Différences entre les versions de « Nompas »
(Remplacement de texte — « ||a » par « || a ») |
(Remplacement de texte — « ||[[ » par « || [[ ») |
||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
| (1)|| Eviti da || '''nompas''' || chom hec'h unan || er gêr | | (1)|| Eviti da || '''nompas''' || chom hec'h unan || er gêr | ||
|- | |- | ||
||| [[evit|pour]].[[pronom incorporé|elle]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || non.pas ||[[chom|rester]] [[POSS|son]]<sup>[[2]], [[+C]]</sup>-[[unan|un]] ||[[P.e|en]].[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|maison]] | ||| [[evit|pour]].[[pronom incorporé|elle]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || non.pas || [[chom|rester]] [[POSS|son]]<sup>[[2]], [[+C]]</sup>-[[unan|un]] || [[P.e|en]].[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|maison]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="10" |'Pour pour ne pas qu'elle reste seule à la maison.' ||||''Cornouaillais (bigouden)'', [[Bijer (2007)|Bijer (2007]]:366) | | ||colspan="10" |'Pour pour ne pas qu'elle reste seule à la maison.' ||||''Cornouaillais (bigouden)'', [[Bijer (2007)|Bijer (2007]]:366) | ||
Ligne 24 : | Ligne 24 : | ||
| (2)|| Evitañ ''da'' '''nompas''' || '''''k'''ouezhañ'' || war e gostez | | (2)|| Evitañ ''da'' '''nompas''' || '''''k'''ouezhañ'' || war e gostez | ||
|- | |- | ||
||| [[evit|pour]].[[pronom incorporé|lui]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> non.pas ||[[kouezhañ|tomber]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> côté | ||| [[evit|pour]].[[pronom incorporé|lui]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> non.pas || [[kouezhañ|tomber]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> côté | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="10" |'Pour pour ne pas qu'il tombe sur le côté.' ||||''Cornouaillais (bigouden)'', [[Bijer (2007)|Bijer (2007]]:225) | | ||colspan="10" |'Pour pour ne pas qu'il tombe sur le côté.' ||||''Cornouaillais (bigouden)'', [[Bijer (2007)|Bijer (2007]]:225) | ||
Ligne 129 : | Ligne 129 : | ||
|(3)|| abalamour || da || [[nom propre|Yann]] || '''nompas''' || ankouaad... | |(3)|| abalamour || da || [[nom propre|Yann]] || '''nompas''' || ankouaad... | ||
|- | |- | ||
||| [[abalamour|à.cause.de]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[nom propre|Yann]] || ne.pas ||[[ankounac'haat|oublier]] | ||| [[abalamour|à.cause.de]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[nom propre|Yann]] || ne.pas || [[ankounac'haat|oublier]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Pour que Yann n'oublie pas.' | |||colspan="10" |'Pour que Yann n'oublie pas.' | ||
Ligne 140 : | Ligne 140 : | ||
|(4)|| evit || deomp || '''nompas''' || bezañ || gwelet || oc’h || erruout || asambles | |(4)|| evit || deomp || '''nompas''' || bezañ || gwelet || oc’h || erruout || asambles | ||
|- | |- | ||
||| [[evit|pour]] || [[da|de]].[[pronom incorporé|nous]] || ne.pas || [[bezañ|être]] || [[gwelout|vu]] ||[[particule o|à]]<sup>[[4]],[[+C]]</sup> || [[erruout|arriver]] || [[asambles|ensemble]] | ||| [[evit|pour]] || [[da|de]].[[pronom incorporé|nous]] || ne.pas || [[bezañ|être]] || [[gwelout|vu]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]],[[+C]]</sup> || [[erruout|arriver]] || [[asambles|ensemble]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Pour pour que nous ne soyons pas vus arrivant ensemble.' | |||colspan="10" |'Pour pour que nous ne soyons pas vus arrivant ensemble.' | ||
Ligne 170 : | Ligne 170 : | ||
|(6)|| '''Nompas''' || he doa || kalz || oad || en || tu || all || d'he || nizez. | |(6)|| '''Nompas''' || he doa || kalz || oad || en || tu || all || d'he || nizez. | ||
|- | |- | ||
| || non.pas ||3SGF [[kaout|avait]] ||[[kalz|beaucoup]] || [[oad|âge]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[tu|côté]] || [[all|autre]] || [[da|de]] [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[nizez|nièce]] | | || non.pas ||3SGF [[kaout|avait]] || [[kalz|beaucoup]] || [[oad|âge]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[tu|côté]] || [[all|autre]] || [[da|de]] [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[nizez|nièce]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Non pas qu'elle soit beaucoup plus vieille que sa nièce.' | |||colspan="10" | 'Non pas qu'elle soit beaucoup plus vieille que sa nièce.' | ||
Ligne 184 : | Ligne 184 : | ||
|(7)|| '''nompaz''' || e-kreiz || a || Lambaol || med || kentoh || 'tramant || Roh-ar-Mor. | |(7)|| '''nompaz''' || e-kreiz || a || Lambaol || med || kentoh || 'tramant || Roh-ar-Mor. | ||
|- | |- | ||
||| pas || [[e-kreiz|dans]] || [[a|de]]<sup>[[4]]</sup> || Lambaol || [[met|mais]] || [[kentoc'h|plutôt]] || [[trema|vers]] ||[[roc'h|rocher]]-[[art|le]]-[[mor|mer]] | ||| pas || [[e-kreiz|dans]] || [[a|de]]<sup>[[4]]</sup> || Lambaol || [[met|mais]] || [[kentoc'h|plutôt]] || [[trema|vers]] || [[roc'h|rocher]]-[[art|le]]-[[mor|mer]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Pas dans Lambaol mais plutôt vers Roc'h-ar-Mor.' | |||colspan="10" | 'Pas dans Lambaol mais plutôt vers Roc'h-ar-Mor.' |
Version du 16 mars 2022 à 23:00
Dans les propositions infinitives, la forme de la négation est continue: nompas.
