Différences entre les versions de « Abalamour »
Ligne 140 : | Ligne 140 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| mond er goudor||'''abalamour''' || <u>ar hirri-nij</u> || a dostaee. | |(5)|| mond || er || goudor || '''abalamour''' || <u>ar hirri-nij</u> || a dostaee. | ||
|- | |- | ||
| || [[mont|aller]] [[P.e| | ||| [[mont|aller]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[goudor|abri]] || car || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>char-[[nijal|vole]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup>[[tost|proch]].[[-aat|er]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'se mettre à l'abri car les avions approchaient.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:187) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(6) | |(6) ...|| '''abalamour''' || <u>eno</u> || e || kaver || traoù || deus || ar c'hoant... | ||
|- | |- | ||
| || | ||| car || [[eno|y]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[kavout|trouve]].[[IMP]] || [[traoù|choses]] || [[deus|de]] || [[art|le]] [[c'hoant|envie]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" |'...car on y trouve les choses qu'on veut...' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:155) | |||
|} | |} | ||
Ligne 161 : | Ligne 165 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (7) || Den || ne defe james || eva alkol|| '''ablamour''' ||(<u>kondui</u>) ||e rank ||(kondui) ||da vont d'ar gear. | |(7)|| Den || ne || defe || james || eva || alkol|| '''ablamour''' ||(<u>kondui</u>) ||e rank ||(kondui) ||da || vont || d'ar || gear. | ||
|- | |- | ||
|||personne|| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[dleout|devrait]] [[james|jamais]]|| [[evañ|boire]] alcool || car || conduire || [[R]] [[rankout|doit]] ||conduire|| [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] [[da|à]] | ||| [[den|personne]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[dleout|devrait]] || [[james|jamais]] || [[evañ|boire]] || alcool || car || conduire || [[R]] [[rankout|doit]] ||conduire|| [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[da|à]] [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | | ||colspan="15" |'Personne ne devrait jamais boire de l'alcool car il doit conduire pour rentrer.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Plougerneau'', [[M-L. B. (05/2018)]] | ||
|} | |} | ||
== avec une proposition infinitive == | == avec une proposition infinitive == | ||
Ligne 179 : | Ligne 184 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| | |(1) …'|| ''abalamour'''|| ''moarvat'' ||'''d''''ar || c'heleier || ha || d'ar || gelennadurez ||a gaved || enno… | ||
|- | |- | ||
| || à.cause || [[moarvat|sans.doute]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> | ||| à.cause || [[moarvat|sans.doute]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[keleier|nouvelles]] || [[&|et]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] || [[kelenn|instruct]].[[-adurezh|ion]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouve]].[[IMP]] || [[P.e|en]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | '… sans doute à cause des nouvelles et de l'instruction qu’on y trouvait.' | |||colspan="10" | '… sans doute à cause des nouvelles et de l'instruction qu’on y trouvait.' | ||
Ligne 190 : | Ligne 195 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| | |(2) … || hogen || '''abalamour'''|| ''muioc’h || c’hoaz || marteze'' || '''d'''’an || istoriou || burzudus, || skrijus || pe fentus || a veze || warno || da || lenn ! | ||
|- | |- | ||
| || [[hogen|mais]] à.cause || [[-oc'h|plus]] [[c'hoazh|encore]] [[marteze|peut-être]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> | ||| [[hogen|mais]] || à.cause || [[-oc'h|plus]] || [[c'hoazh|encore]] || [[marteze|peut-être]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] || [[istor|histoire]].[[-où (PL.)|s]] || [[burzhudus|merveilleux]] || [[skrijus|terrifiant]] || [[pe|ou]] [[fentus|drôle]] || [[R]] [[vez|est]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|eux]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[lenn (V.)|lire]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | '… Mais peut-être plus encore à cause des histoires merveilleuses, terrifiantes ou drôles qu’on y trouvait à lire.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Go (1950)|Ar Go (1950]]:5) | ||
|} | |} | ||
