Différences entre les versions de « Abalamour »
m (Remplacement de texte — « ||colspan=" » par « || colspan=" ») |
|||
Ligne 14 : | Ligne 14 : | ||
||| parce.que || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gouzout|sais]] || [[ket|pas]] || [[peseurt|quelle.sorte]] || [[R]] [[vez|est]] || [[P.e|en]] || [[foñs|fond]] || [[art|le]] [[mor|mer]] | ||| parce.que || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gouzout|sais]] || [[ket|pas]] || [[peseurt|quelle.sorte]] || [[R]] [[vez|est]] || [[P.e|en]] || [[foñs|fond]] || [[art|le]] [[mor|mer]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Parce qu'on ne sait pas ce qu'il y a au fond de l'eau' | ||| colspan="15" | 'Parce qu'on ne sait pas ce qu'il y a au fond de l'eau' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:21) | ||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:21) | ||
|} | |} | ||
Ligne 29 : | Ligne 29 : | ||
||| colspan="15" | 'Elle a trouvé un travail et à cause de lui elle n'a pas pu venir en Bretagne.' | ||| colspan="15" | 'Elle a trouvé un travail et à cause de lui elle n'a pas pu venir en Bretagne.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:246) | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:246) | ||
|} | |} | ||
Ligne 45 : | Ligne 45 : | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[karout|aimait]] || [[ket|pas]] || [[nemeur|guère]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[ken-|con]]<sup>[[1]]</sup>.[[breur|frère]] || à.cause || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[spered|esprit]] || [[risignañ|rican]].[[-er, -our|eur]] | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[karout|aimait]] || [[ket|pas]] || [[nemeur|guère]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[ken-|con]]<sup>[[1]]</sup>.[[breur|frère]] || à.cause || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[spered|esprit]] || [[risignañ|rican]].[[-er, -our|eur]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Il n'aimait guère son confrère à cause de son esprit moqueur.' | ||| colspan="15" | 'Il n'aimait guère son confrère à cause de son esprit moqueur.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:28) | ||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:28) | ||
|} | |} | ||
Ligne 64 : | Ligne 64 : | ||
||| colspan="15" | 'pour avoir du grain et de la paille.' | ||| colspan="15" | 'pour avoir du grain et de la paille.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||colspan="15" | ''Léonard'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:92). | ||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:92). | ||
|} | |} | ||
Ligne 75 : | Ligne 75 : | ||
||| colspan="20" | 'Ceux qui restaient à la maison étaient envoyés au marché pour apprendre le métier.' | ||| colspan="20" | 'Ceux qui restaient à la maison étaient envoyés au marché pour apprendre le métier.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan="20" | ''Léonard'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:79). | ||||||||||| colspan="20" | ''Léonard'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:79). | ||
|} | |} | ||
Ligne 93 : | Ligne 93 : | ||
||| [[&|et]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kerzhout|marchait]] || [[netra|rien]] || [[ken|autre.chose]] || [[nemet|seulement]] || car || [[ma|que]] || [[COP|étaient]] || [[boaz|habitud]].[[-et (Adj.)|é]] | ||| [[&|et]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kerzhout|marchait]] || [[netra|rien]] || [[ken|autre.chose]] || [[nemet|seulement]] || car || [[ma|que]] || [[COP|étaient]] || [[boaz|habitud]].[[-et (Adj.)|é]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | '… Et qui marchaient rien que par habitude.' | ||| colspan="15" | '… Et qui marchaient rien que par habitude.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais'', [[Crocq (1924)|Crocq (1924]]:8) | ||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais'', [[Crocq (1924)|Crocq (1924]]:8) | ||
|} | |} | ||
Ligne 106 : | Ligne 106 : | ||
||| [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[kamalad|ami]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|est]] || [[atav|toujours]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[klemm|plaindre]] || car || [[R]] [[komañs|commence]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[labour|travail]] || [[da|à]] || [[cardinal|8]] [[eur|H]] || [[hanter|demi]] | ||| [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[kamalad|ami]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|est]] || [[atav|toujours]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[klemm|plaindre]] || car || [[R]] [[komañs|commence]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[labour|travail]] || [[da|à]] || [[cardinal|8]] [[eur|H]] || [[hanter|demi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="20" | 'Votre ami se plaint tout le temps que son travail commence à 8:30.' | ||| colspan="20" | 'Votre ami se plaint tout le temps que son travail commence à 8:30.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||||colspan="20" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (04/2016)]] | ||||||||||||||| colspan="20" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (04/2016)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 117 : | Ligne 117 : | ||
