Différences entre les versions de « Subordonnées temporelles »
m (Remplacement de texte — « || » par « || ») |
|||
(28 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Ur wech || hepken, || e c'hellis || pakañ anezhi || | |(1)|| Ur || wech || hepken, || e || c'hellis || pakañ || anezhi || || '''e-keit ma''' || c'hoarzhe || outi || hec'h-unan ... | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[un, ul, ur|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[gwech|fois]] || [[hepken|seulement]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[gallout|pus]] || [[pakañ|attraper]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || <font color=green> [</font color=green> || [[e-keit|pendant]] [[ma|que]] || [[c'hoarzin|riait]] || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[réfléchi|son-un]] <font color=green> ]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Une seule fois, je pus la surprendre pendant qu'elle riait toute seule ...' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:24) | ||
|} | |} | ||
Ligne 15 : | Ligne 15 : | ||
== Inventaire == | == Inventaire == | ||
Les complémenteurs introduisant des subordonnées temporelles sont: | Les complémenteurs introduisant des subordonnées temporelles sont : | ||
''[[pa]]'' 'quand' | ''[[pa]]'' 'quand' | ||
''[[ha pa]]'' 'quand' | ''[[ha pa]]'' 'quand' | ||
''[[a-benn]] (ma)'' 'quand' | ''[[a-benn]] (ma)'' 'quand' | ||
''[[keit]] ha(g) (ma)'' 'tant que' | ''[[keit]] ha(g) (ma)'' 'tant que' | ||
''[[e-keit]] ma'' 'pendant (que)' | ''[[e-keit]] ma'' 'pendant (que)' | ||
Ligne 34 : | Ligne 33 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Berr || an traoù || g'ur || bochad || tiadoù || | |(2)|| Berr || an traoù || g'ur || bochad || tiadoù || || ''' 'benn''' || tosta || fin || ar miz. | ||
|- | |- | ||
||| [[berr|court]] || [[ | ||| [[berr|court]] || [[an, al, ar|le]] [[traoù|choses]] || [[gant|avec]] [[un, ul, ur|un]] || [[bochad|masse]] || [[ti|maison]].n[[-ad|ée]].[[-où (PL.)|s]] || <font color=green> [</font color=green> || [[a-benn|quand]] || [[tost|proch]].[[-aat|e]] || [[fin (N.)|fin]] || [[an, al, ar|le]] [[miz|mois]] <font color=green> ]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Beaucoup de familles manquent d'argent dès qu'approche la fin du mois.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:81) | ||
|} | |} | ||
Ligne 47 : | Ligne 46 : | ||
|(3)|| '''Durant''' || '''ma''' || ver || yaouank... | |(3)|| '''Durant''' || '''ma''' || ver || yaouank... | ||
|- | |- | ||
||| [[durant|pendant]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|est]].on || [[yaouank|jeune]] | ||| [[durant|pendant]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|est]].[[IMP|on]] || [[yaouank|jeune]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Tant qu'on est jeune... ' | ||
|- | |- | ||
||||||||||||| colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Languidic)'', [[Crahe (2013)|Crahe (2013]]:332) | ||
|} | |} | ||
Ligne 60 : | Ligne 59 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| <font color=green>/ ər 'mur || <font color=green> ə za ||<font color=green> bə'dag ||<font color=green> ən no'stãk || <font color=green> pəd ə ||<font color=green> mɑ:re ||<font color=green> 'brɑ:s / | |(4)||<font color=green>/ ər 'mur ||<font color=green> ə za ||<font color=green> bə'dag ||<font color=green> ən no'stãk ||<font color=green> pəd ə ||<font color=green> mɑ:re ||<font color=green> 'brɑ:s / | ||
|- | |- | ||
||| Ar mor || a za || bedag || an Nostank <font color=green> [</font color=green> || pad eo || mare || braz <font color=green> ]</font color=green>. | ||| Ar mor || a za || bedag || an Nostank <font color=green> [</font color=green> || pad eo || mare || braz <font color=green> ]</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] [[mor|mer]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|va]] || [[betek|jusqu'à]] || [[nom propre|Nostang]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|est]] || [[mare|marée]] || [[bras|grand]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'La mer vient jusqu'à Nostang quand il y a une grande marée.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Haut-vannetais (Plouhinec)'', [[Le Bozec (2018)]] | ||
|} | |} | ||
