Différences entre les versions de « Peogwir »
(Remplacement de texte — « || p » par « || p ») |
|||
(74 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| '''Penegwir''' || me || a veze || mezo || dezo || ordinal. | |(1)|| '''Penegwir''' || me || a || veze || mezo || dezo || ordinal. | ||
|- | |- | ||
||| puisque || [[pfi|moi]] || [[R]] [[vez|était]] || [[mezv|saoul]] || à.[[pronom incorporé|eux]] || [[ordinal (Adv.)|ordinairement]] | ||| puisque || [[pfi|moi]] || [[R]] || [[vez|était]] || [[mezv|saoul]] || à.[[pronom incorporé|eux]] || [[ordinal (Adv.)|ordinairement]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Puisque j'étais toujours ivre, selon eux.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:157) | ||
|} | |} | ||
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2) | |(2) … || '''penegwir''' || e || verve || ma || gwad || pa || welen || ar haillon-ze || o || tont || du-mañ | ||
|- | |- | ||
||| puisque || [[R]] [[birviñ|bouillait]]|| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[gwad|sang]]|| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|voyais]] || [[ | ||| puisque || [[R]] || [[birviñ|bouillait]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[gwad|sang]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|voyais]] || [[an, al, ar|le]] voyou.[[-se|là]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|venir]] || [[tu|côté]]-[[-mañ|ci]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | '... | ||| colspan="15" | '... à tel point que mon sang bouillait quand je voyais ce voyou venir chez nous.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:51) | ||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:51) | ||
|} | |} | ||
Ligne 40 : | Ligne 40 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Peall || da || ober ||eo || '''pegur''' || an neud || zo || fin || te || oar, ||chetu || eo || peall || da || ober. | |(3)|| Peall || da || ober || eo || '''pegur''' || an neud || zo || fin || te || oar, || chetu || eo || peall || da || ober. | ||
|- | |- | ||
||| [[pell|long]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faire]]|| [[eo|est]] || puisque || [[ | ||| [[pell|long]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faire]] || [[eo|est]] || puisque || [[an, al, ar|le]] [[neud|fil]] || [[zo|est]] || [[fin (Adj.)|fin]] || [[pfi|toi]] || [[gouzout|sait]] || [[setu|donc]] || [[eo|est]] || [[pell|long]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faire]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" |'C'est long à faire puisque le fil est fin, tu sais, c'est donc long à faire.' | ||| colspan="15" | 'C'est long à faire puisque le fil est fin, tu sais, c'est donc long à faire.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Sein'', [[Kersulec (2016)|Kersulec (2016]]:29) | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Sein)'', [[Kersulec (2016)|Kersulec (2016]]:29) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| '''pegur''' ||e oa || bihanoc'h || widin || 'ba ||ger. | |(4)|| '''pegur''' || e || oa || bihanoc'h || widin || 'ba || || ger. | ||
|- | |- | ||
||| car || [[R]] [[ | ||| car || [[R]] || [[eo|était]] || [[bihan|petit]].[[-oc'h|plus]] || [[evit|que]].[[pronom incorporé|moi]] || [[e-barzh|dans]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Parce qu'à la maison il y avait des plus petits que moi… ' | ||
|- | |- | ||
||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (04/2016b)]] | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| '''bégur''' || hè || reent || ket ||nintra || e-bet || kaer || da || zibi || nè. | |(5)|| '''bégur''' || hè || || reent || ket || nintra || e-bet || kaer || da || zibi || nè. | ||
|- | |- | ||
||| puisque ||[[pfi|3PL]] | ||| puisque || [[pfi|3PL]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faisaient]] || [[ket|pas]] || [[netra|rien]] || [[ebet|aucun]] || [[kaer|beau]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[debriñ|manger]] || [[résomption du sujet 'à la cornouaillaise'|eux]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Puisqu'ils n'avaient absolument rien fait à manger.' | ||
|- | |- | ||
|||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Saint-Yvi)'', [[German (2007)|German (2007]]:177) | ||