||| [[den|personne]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[dleout|devrait]] || [[evañ|boire]] || [[alkol|alcool]] || car || [[R]] || [[rankout|doivent]] || [[konduiñ|conduire]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] | ||| [[den|personne]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[dleout|devrait]] || [[evañ|boire]] || [[alkol|alcool]] || car || [[R]] || [[rankout|doivent]] || [[konduiñ|conduire]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Personne ne devrait boire de l'alcool car #ils doivent conduire pour rentrer.' | ||| colspan="15" | 'Personne ne devrait boire de l'alcool car #ils doivent conduire pour rentrer.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (04/2016)]] | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (04/2016)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 128 : | Ligne 128 : | ||
||| parce.que || [[R]] || [[ober|faisait]] || [[art|le]] || [[chiminal|cheminée]] || [[kalz|beaucoup]] || [[moged|fumée]] | ||| parce.que || [[R]] || [[ober|faisait]] || [[art|le]] || [[chiminal|cheminée]] || [[kalz|beaucoup]] || [[moged|fumée]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'parce que la cheminée fumait beaucoup' | ||| colspan="15" | 'parce que la cheminée fumait beaucoup' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||||colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:44) | ||||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:44) | ||
|} | |} | ||
Ligne 143 : | Ligne 143 : | ||
||| [[mont|aller]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[goudor|abri]] || car || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>char-[[nijal|vole]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[tost|proch]].[[-aat|er]] | ||| [[mont|aller]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[goudor|abri]] || car || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>char-[[nijal|vole]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[tost|proch]].[[-aat|er]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'se mettre à l'abri car les avions approchaient.' | ||| colspan="15" | 'se mettre à l'abri car les avions approchaient.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:187) | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:187) | ||
|} | |} | ||
Ligne 154 : | Ligne 154 : | ||
||| car || [[eno|y]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[kavout|trouve]].[[IMP|on]] || [[traoù|choses]] || [[deus|de]] || [[art|le]] [[c'hoant|envie]] | ||| car || [[eno|y]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[kavout|trouve]].[[IMP|on]] || [[traoù|choses]] || [[deus|de]] || [[art|le]] [[c'hoant|envie]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | '...car on y trouve les choses qu'on veut… ' | ||| colspan="15" | '...car on y trouve les choses qu'on veut… ' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:155) | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:155) | ||
|} | |} | ||
Ligne 168 : | Ligne 168 : | ||
||| [[den|personne]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[dleout|devrait]] || [[james|jamais]] || [[evañ|boire]] || alcool || car || conduire || [[R]] [[rankout|doit]] ||conduire || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[da|à]] [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] | ||| [[den|personne]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[dleout|devrait]] || [[james|jamais]] || [[evañ|boire]] || alcool || car || conduire || [[R]] [[rankout|doit]] ||conduire || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[da|à]] [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Personne ne devrait jamais boire de l'alcool car il doit conduire pour rentrer.' | ||| colspan="15" | 'Personne ne devrait jamais boire de l'alcool car il doit conduire pour rentrer.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (05/2018)]] | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (05/2018)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 186 : | Ligne 186 : | ||