Ligne 209 : | Ligne 214 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| '''ablamour'''||'''de'''omp|| '''da''' ||gaout ||tammoù || kaol || nevez|| ha patatez || nevez. | |(3)|| '''ablamour'''||'''de'''omp || '''da''' ||gaout ||tammoù || kaol || nevez|| ha patatez || nevez. | ||
|- | |- | ||
|||afin || [[da|de]].[[pronom incorporé|nous]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kaout|avoir]] || [[tamm|morceaux]] || [[kaol|choux]] || [[nevez|nouveau]] || [[&|et]] [[patatez|patates]] || [[nevez|nouveau]] | |||afin || [[da|de]].[[pronom incorporé|nous]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kaout|avoir]] || [[tamm|morceaux]] || [[kaol|choux]] || [[nevez|nouveau]] || [[&|et]] [[patatez|patates]] || [[nevez|nouveau]] | ||
Ligne 220 : | Ligne 225 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| '''abalamour''' || '''d'''ezo '''da''' gousked || êz. | |(4)|| '''abalamour''' || '''d'''ezo || '''da''' || gousked || êz. | ||
|- | |||
| || afin || [[da|de]].[[pronom incorporé|eux]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kousk|dormir]] || [[aes|facile]] | |||
|- | |- | ||
| || afin | |||colspan="10" | 'afin qu’ils dorment à l’aise, tranquillement.' | ||
|- | |- | ||
||| | |||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]: 'êz’) | ||
|} | |} | ||
Ligne 237 : | Ligne 244 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)||'''Blam'''|| || vo had't || péz perchoù. | |(1)||'''Blam'''|| || vo || had't || péz || perchoù. | ||
|- | |- | ||
||| Ar bloaz-mañ ||e|| vo hadet || piz perchoù. |||||| ''Équivalent standardisé'' | ||| Ar bloaz-mañ ||e|| vo || hadet || piz || perchoù. |||||| ''Équivalent standardisé'' | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] [[bloaz|an]]-[[DEM|ci]]|| [[R]]|| [[COP|sera]] [[hadañ|planté]] || [[piz|pois]] | ||| [[art|le]] [[bloaz|an]]-[[DEM|ci]]|| [[R]]|| [[COP|sera]] || [[hadañ|planté]] || [[piz|pois]] || perche.[[-où (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Cette année on sèmera des haricots à rames.' | |||colspan="10" | 'Cette année on sèmera des haricots à rames.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |[[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:236) | |||||||colspan="10" |''Cornouaillais de l'Est'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:236) | ||
|} | |} | ||
Version du 14 octobre 2021 à 06:08
Abalamour marque la cause 'à cause de', ou le but 'afin de'. C'est une préposition ou un complémenteur.
Morphologie
variation dialectale
On trouve les formes abalamour, ablamour, blam ou même dam.
(1) ... | ablamour | ne | ouezes | ket | peseurt | a vez | e | foñs | ar mor | |||||
parce.que | ne1 | sais | pas | quelle.sorte | R est | dans | fond | le mer | ||||||
'Parce qu'on ne sait pas ce qu'il y a au fond de l'eau' | ||||||||||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:21) |
(2) ... | [ dɑ᷉ m dal ˈlɐːbəse | i zo be ᷉ɑˈpeːʃət | de zɔ᷉ n de bʁeiz] | |||||||||||
dam d'al labour-se, | he zo bet ampechet | da zoñt da Vreizh. | ||||||||||||
à.cause à1 le travail-là | elle est été ampêchée | à1 venir à1 Bretagne | ||||||||||||
'...à cause de ce travail, elle n'a pas pu venir en Bretagne.' | ||||||||||||||
Cornouaille (Briec), Noyer (2019:246) |
Le Ruyet (2012b) signale la forme blambèr ?, équivalent à abalamour da betra ?, 'à cause de quoi ? pourquoi ?'.
Sémantique
cause
(1) | Ne | gare | ket | nemeur | e | genvreur, | abalamour | d’e | spered | risigner. | ||||
ne1 | aimait | pas | guère | son1 | con1.frère | à.cause | de1 son1 | esprit | ricaneur | |||||
'Il n'aimait guère son confrère à cause de son esprit moqueur.' | ||||||||||||||
Standard, Drezen (1990:28) |
L'interrogatif de cause abalamour da betra est prononcé différemment selon les dialectes, drambèr, blambèr, dam betra...
but
(2) | abalamour | da | gaout | greun | ha | kolo | ||||||||
afin | de1 | avoir | grain | et | paille | |||||||||
'pour avoir du grain et de la paille.' | ||||||||||||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:92). |
(3) | ar re | a chome | d'ar | gêr [...] | a veze | kaset | d'ar | marc'had | abalamour | da | zeskiñ | dezho | ar vicher. | ||||||
le ceux | R restait | à1 le | 1maison | R était | envoyé | à1 le | marché | afin | de1 | apprendre | à.eux | le 1métier | |||||||
'Ceux qui restaient à la maison étaient envoyés au marché pour apprendre le métier.' | |||||||||||||||||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:79). |
Syntaxe
Abalamour sélectionne des propositions tensées introduites par le complémenteur vide ou le complémenteur ma 'que', et des groupes nominaux introduits par la préposition da 'de'.