|} | |} | ||
Ligne 75 : | Ligne 75 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(6) | |(6) … || '''pigwir''' || e' || aet || toud || an hanoiou || gan' || ar || re || all ! | ||
|- | |- | ||
||| car || [[COP|est]] || [[mont| | ||| car || [[COP|est]] || [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || [[tout|tout]] || [[an, al, ar|le]] [[anv|nom]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[gant|avec]] || [[an, al, ar|le]] || [[hini|ceux]] || [[all|autre]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | '… puisque tous les noms ont été pris par les autres.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:401) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(7) | |(7) … || '''pigwir''' || oa || on den || re-vras. | ||
|- | |- | ||
||| car || [[ | ||| car || [[eo|était]] || [[an, al, ar|le]] [[den|personne]] || [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> [[bras|grand]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | '… car il était trop grand.' | ||
|- | |- | ||
|||||colspan=" | ||||| colspan="15" | ''Breton central (Poullaouen)'', locuteur né vers 1910 | ||
|- | |- | ||
|||||colspan=" | ||||| colspan="15" | [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:438) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(8) | |(8) … ||<font color=green> [ '''poˈgɐʁ''' ||<font color=green> ˈbʁɑ᷉ku ||<font color=green> ||<font color=green>ve ||<font color=green> gwɛs ||<font color=green>de ||<font color=green> ˈgweo] | ||
|- | |- | ||
| | ||| peogwir || brankoù || a || vez || gouest || da || gouezhañ. | ||
|- | |- | ||
||| || | ||| car || [[brank|branche]].[[-où (PL.)|s]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|est]] || [[gouest|capable]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kouezhañ|tomber]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | '... parce que des branches pourraient tomber.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:251) | ||
|} | |} | ||
Ligne 114 : | Ligne 114 : | ||
|(9)|| Gall || enefe || espern || '''pugur''' || e || c'houneze || mat. | |(9)|| Gall || enefe || espern || '''pugur''' || e || c'houneze || mat. | ||
|- | |- | ||
||| [[gallout| | ||| [[gallout|p]].[[-et (Adj.)|u]] || [[kaout|aurait]] || [[espern|épargner]] || car || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[gounit|gagnait]] || [[mat|bien]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il aurait pu économiser car il gagnait bien.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (04/2016b)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 127 : | Ligne 127 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| <font color=green> [ paz || <font color=green> la:ɤ gɛj<sup>ə</sup>ɤ || <font color=green> '''piɤ''' || <font color=green> wijã ||<font color=green> a<sup>ɤ</sup> veɤjõn<sup>ə</sup> ] | |(1)||<font color=green> [ paz ||<font color=green> la:ɤ gɛj<sup>ə</sup>ɤ ||<font color=green> '''piɤ''' ||<font color=green> wijã ||<font color=green> a<sup>ɤ</sup> veɤjõn<sup>ə</sup> ] | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]] ||[[lavarout|dire]] [[gaou|mensonges]] || | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[lavarout|dire]] [[gaou|mensonges]] || car || [[gouzout|sais]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[gwirionez|vérité]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Ne di(te)s pas de mensonges car je connais la vérité.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Breton central'', [[Wmffre (1998)|Wmffre (1998]]:56) | ||
|} | |} | ||
Ligne 143 : | Ligne 143 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| 'Dait || Marivonn,|| dait || du-mañ,|| '''pandeogwir''' ||n'am || doug || ket mui || man divhar || betagoc'h-c'hwi.' | |(2)|| 'Dait || Marivonn, || dait || du-mañ, || '''pandeogwir''' || n'am || doug || ket mui || man || divhar || betagoc'h-c'hwi.' | ||
|- | |- | ||
||| [[dont|venez]] || Maryvonne || [[dont|venez]] || [[ | ||| [[dont|venez]] || [[nom propre|Maryvonne]] || [[dont|venez]] || [[tu|côté]]-[[-mañ|ci]] || puisque || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[POP|me]] || [[dougen|porte]] [[ket|pas]] [[mui|plus]] || [[POSS|mon]] || [[duel|deux]].[[gar|jambe]] || [[betek|jusqu'à]].[[pronom incorporé|vous]]-[[écho|vous]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Viens Maryvonne, viens ici puisque mes jambes ne me portent plus jusqu'à toi.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:113) | ||
