elle, lui devra aussi se lever.'
Trégorrois, Gros (1984:139)


Le patient peut être un inanimé.


(7) Sevel a ra diàrnezhe frond c'hwek an amzer nevez o tivorenniñ.
monter R fait de.eux odeur délicieux le temps nouveau à4 .brouillard.er
'Monte d'eux l'odeur délicieuse du printemps qui s'éveille.'
Vannetais, Herrieu (1994:57)


(8) Ha bez' e ouie ma zad kontañ ivez doare ar brezelioù a save […] etre ar broioù hag an dud.
et être R4 savait mon2 père conter aussi manière le guerre.s R montait entre le pays.s et le 1gens
'Et mon père savait raconter aussi la façon dont les guerres naissaient entre les pays et les gens.'
Cornouaillais, Bijer (2007:137)


Pour exprimer le lever du jour, certains locuteurs tenants du standard préfèrent l'expression tarzh an deiz, an deiz o tarzhañ, mais le verbe sevel est aussi utilisé, comme son équivalent français le lever du jour, le jour se lève.


(9) Kén buan ' oa zaet 'n hèol.
tant rapide R était lev.é le soleil
'dès le lever du soleil'
Cornouaillais de l'Est, Bouzec & al. (2017:37)

Expressions

sevel da Adj.

(1) O labourad kalz eo savet da binvidig.
à4 travailler beaucoup est élev.é à1 riche
'Elle est devenue riche en travaillant beaucoup.'
Léonard, Fave (1998:133)


sevel ul levr, 'écrire un livre'

(2) Diou wech ez eus bet roet eur priz d'eul levr savet gantañ.
deux1 fois R est été donn.é un prix à un livre mont.é par.lui
'Deux de ses livres ont reçu un prix.'
Léonard, Fave (1998:142)


(3) … ha gouzout mat a houien e save pennadou flemmus hag entanet ...
et savoir bien R savais R montait texte.s piqu.ant et en.feu.é
'… et je sais bien qu'il écrivait des textes mordants et enflammés… '
Léonard (Lesneven/Kerlouan), A. M. (04/2016)

bezañ en e sav, 'être debout'

(4) Gwall fall on diouzh ma sav.
INT mauvais suis à mon2 debout
'Je suis bien faible quand je suis debout.'
Trégorrois, Gros (1970:chap.II)


chom a-sav, '(s')arrêter'

La postposition a-sav se combine avec le verbe chom 'rester' pour former la locution chom a-sav 's'arrêter'.


(5) Setu, en ur zont d'ar gêr e choment a-sav eno neuze.
voici en1 venir à le 1foyer R restaient à-lève y alors
'Donc, en rentrant à la maison, ils s'arrêtaient là.'
Léonard, Mellouet & Pennec (2004:79).


savet 'zo

(6) /'saɛd zo 'e'tre:zu /
Savet zo etrezo.
mont.é est _ entre.eux
'Ils se sont disputés.'
Cornouaillais (Plozévet), Goyat (2012:262)

sevel e vouezh a-du gant ub.

(7) Pegours en en deus goarnemant er Frans sauet é voéh a du geté ?
quand que R.3SGM a gouvernement en.le France mont.é son1 voix à1 côté avec.eux
'Quand le gouvernement en France leur a-t-il déclaré son soutien ?'
Vannetais, Herrieu (1974:30/05/1918)


sav war udb.

(8) Sao war da vanne 'ta Saig !
montée sur1 mon2 verre donc Saig
'Finis ton verre donc, Saig !'
Léonard, Kervella (2009:215)


'faire lever la pâte'

(9) lakaat an toaz e go
mettre le pâte en pâte.levée
'faire lever la pâte'
Standard, Kerrain (2001), Menard & Bihan (2016-)