avec une proposition tensée
abalamour ma V
(1) … | hag | a | gerze | netra | ken | nemet | abalamour | m' | edont | boazet. | ||||
et | R1 | marchait | rien | autre.chose | seulement | car | que | étaient | habitud]].é | |||||
'… Et qui marchaient rien que par habitude.' | ||||||||||||||
Cornouaille, Crocq (1924:8) |
abalamour e V
(2) | Hoc'h | kamalad | a vez | atav | o | klemm | ablamour | e koumañs | e labour | da | 8e hanter. | |||||||
votre3 | ami | R1 est | toujours | à4 | plaindre | car | R commence | son travail | à | 8H demi | ||||||||
'Votre ami se plaint tout le temps que son travail commence à 8:30.' | ||||||||||||||||||
Plougerneau, M-L. B. (04/2016) |
(3) | Den ne defe evañ alkol | ablamour | e rankont | kondui da vont | d'ar gear. | ||||||||
homme ne1 devrait boire alcool | car | R doivent | conduire pour1 aller | à1'le 1foyer | |||||||||
littéralement 'Personne ne devrait boire de l'alcool car #ils doivent conduire pour rentrer.' | |||||||||||||
Plougerneau, M-L. B. (04/2016) |
(4) | abalamour | e ree | ar chiminal | kalz | moged | ||||||||
parce.que | R faisait | le cheminée | beaucoup | fumée | |||||||||
'parce que la cheminée fumait beaucoup' | |||||||||||||
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:44) |
abalamour T2...
La proposition tensée qui suit abalamour peut aussi être à temps second.
(5) | mond | er | goudor | abalamour | ar hirri-nij | a dostaee. | |||||||
aller | en.le | abri | car | le 5char-vole | R1proch.er | ||||||||
'se mettre à l'abri car les avions approchaient.' | |||||||||||||
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:187) |
(6) ... | abalamour | eno | e | kaver | traoù | deus | ar c'hoant... | ||||||
car | y | R4 | trouve.IMP | choses | de | le envie | |||||||
'...car on y trouve les choses qu'on veut...' | |||||||||||||
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:155) |
ordre des mots
(7) | Den | ne | defe | james | eva | alkol | ablamour | (kondui) | e rank | (kondui) | da | vont | d'ar | gear. | ||||
personne | ne1 | devrait | jamais | boire | alcool | car | conduire | R doit | conduire | pour1 | aller | à le | 1foyer | |||||
'Personne ne devrait jamais boire de l'alcool car il doit conduire pour rentrer.' | ||||||||||||||||||
Plougerneau, M-L. B. (05/2018) |
avec une proposition infinitive
abalamour da
En tant que complémenteur, abalamour sélectionne la préposition da. Abalamour peut être séparé de cette préposition da par du matériel adverbial exprimant l’attitude du locuteur vis-à-vis des conditions de vérité de la circonstancielle de cause, ou quantifiant la part de cause ('plus ou moins à cause de…').
(1) …' | abalamour' | moarvat | d'ar | c'heleier | ha | d'ar | gelennadurez | a gaved | enno… | |||
à.cause | sans.doute | de1 le | 5nouvelles | et | de1 le | instruct.ion | R1 trouve.IMP | en.eux | ||||
'… sans doute à cause des nouvelles et de l'instruction qu’on y trouvait.' | ||||||||||||
Cornouaille (Pleyben), Ar Go (1950:5) |
(2) … | hogen | abalamour | muioc’h | c’hoaz | marteze | d’an | istoriou | burzudus, | skrijus | pe fentus | a veze | warno | da | lenn ! | |||
mais | à.cause | plus | encore | peut-être | de1 le | histoire.s | merveilleux | terrifiant | ou drôle | R est | sur.eux | à1 | lire | ||||
'… Mais peut-être plus encore à cause des histoires merveilleuses, terrifiantes ou drôles qu’on y trouvait à lire.' | |||||||||||||||||
Cornouaille (Pleyben), Ar Go (1950:5) |
En français, ces adverbes apparaissent en préface de la circonstancielle de cause, et non pas aussi bas dans la structure.
abalamour da... da...
Lorsque abalamour introduit une proposition infinitive dont le sujet est réalisé, on obtient un doublement de la préposition da. La première prend le sujet de l'infinitive comme sont objet, l'autre la proposition infinitive.
(3) | ablamour | deomp | da | gaout | tammoù | kaol | nevez | ha patatez | nevez. | ||||||
afin | de.nous | de1 | avoir | morceaux | choux | nouveau | et patates | nouveau | |||||||
'pour avoir des choux frais et des pommes-de-terre nouvelles.' | |||||||||||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:13) |
(4) | abalamour | dezo | da | gousked | êz. | ||||||||
afin | de.eux | de1 | dormir | facile | |||||||||
'afin qu’ils dorment à l’aise, tranquillement.' | |||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989: 'êz’) |
Jouitteau (2005/2010:chap 4) a émis l'hypothèse, vérifiée dans Jouitteau (2012), que la seconde préposition da est requise pour assigner un cas à la proposition infinitive elle-même.
A ne pas confondre
La prononciation /blam/ peut réaliser localement ar bloaz-mañ 'cette année'.
(1) | Blam | vo | had't | péz | perchoù. | |||||||
Ar bloaz-mañ | e | vo | hadet | piz | perchoù. | Équivalent standardisé | ||||||
le an-ci | R | sera | planté | pois | perche.s | |||||||
'Cette année on sèmera des haricots à rames.' | ||||||||||||
Cornouaillais de l'Est, Bouzec & al. (2017:236) |
Bibliographie
- Ledunois, J. P. 2002. La Préposition Conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p.242)