|} | |||
==== ''p'eo gwir'' 'comme il est vrai' ==== | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| Ha || '''p'eo''' || '''gwir''' || n'eus || nemedomp || hon-daou || aman, || ne || c'hellan || ket || lavaret || koulskoude || eo || matez || ar || person || an || hini || eo ! | |||
|- | |||
||| [[&|et]] || [[pa|quand]] [[eo|est]] || [[gwir|vrai]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ez eus|est]] || [[nemet|seulement]].[[pronom incorporé|nous]] || [[POSS|notre]]-[[daou|deux]] || [[amañ|ici]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gallout|peux]] || [[ket|pas]] || [[lavarout|dire]] || [[koulskoude|toutefois]] || [[eo|est]] || [[matezh|servante]] || [[an, al, ar|le]] || [[person|recteur]] || [[an, al, ar|le]] || [[hini|celui]] || [[eo|est]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Et comme il n'y a que nous deux ici, je ne peux pas dire que c'est la servante du recteur !' | |||
|- | |||
||||||||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Perrot (1907)|Perrot (1907]]:25) | |||
|} | |} | ||
Ligne 169 : | Ligne 183 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1) | |(1) … || '''pigwir''' || '''oa''' || on den || re-vras. | ||
|- | |- | ||
||| car || [[COP|était]] || [[ | ||| car || [[COP|était]] || [[an, al, ar|le]] [[den|personne]] || [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> [[bras|grand]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | '… car il était trop grand.' | ||
|- | |- | ||
|||||colspan=" | ||||| colspan="15" | ''Breton central (Poullaouen)'', locuteur né vers 1910 | ||
|- | |- | ||
|||||colspan=" | ||||| colspan="15" | [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:438) | ||
|} | |} | ||
Ligne 187 : | Ligne 201 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Ni || zo || bet || da || ninyal || '''pegur''' || (// <u>tomm</u> //) ||' '''oa''' || (tomm) || ar mor. | |(2)|| Ni || zo || bet || da || ninyal || '''pegur''' || (// <u>tomm</u> //) || ' '''oa''' || (tomm) || ar mor. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|nous]] || [[zo|est]] || [[bet|été]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[neuial|nager]] || car || [[tomm|chaud]] || [[COP|était]] || [[tomm|chaud]] || [[ | ||| [[pfi|nous]] || [[zo|est]] || [[bet|été]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[neuial|nager]] || car || [[tomm|chaud]] || [[COP|était]] || [[tomm|chaud]] || [[an, al, ar|le]] [[mor|mer]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Nous sommes allés nous baigner car la mer était chaude.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (04/2016b)]] | ||
|} | |} | ||
==== préférence pour V2 enchâssé ==== | ==== préférence pour V2 enchâssé ==== | ||
Ligne 200 : | Ligne 215 : | ||
===== Plougerneau, *V1 et V2 ===== | ===== Plougerneau, *V1 et V2 ===== | ||
À Plougerneau, le verbe [[tensé]] les ordres V2 peuvent être lourdement préférés. | |||
Ligne 206 : | Ligne 221 : | ||
: Me a gousk mat peogwir <u>tommañ</u> a ra va merc'h ur banne leazh din araok mont da gousket. | : Me a gousk mat peogwir <u>tommañ</u> a ra va merc'h ur banne leazh din araok mont da gousket. | ||
: 'Je dors bien parce que souvent ma fille me chauffe un verre de lait avant d'aller dormir.' | : 'Je dors bien parce que souvent ma fille me chauffe un verre de lait avant d'aller dormir.' | ||
:::: ''Plougerneau'', [[M-L. B. (05/2016)]] | |||
Ligne 221 : | Ligne 236 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| Bara || e poa || er ||gear || ie,|| '''peogwir''' || <u>gwiniz</u> || e pehe. | |(5)|| Bara || e poa || er || gear || ie, || '''peogwir''' || <u>gwiniz</u> || e || pehe. | ||
|- | |- | ||
||| [[bara|pain]] || [[R]] [[kaout|avait]] || [[P.e|en]].[[ | ||| [[bara|pain]] || [[R]] [[kaout|avait]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] || [[ivez|aussi]] || puisque || [[gwinizh|blé]] || [[R]] || [[kaout|aviez]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il y avait du pain à la maison, puisqu'il y avait du blé.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elegoet (1975)|Elegoet (1975]]:58) | ||