||| à.cause || [[moarvat|sans.doute]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[keleier|nouvelles]] || [[&|et]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] || [[kelenn|instruct]].[[-adurezh|ion]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouve]].[[IMP|on]] || [[P.e|en]].[[pronom incorporé|eux]] | ||| à.cause || [[moarvat|sans.doute]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[keleier|nouvelles]] || [[&|et]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] || [[kelenn|instruct]].[[-adurezh|ion]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouve]].[[IMP|on]] || [[P.e|en]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | '… sans doute à cause des nouvelles et de l'instruction qu'on y trouvait.' | ||| colspan="15" | '… sans doute à cause des nouvelles et de l'instruction qu'on y trouvait.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Go (1950)|Ar Go (1950]]:5) | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Go (1950)|Ar Go (1950]]:5) | ||
|} | |} | ||
Ligne 197 : | Ligne 197 : | ||
||| [[hogen|mais]] || à.cause || [[muioc'h|plus]] || [[c'hoazh|encore]] || [[marteze|peut-être]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] || [[istor|histoire]].[[-où (PL.)|s]] || [[burzhudus|merveilleux]] || [[skrijus|terrifiant]] || [[pe|ou]] || [[fentus|drôle]] || [[R]] [[vez|est]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|eux]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[lenn (V.)|lire]] | ||| [[hogen|mais]] || à.cause || [[muioc'h|plus]] || [[c'hoazh|encore]] || [[marteze|peut-être]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] || [[istor|histoire]].[[-où (PL.)|s]] || [[burzhudus|merveilleux]] || [[skrijus|terrifiant]] || [[pe|ou]] || [[fentus|drôle]] || [[R]] [[vez|est]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|eux]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[lenn (V.)|lire]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | '… Mais peut-être plus encore à cause des histoires merveilleuses, terrifiantes ou drôles qu'on y trouvait à lire.' | ||| colspan="15" | '… Mais peut-être plus encore à cause des histoires merveilleuses, terrifiantes ou drôles qu'on y trouvait à lire.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Go (1950)|Ar Go (1950]]:5) | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Go (1950)|Ar Go (1950]]:5) | ||
|} | |} | ||
Ligne 216 : | Ligne 216 : | ||
||| afin || [[da|de]].[[pronom incorporé|nous]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kaout|avoir]] || [[tamm|morceaux]] || [[kaol|choux]] || [[nevez|nouveau]] || [[&|et]] [[patatez|patates]] || [[nevez|nouveau]] | ||| afin || [[da|de]].[[pronom incorporé|nous]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kaout|avoir]] || [[tamm|morceaux]] || [[kaol|choux]] || [[nevez|nouveau]] || [[&|et]] [[patatez|patates]] || [[nevez|nouveau]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'pour avoir des choux frais et des pommes-de-terre nouvelles.' | ||| colspan="15" | 'pour avoir des choux frais et des pommes-de-terre nouvelles.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:13) | ||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:13) | ||
|} | |} | ||
Ligne 227 : | Ligne 227 : | ||
||| afin || [[da|de]].[[pronom incorporé|eux]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kousk|dormir]] || [[aes|facile]] | ||| afin || [[da|de]].[[pronom incorporé|eux]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kousk|dormir]] || [[aes|facile]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'afin qu'ils dorment à l'aise, tranquillement' | ||| colspan="15" | 'afin qu'ils dorment à l'aise, tranquillement' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]: 'êz') | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]: 'êz') | ||
|} | |} | ||
Ligne 248 : | Ligne 248 : | ||
||| [[art|le]] [[bloaz|an]]-[[DEM|ci]] || [[R]] || [[COP|sera]] || [[hadañ|planté]] || [[piz|pois]] || perche.[[-où (PL.)|s]] | ||| [[art|le]] [[bloaz|an]]-[[DEM|ci]] || [[R]] || [[COP|sera]] || [[hadañ|planté]] || [[piz|pois]] || perche.[[-où (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Cette année on sèmera des haricots à rames.' | ||| colspan="15" | 'Cette année on sèmera des haricots à rames.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:236) | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:236) | ||
|} | |} | ||
Version du 26 février 2023 à 08:40
Abalamour marque la cause 'à cause de', ou le but 'afin de'. C'est une préposition ou un complémenteur.
Morphologie
variation dialectale
On trouve les formes abalamour, ablamour, blam ou même dam.