(1) | Eviti da | nompas | chom hec'h unan | er gêr | ||||||||
pour.elle de1 | non.pas | rester son2, +C-un | en.le 1maison | |||||||||
'Pour pour ne pas qu'elle reste seule à la maison.' | Cornouaillais (bigouden), Bijer (2007:366) |
Morphologie
Nompas, [nõmpas], est, de façon transparente, un emprunt grammaticalisé de la négation française non pas.
mutations
La négation nompas, en intervenant entre une préposition da déclencheuse de lénition et un verbe, interrompt cette lénition (comparer avec ma holl feadra).
(2) | Evitañ da nompas | kouezhañ | war e gostez | |||||||||
pour.lui de1 non.pas | tomber | sur1 son1 côté | ||||||||||
'Pour pour ne pas qu'il tombe sur le côté.' | Cornouaillais (bigouden), Bijer (2007:225) |
répartition dialectale
Au XXI°, Nompas est connu en Cornouaille, en Trégor, en Léon et en vannetais. En Centre Léon (Guiclan), Miossec (1994) n'en utilise aucune occurrence.
(3) | Me | garehe | e | komandehe | er bobl | ha | nompaz | er penneu | braz... | ||||
moi (R)1 | aimerait | R4 | commanderait | le 1peuple | et | ne.pas | le tête.s | grand | |||||
'J'aimerai que le peuple, et pas les élites, soit aux commandes.' | |||||||||||||
Vannetais début XX°, Broudig (1983) |
(4) | Nompas | laret | geier | kar | e | houzon | ar wirionez. | ||||||
ne.pas | dire | mensonge.s | car | R4 | sais | le1 1vérité | |||||||
'Ne mentez pas car je connais la vérité.' | |||||||||||||
Léon (Lesneven), A.M. (c.p. 2016) |
(5) | Urz | a | oa | bet | da | nompaz | kuitaad | an tiez | e-pad | an noz. | |||
ordre | R1 | était | été | de1 | ne.pas | quit.ter | le maison.s | pendant | le nuit | ||||
'Le couvre-feu avait été déclaré.' | |||||||||||||
Plouzane, Briant-Cadiou (1998:193) |
A Scaër/Bannalec, nompas est connu, mais rejeté au profit de pas.
(6) | Pas | lar | geier | ka | me | 'oar | ar wirionez. | (* Nompas) | |||||
pas | dire | mensonge.s | car | moi | sais | le 1vérité | |||||||
'Ne mentez pas car je connais la vérité.' | |||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
Syntaxe
propositions infinitives
Nompas peut introduire seul une complétive infinitive.
(1) | Lavaret | am-eus | dit | nompaz | lakaad | da | ano. | ||||||
dit | R.1SG-a | à.toi | ne.pas | mettre | ton1 | nom | |||||||
'Je t'ai dit de ne pas t'inscrire.' | |||||||||||||
Merser (2009:§'nompaz') |
En matrices, nompas introduit des ordres ou des recommandations (sans marque verbale de l'impératif - le verbe est à l'infinitif).
(2) | /dãn | ã'ʒi:lyz | ˌnõmpaz | be | di'ɡi:vyz/ | ||||||||
D’an | añjeluz, | nompaz | be | digivuz. | |||||||||
à le | angelus | ne.pas | être | paress.eux | |||||||||
'(Quand sonne) l’angélus, il ne faut pas être paresseux.' | |||||||||||||
Plozévet, Goyat (2012:275) |
- Evit nompaz dispign e dammig arhant.