|} | |} | ||
Ligne 235 : | Ligne 250 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(6)|| Met || '''peogwir''' ||<u>an dud</u> || neus || otoioù, || an dud || c'hall || dont. | |(6)|| Met || '''peogwir''' || <u>an dud</u> || neus || otoioù, || an dud || c'hall || dont. | ||
|- | |- | ||
||| [[met|mais]] || puisque ||[[ | ||| [[met|mais]] || puisque || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[kaout|a]] || [[oto|voiture]].[[-ioù|s]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[gallout|peut]] || [[dont|venir]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Mais puisque les gens ont des voitures, ils peuvent venir.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Bas-Cornouaillais'' (Juch), [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:76) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(7) | |(7) … || '''pandeogwir''' || (<u>hani anezhe</u>) || ne || venne || (<u>hani anezhe</u>) || plegiñ || d'an || arall. | ||
|- | |- | ||
||| puisque || [[hini|aucun]] [[a|de]].[[pronom incorporé|eux]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[mennout|voulait]] ||[[hini|aucun]] [[a|de]].[[pronom incorporé|eux]] || [[plegañ|plier]] || [[da|à]] [[ | ||| puisque || [[hini|aucun]] [[a|de]].[[pronom incorporé|eux]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[mennout|voulait]] || [[hini|aucun]] [[a|de]].[[pronom incorporé|eux]] || [[plegañ|plier]] || [[da|à]] [[an, al, ar|le]] || [[all|arall]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | '… puisqu'aucun d'entre eux ne voulait céder devant l'autre.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Vannetais standard'', [[Cheveau (2017)|Cheveau (2017]]:§321) | ||
|} | |} | ||
Ligne 260 : | Ligne 275 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(8)||<font color=green> /ənargã ||<font color=green> | |(8)||<font color=green> / ənargã ||<font color=green> čətaŋ ||<font color=green> əmbwa ||<font color=green> be ||<font color=green> čətoŋ, ||<font color=green> pədə ̌jy:r jãwa ||<font color=green> n-ur ||<font color=green> va:k ||<font color=green> pesku:r ||<font color=green> e-grwaj/ </font color=green> | ||
|- | |- | ||
||| An argant || gentañ || em boa || bet || gantañ,|| '''peogwir''' <u>eñ</u> 'oa || en ur vag || pesketour || e Groe. | ||| An argant || gentañ || em boa || bet || gantañ, || '''peogwir''' <u>eñ</u> 'oa || en ur || vag || pesketour || e Groe. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] [[arc'hant|argent]] || <sup>[[1]]</sup>[[kentañ|premier]] || [[R]].1SG [[kaout|avait]] || [[kaout|eu]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] || parce.que [[pfi|lui]].[[COP|était]] || [[P.e|en]].[[un, ul, ur|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[bag|bateau]] || [[pesk|pêch]].[[-our|eur]] || [[P.e|à]] [[nom propre|Groix]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'J'ai eu le premier argent de lui, parce qu'il était dans un bateau de pêche à Groix.' | ||| colspan="15" | 'J'ai eu le premier argent de lui, parce qu'il était dans un bateau de pêche à Groix.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||||colspan="15" | ''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:323) | ||||||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:323) | ||
|} | |} | ||
===== ''peogwir ha'' + S- | ===== ''peogwir ha'' + S-V… ===== | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(9) | |(9) … || '''peogwir''' || '''ha''' || ni || amañ || en || Eusa || oa || ket || kalz || a dra || hag || a yoa || êz… | ||
|- | |- | ||
||| puisque [[C.ha(g)|que]] ||[[pfi|nous]] || [[ | ||| puisque || [[C.ha(g)|que]] || [[pfi|nous]] || [[amañ|ici]] || [[P.e|en]] || [[nom propre|Ouessant]] || [[COP|était]] || [[ket|pas]] || [[kalz|beaucoup]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[tra|chose]] || [[C.ha(g)|que]] || [[R]] [[COP|était]] || [[aes|facile]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | '… parce que pour nous à Ouessant il n'y avait pas beaucoup de choses faciles...' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Léonard (Ouessant)'', [[Gouedig (1982)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 293 : | Ligne 308 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| '''Evid''' | |(1)|| '''Evid''' || peogwir || ez eo || deh || da || noz || e oa, || n'eo || ket || henoz. | ||