(1) … | ablamour | ne | ouezes | ket | peseurt | a vez | e | foñs | ar mor | ||||||||||
parce.que | ne1 | sais | pas | quelle.sorte | R est | en | fond | le mer | |||||||||||
'Parce qu'on ne sait pas ce qu'il y a au fond de l'eau' | |||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:21) |
(2) … | a dɑ᷉ m | dal | ˈlɐːbəse | i | zo | be | ᷉ɑˈpeːʃət | de | zɔ᷉ n | de | bʁeiz] | |||||||
ha dam | d'al | labour-se, | he | zo | bet | ampechet | da | zoñt | da | Breizh. | ||||||||
et à.cause | de le | travail-ci | elle | est | été | empêch.é | de1 | venir | à | Bretagne | ||||||||
'Elle a trouvé un travail et à cause de lui elle n'a pas pu venir en Bretagne.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Briec), Noyer (2019:246) |
Le Ruyet (2012b) signale la forme blambèr ?, équivalent à abalamour da betra ?, 'à cause de quoi ? pourquoi ?'.
Sémantique
cause
(1) | Ne | gare | ket | nemeur | e | genvreur, | abalamour | d'e | spered | risigner. | |||||||||
ne1 | aimait | pas | guère | son1 | con1.frère | à.cause | de1 son1 | esprit | rican.eur | ||||||||||
'Il n'aimait guère son confrère à cause de son esprit moqueur.' | |||||||||||||||||||
Standard, Drezen (1990:28) |
L'interrogatif de cause abalamour da betra est prononcé différemment selon les dialectes, drambèr, blambèr, dam betra...
but
(2) | abalamour | da | gaout | greun | ha | kolo | ||||||||||||||
afin | de1 | avoir | grain | et | paille | |||||||||||||||
'pour avoir du grain et de la paille.' | ||||||||||||||||||||
Léonard, Mellouet & Pennec (2004:92). |
(3) | Ar re | a | chome | d'ar | gêr [...] | a | veze | kaset | d'ar | marc'had | abalamour | da | zeskiñ | dezho | ar vicher. | |||||||||
le ceux | R | restait | à1 le | 1maison | R1 | était | envoy.é | à1 le | marché | afin | de1 | apprendre | à.eux | le 1métier | ||||||||||
'Ceux qui restaient à la maison étaient envoyés au marché pour apprendre le métier.' | ||||||||||||||||||||||||
Léonard, Mellouet & Pennec (2004:79). |
Syntaxe
Abalamour sélectionne des propositions tensées introduites par le complémenteur vide ou le complémenteur ma 'que', et des groupes nominaux introduits par la préposition da 'de'.
avec une proposition tensée
abalamour ma V
(1) … | hag | a | gerze | netra | ken | nemet | abalamour | m' | edont | boazet. | |||||||||
et | R1 | marchait | rien | autre.chose | seulement | car | que | étaient | habitud.é | ||||||||||
'… Et qui marchaient rien que par habitude.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais, Crocq (1924:8) |
abalamour e V
(2) | Hoc'h | kamalad | a | vez | atav | o | klemm | ablamour | e koumañs | e | labour | da | 8e | hanter. | ||||||||||||
votre3 | ami | R1 | est | toujours | à4 | plaindre | car | R commence | son1 | travail | à | 8 H | demi | |||||||||||||
'Votre ami se plaint tout le temps que son travail commence à 8:30.' | ||||||||||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (04/2016) |
(3) | Den | ne | defe | evañ | alkol | ablamour | e | rankont | kondui | da | vont | d'ar | gear. | |||||
personne | ne1 | devrait | boire | alcool | car | R | doivent | conduire | pour1 | aller | à1 le | 1foyer | ||||||
'Personne ne devrait boire de l'alcool car #ils doivent conduire pour rentrer.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (04/2016) |
(4) | abalamour | e | ree | ar | chiminal | kalz | moged | ||||||||||||||
parce.que | R | faisait | le | cheminée | beaucoup | fumée | |||||||||||||||
'parce que la cheminée fumait beaucoup' | |||||||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:44) |
abalamour T2…
La proposition tensée qui suit abalamour peut aussi être à temps second.