- 'Pour ne pas dépenser son peu d'argent.'
- Trépos (2001:§437)
infinitives à montée du sujet
Dans les propositions infinitives à montée du sujet, nompas apparaît plus bas que le sujet de l'infinitive.
(3) | abalamour | da | Yann | nompas | ankouaad... | ||||||||
à.cause.de | de1 | Yann | ne.pas | oublier | |||||||||
'Pour que Yann n'oublie pas.' | |||||||||||||
Tallerman (1997:219) |
(4) | evit | deomp | nompas | bezañ | gwelet | oc’h | erruout | asambles | |||||
pour | de.nous | ne.pas | être | vu | à4,+C | arriver | ensemble | ||||||
'Pour pour que nous ne soyons pas vus arrivant ensemble.' | |||||||||||||
Cornouaillais (bigouden), Bijer (2007:342), cité dans Jouitteau (2012b) |
propositions tensées
Nompas peut apparaître au-dessus du complémenteur ma d'une proposition tensée sur lequel il a portée.
(5) | Neuze | veze | eun ekip | hag | a teue | hag | e | tased | nompaz | ma | ouezfe | re | an ti. | ||||||||
alors | était | un groupe | que | R1 venait | et | R4 | tâchions | NEG | que4 | saurait | ceux | le maison | |||||||||
'Alors un groupe venait et on tâchait que ce soit en douce de ceux de la maison.' | |||||||||||||||||||||
Ouessant, Gouedig (1982) |
Favereau (1993:§'nompas') donne un exemple en Poher avec nompas en initiale d'un domaine tensé (Nompas he doa kalz oad en tu all d'he nizez).
(6) | Nompas | he doa | kalz | oad | en | tu | all | d'he | nizez. | |||
non.pas | 3SGF avait | beaucoup | âge | en.le | côté | autre | de son2 | nièce | ||||
'Non pas qu'elle soit beaucoup plus vieille que sa nièce.' | ||||||||||||
Favereau (1993:§'nompas') |
domaines non-propositionnels
prépositionnel
(7) | nompaz | e-kreiz | a | Lambaol | med | kentoh | 'tramant | Roh-ar-Mor. | |||||
pas | dans | de4 | Lambaol | mais | plutôt | vers | rocher-le-mer | ||||||
'Pas dans Lambaol mais plutôt vers Roc'h-ar-Mor.' | |||||||||||||
Ouessant, Gouedig (1982) |
adverbial
On trouve dans Le Dû (2012:§'nompaz') une forme devant un domaine adverbial dans une structure contrastive.
(8) | wéjó | mè | nõmpaz | aliez | |||||||||
a-wechoù | met | nompas | alies | Graphie peurunvan | |||||||||
des.fois | mais | pas | souvent | ||||||||||
'Quelquefois, mais pas souvent.' | |||||||||||||
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:§'nompas') |
Diachronie
Deshayes (2003) signale des occurrences du morphème de négation nompas "v.1565-68". Meurgorf relève un exemple en 1622.
- Pediñ a ran nompas hepmuiken evidon ma-unan hogen pediñ a ran ivez evit ma c'herent, Breton 1622, Do.:22
- 'Je prie non pas seulement pour moi mais aussi pour mes proches...'
Châtelier (2016:169) compte 71 occurrences de non-pas dans L’introduction à la vie dévote de Le Bris en 1709. L'Armerye (1744:vii) relevait en vannetais la forme
nonpaìs, et à Gran-Champ la forme pazann. Leroux (1957:383) relève un exemple de nompas au XVIII° (Gloss p.464), et en signale usage de nompas dans le "breton populaire, en particulier en Trégor".
Nompas n'est pas une entrée dans le dictionnaire étymologique Hemon (2000), ni dans l'index de la grammaire de De Rostrenen (1738). Dans les ouvrages du XX°, cette entrée est aussi absente du dictionnaire Menard & Kadored (2001), ou de l'index de Kervella (1947). Ceci est sans doute imputable à une volonté de rejet des emprunts, car nompas est bien une entrée dans Trépos (2001), Favereau (2000), Chalm (2008), Merser (2009), Le Dû (2012a), etc. Selon Chalm (2008:E6), les formes d'emprunt en nompas (et pas) sont présentes dans la langue parlée, mais pas dans la langue "classique". Celle-ci peut utiliser nann.
- ...ha neuze e cavo meuleudi ennan e-unan hep ken, ha nan en un all, Breton 1851, TNAS.:350