|- | |- | ||
||| [[evit|car]] || puisque || [[R]] [[COP|est]] ||[[dec'h|hier]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[noz|nuit]]|| [[R]] [[COP|était]] ||[[ne]] [[COP|est]] || [[ket|pas]] ||[[fenoz|ce.soir]] | ||| [[evit|car]] || puisque || [[R]] [[COP|est]] || [[dec'h|hier]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[noz|nuit]] || [[R]] [[COP|était]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[fenoz|ce.soir]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Car, puisque c'est hier soir que ça se passait, ce n'est pas cette nuit.' | ||| colspan="15" | 'Car, puisque c'est hier soir que ça se passait, ce n'est pas cette nuit.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="15" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:126) | ||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:126) | ||
|} | |} | ||
Version actuelle datée du 29 avril 2024 à 08:07
Le complémenteur peogwir, pandeogwir, penegwir, pugur 'puisque' marque une relation de causalité.
(1) | Penegwir | me | a | veze | mezo | dezo | ordinal. | ||||||||||||
puisque | moi | R | était | saoul | à.eux | ordinairement | |||||||||||||
'Puisque j'étais toujours ivre, selon eux.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:157) |
Morphologie
variation dialectale
penegwir
Trépos (2001:§363) utilise peogwir mais cite aussi penegwir, qu'on retrouve en Trégor.
(2) … | penegwir | e | verve | ma | gwad | pa | welen | ar haillon-ze | o | tont | du-mañ | ||||||
puisque | R | bouillait | mon2 | sang | quand1 | voyais | le voyou.là | à4 | venir | côté-ci | |||||||
'... à tel point que mon sang bouillait quand je voyais ce voyou venir chez nous.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:51) |
pegur, bégur
Le Dû (2012:98) signale en trégorrois la forme pegur 'puisque, parce que'. C'est aussi la forme utilisée à Sein, ainsi qu'à Scaër/Bannalec, en alternance avec pugur.
(3) | Peall | da | ober | eo | pegur | an neud | zo | fin | te | oar, | chetu | eo | peall | da | ober. | ||
long | à1 | faire | est | puisque | le fil | est | fin | toi | sait | donc | est | long | à1 | faire | |||
'C'est long à faire puisque le fil est fin, tu sais, c'est donc long à faire.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Sein), Kersulec (2016:29) |
(4) | pegur | e | oa | bihanoc'h | widin | 'ba | ger. | |||||||||
car | R | était | petit.plus | que.moi | dans | le | 1foyer | |||||||||
'Parce qu'à la maison il y avait des plus petits que moi… ' | ||||||||||||||||
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (04/2016b) |
(5) | bégur | hè | reent | ket | nintra | e-bet | kaer | da | zibi | nè. | |||||||
puisque | 3PL | ne1 | faisaient | pas | rien | aucun | beau | à1 | manger | eux | |||||||
'Puisqu'ils n'avaient absolument rien fait à manger.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Saint-Yvi), German (2007:177) |
pugur, poger, pigwir
(6) … | pigwir | e' | aet | toud | an hanoiou | gan' | ar | re | all ! | ||||||||||
car | est | all.é | tout | le nom.s | avec | le | ceux | autre | |||||||||||
'… puisque tous les noms ont été pris par les autres.' | |||||||||||||||||||
Breton central, Favereau (1984:401) |
(7) … | pigwir | oa | on den | re-vras. | ||||||||||||
car | était | le personne | trop1 grand | |||||||||||||
'… car il était trop grand.' | ||||||||||||||||
Breton central (Poullaouen), locuteur né vers 1910 | ||||||||||||||||
Favereau (1984:438) |
(8) … | [ poˈgɐʁ | ˈbʁɑ᷉ku | ve | gwɛs | de | ˈgweo] | |||||||||||
peogwir | brankoù | a | vez | gouest | da | gouezhañ. | |||||||||||
car | branche.s | R1 | est | capable | de1 | tomber | |||||||||||
'... parce que des branches pourraient tomber.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Briec), Noyer (2019:251) |
(9) | Gall | enefe | espern | pugur | e | c'houneze | mat. | ||||||||||
p.u | aurait | épargner | car | R4 | gagnait | bien | |||||||||||
'Il aurait pu économiser car il gagnait bien.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (04/2016b) |
Solliec (2015) relève à Loqueffret la forme /ˈpygyʁ/ .