(5) | mond | er | goudor | abalamour | ar hirri-nij | a | dostaee. | |||||||||||
aller | en.le | abri | car | le 5char-vole | R1 | proch.er | ||||||||||||
'se mettre à l'abri car les avions approchaient.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:187) |
(6) … | abalamour | eno | e | kaver | traoù | deus | ar c'hoant… | |||||||||||
car | y | R4 | trouve.on | choses | de | le envie | ||||||||||||
'...car on y trouve les choses qu'on veut… ' | ||||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:155) |
ordre des mots
(7) | Den | ne | defe | james | eva | alkol | ablamour | (kondui) | e rank | (kondui) | da | vont | d'ar | gear. | ||||
personne | ne1 | devrait | jamais | boire | alcool | car | conduire | R doit | conduire | pour1 | aller | à le | 1foyer | |||||
'Personne ne devrait jamais boire de l'alcool car il doit conduire pour rentrer.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (05/2018) |
avec une proposition infinitive
abalamour da
En tant que complémenteur, abalamour sélectionne la préposition da. Abalamour peut être séparé de cette préposition da par du matériel adverbial exprimant l'attitude du locuteur vis-à-vis des conditions de vérité de la circonstancielle de cause, ou quantifiant la part de cause ('plus ou moins à cause de… ').
(1) … ' | abalamour' | moarvat | d'ar | c'heleier | ha | d'ar | gelennadurez | a | gaved | enno… | |||||||
à.cause | sans.doute | de1 le | 5nouvelles | et | de1 le | instruct.ion | R1 | trouve.on | en.eux | ||||||||
'… sans doute à cause des nouvelles et de l'instruction qu'on y trouvait.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), Ar Go (1950:5) |
(2) … | hogen | abalamour | muioc'h | c'hoaz | marteze | d'an | istoriou | burzudus, | skrijus | pe | fentus | a veze | warno | da | lenn ! | ||
mais | à.cause | plus | encore | peut-être | de1 le | histoire.s | merveilleux | terrifiant | ou | drôle | R est | sur.eux | à1 | lire | |||
'… Mais peut-être plus encore à cause des histoires merveilleuses, terrifiantes ou drôles qu'on y trouvait à lire.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), Ar Go (1950:5) |
En français, ces adverbes apparaissent en préface de la circonstancielle de cause, et non pas aussi bas dans la structure.
abalamour da… da…
Lorsque abalamour introduit une proposition infinitive dont le sujet est réalisé, on obtient un doublement de la préposition da. La première prend le sujet de l'infinitive comme sont objet, l'autre la proposition infinitive.
(3) | ablamour | deomp | da | gaout | tammoù | kaol | nevez | ha patatez | nevez. | |||||||||||
afin | de.nous | de1 | avoir | morceaux | choux | nouveau | et patates | nouveau | ||||||||||||
'pour avoir des choux frais et des pommes-de-terre nouvelles.' | ||||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:13) |
(4) | abalamour | dezo | da | gousked | êz | |||||||||||||
afin | de.eux | de1 | dormir | facile | ||||||||||||||
'afin qu'ils dorment à l'aise, tranquillement' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989: 'êz') |
Jouitteau (2005/2010:chap 4) a émis l'hypothèse, vérifiée dans Jouitteau (2012), que la seconde préposition da est requise pour assigner un cas à la proposition infinitive elle-même.
À ne pas confondre
La prononciation /blam/ peut réaliser localement ar bloaz-mañ 'cette année'.
(1) | Blam | vo | had't | péz | perchoù. | ||||||||||||
Ar bloaz-mañ | e | vo | hadet | piz | perchoù. | Équivalent standardisé | |||||||||||
le an-ci | R | sera | planté | pois | perche.s | ||||||||||||
'Cette année on sèmera des haricots à rames.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais de l'Est, Bouzec & al. (2017:236) |
Bibliographie
- Ledunois, Jean-Pierre. 2002. La Préposition Conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p.242)