pir
(1) | [ paz | la:ɤ gɛjəɤ | piɤ | wijã | aɤ veɤjõnə ] | |||||||||||||
ne1 | dire mensonges | car | sais | le 1vérité | ||||||||||||||
'Ne di(te)s pas de mensonges car je connais la vérité.' | ||||||||||||||||||
Breton central, Wmffre (1998:56) |
pandeogwir
La forme pandeogwir est donnée par Cheveau (2017:§321) pour le vannetais standard.
(2) | 'Dait | Marivonn, | dait | du-mañ, | pandeogwir | n'am | doug | ket mui | man | divhar | betagoc'h-c'hwi.' | ||||||
venez | Maryvonne | venez | côté-ci | puisque | ne1 | me | porte pas plus | mon | deux.jambe | jusqu'à.vous-vous | |||||||
'Viens Maryvonne, viens ici puisque mes jambes ne me portent plus jusqu'à toi.' | |||||||||||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:113) |
p'eo gwir 'comme il est vrai'
(3) | Ha | p'eo | gwir | n'eus | nemedomp | hon-daou | aman, | ne | c'hellan | ket | lavaret | koulskoude | eo | matez | ar | person | an | hini | eo ! | ||||
et | quand est | vrai | ne1 est | seulement.nous | notre-deux | ici | ne1 | peux | pas | dire | toutefois | est | servante | le | recteur | le | celui | est | |||||
'Et comme il n'y a que nous deux ici, je ne peux pas dire que c'est la servante du recteur !' | |||||||||||||||||||||||
Léonard, Perrot (1907:25) |
Syntaxe
variation dialectale dans l'ordre des mots après peogwir
Merser (2011:55) pour le KLT et Cheveau (2017:§321) pour le vannetais signalent que le complémenteur de causalité peogwir/pandeogwir n'est pas toujours directement suivi du verbe fléchi, mais il ne donne pas d'exemple. La possibilité de ne pas faire suivre peogwir immédiatement du verbe tensé de l'enchâssée n'est pas uniforme à travers les dialectes (cf. ordres T2 en enchâssées).
évitement du V2 enchâssé
standard
En breton standard, les ordres V2 en enchâssées sont plutôt évités. Kerrain (2001) note agrammatical * peogwir bez ez eus.
On trouve facilement en corpus des ordres où le verbe tensé suit peogwir ou ses formes dialectales.
(1) … | pigwir | oa | on den | re-vras. | ||||||||||||
car | était | le personne | trop1 grand | |||||||||||||
'… car il était trop grand.' | ||||||||||||||||
Breton central (Poullaouen), locuteur né vers 1910 | ||||||||||||||||
Favereau (1984:438) |
Scaër/Bannalec, V2 seulement avec pause prosodique
Avec pegur à Scaër/Bannalec, une préférence est notée pour l'ordre à verbe initial, et seule une pause prosodique marquée rend l'alternative possible.
(2) | Ni | zo | bet | da | ninyal | pegur | (// tomm //) | ' oa | (tomm) | ar mor. | ||||||||
nous | est | été | pour1 | nager | car | chaud | était | chaud | le mer | |||||||||
'Nous sommes allés nous baigner car la mer était chaude.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (04/2016b) |
préférence pour V2 enchâssé
Plougerneau, *V1 et V2
À Plougerneau, le verbe tensé les ordres V2 peuvent être lourdement préférés.
(3) Me a gousk mat peogwir (* e koustum) va merc'h (a goustum) tommañ ur banne leazh din araok mont da gousket.
- Me a gousk mat peogwir tommañ a ra va merc'h ur banne leazh din araok mont da gousket.
- 'Je dors bien parce que souvent ma fille me chauffe un verre de lait avant d'aller dormir.'
- Plougerneau, M-L. B. (05/2016)
peogwir + adverbe scénique long
En style oral, on trouve des ordres V2 après peogwir où le verbe tensé de la subordonnée apparaît très éloigné de lui.
(4) Hennezh forzh piv e c'helle pakat anezhañ, peogwir Mouliz-Enez pa deuent da vrennika ahont-se, da glask brennig, e veze lakeat ur sac'had brennig war e gein...
- Plougerneau, Elegoet (1975:71)
peogwir + O-V
(5) | Bara | e poa | er | gear | ie, | peogwir | gwiniz | e | pehe. | ||||||||
pain | R avait | en.le | 1foyer | aussi | puisque | blé | R | aviez | |||||||||
'Il y avait du pain à la maison, puisqu'il y avait du blé.' | |||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elegoet (1975:58) |
optionalité V1/V2
peogwir + S-V
(6) | Met | peogwir | an dud | neus | otoioù, | an dud | c'hall | dont. | |||||||||
mais | puisque | le 1gens | a | voiture.s | le 1gens R1 | peut | venir | ||||||||||
'Mais puisque les gens ont des voitures, ils peuvent venir.' | |||||||||||||||||
Bas-Cornouaillais (Juch), Hor Yezh (1983:76) |
(7) … | pandeogwir | (hani anezhe) | ne | venne | (hani anezhe) | plegiñ | d'an | arall. | |||||||||
puisque | aucun de.eux | ne1 | voulait | aucun de.eux | plier | à le | arall | ||||||||||
'… puisqu'aucun d'entre eux ne voulait céder devant l'autre.' | |||||||||||||||||
Vannetais standard, Cheveau (2017:§321) |
Sous réserve qu'à Groix les pronoms devant les verbes sont bien des pronoms forts indépendants, la donnée ci-dessous est aussi un exemple de V2 en enchâssée.
(8) | / ənargã | čətaŋ | əmbwa | be | čətoŋ, | pədə ̌jy:r jãwa | n-ur | va:k | pesku:r | e-grwaj/ | |||||||||||
An argant | gentañ | em boa | bet | gantañ, | peogwir eñ 'oa | en ur | vag | pesketour | e Groe. | ||||||||||||
le argent | 1premier | R.1SG avait | eu | avec.lui | parce.que lui.était | en.un | 1bateau | pêch.eur | à Groix | ||||||||||||
'J'ai eu le premier argent de lui, parce qu'il était dans un bateau de pêche à Groix.' | |||||||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:323) |
peogwir ha + S-V…
(9) … | peogwir | ha | ni | amañ | en | Eusa | oa | ket | kalz | a dra | hag | a yoa | êz… | ||||
puisque | que | nous | ici | en | Ouessant | était | pas | beaucoup | de1 chose | que | R était | facile | |||||
'… parce que pour nous à Ouessant il n'y avait pas beaucoup de choses faciles...' | |||||||||||||||||
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982) |
Sémantique
distribution
Sous sa lecture causale, le complémenteur evit peut sélectionner une proposition introduite par peogwir, 'puisque'.
(1) | Evid | peogwir | ez eo | deh | da | noz | e oa, | n'eo | ket | henoz. | |||||||
car | puisque | R est | hier | de1 | nuit | R était | ne1 est | pas | ce.soir | ||||||||
'Car, puisque c'est hier soir que ça se passait, ce n'est pas cette nuit.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:126) |
Terminologie
Le complémenteur peogwir se trouve aussi sous le terme de conjonction de subordination.