Les [[subordonnées]] temporelles précèdent souvent leur [[matrice]] ([[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:§572). Dans la périphérie gauche de la phrase, elles occupent une place récursive où se trouvent aussi des adverbes de mise en scène. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| | |(5)|| Goude || ar || gwalldaol || || zo || bet || digwener || e || Arras, || 3 || bloaz || goude || Samuel Paty, || emañ || c'hoazh || ar || gumuniezh || edukativel || e || kañv. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|suis]] || [[war|sur]] || [[POSS|mon]] || [[gwriat|cout]].ure || [[ne]] || [[vez|suis]] || [[ket|pas]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[klask|chercher]] || [[si|défaut]] || [[P.e|en]].[[ | ||| [[goude|après]] || [[an, al, ar|le]] || [[gwalldaol|attentat]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[bet|été]] || [[digwener|vendredi]] || [[P.e|en]] || [[nom propre|Arras]] || [[tri|trois]] || [[bloaz|an]] || [[goude|après]] || [[nom propre|Samuel Paty]] || [[emañ|est]] || [[c'hoazh|encore]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kumuniezh|communauté]] || [[edukativel|éducatif]] || [[P.e|en]] || [[kañv|deuil]] | ||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Suite à l'attentat de vendredi dernier à Arras, 3 ans après la mort de Samuel Paty, la communauté éducative est encore en deuil.' | |||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', communiqué Diwan Breizh [10/2023] | |||
|} | |||
En (6), qui comprend une [[négation]], le verbe tensé est en quatrième position. La phrase commence par un [[topique suspendu]] qui co-réfère avec le [[sujet]] de la phrase. La subordonnée temporelle le suit et apparaît donc au milieu de la [[périphérie gauche]] de la phrase, au-dessus de la négation. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(6)|| '''Me''', || || pa || vezan || war || ma || gwri || '''ne''' || vezan || ket || o || klask || si || en || dud || all. | |||
|- | |||
||| [[pfi|moi]] || <font color=green> [</font color=green> || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|suis]] || [[war|sur]] || [[POSS|mon]] || [[gwriat|cout]].ure <font color=green>]</font color=green> || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|suis]] || [[ket|pas]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[klask|chercher]] || [[si|défaut]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[all|autre]] | |||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="20" | 'Moi, quand je suis à ma couture, je ne suis pas en train de rechercher (quels sont) les défauts des autres.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:391) | ||
|} | |} | ||
=== invisibilité pour le rannig ? === | |||
=== invisibilité === | |||
Une subordonnée temporelle peut être invisible pour le rannig. En (6), Le rannig ''a''<sup>[[1]]</sup> signale un [[groupe nominal]] devant lui. | Une subordonnée temporelle peut être invisible pour le rannig. En (6), Le rannig ''a''<sup>[[1]]</sup> signale un [[groupe nominal]] devant lui. | ||
Ligne 92 : | Ligne 104 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(7)|| Al labourer || douar, || '''a-benn''' || '''ma''' || '''vez''' || hanter-kant || vloaz, || a vez || friket || e || gorf || gand || al labour. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] [[labourat|travaill]].[[-er (A.)|eur]] || [[douar|terre]] <font color=green> [</font color=green> || [[a-benn|quand]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|est]] || [[hanter|moitié]]-[[kant|cent]]<sup>[[1]]</sup> || [[bloaz|an]] <font color=green>]</font color=green> || [[R]] [[vez|est]] || [[frikañ|bris]].[[-et (Adj.)|é]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[korf|corps]] || [[gant|avec]] || [[an, al, ar|le]] [[labour|travail]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="20" | 'Le cultivateur, quand il arrive à cinquante ans, a le corps brisé par le travail.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||||||| colspan="20" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:53). | ||
|} | |} | ||
== | |||
== À ne pas confondre == | |||
La [[relative]] d'un syntagme de temps n'est pas une proposition circonstancielle de temps. | La [[relative]] d'un syntagme de temps n'est pas une proposition circonstancielle de temps. | ||
Ligne 107 : | Ligne 120 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)||<font color=green> mǝs || <font color=green> pasǝd || <font color=green> '''ǝ huʁz''' ||<font color=green>'''ma''' ||<font color=green> mɔ ||<font color=green> dʁukɛɲ. | |(1)||<font color=green> mǝs ||<font color=green> pasǝd ||<font color=green> '''ǝ huʁz''' ||<font color=green>'''ma''' ||<font color=green> mɔ ||<font color=green> dʁukɛɲ. | ||
|- | |- | ||
||| m'eus || paseet || '''ar c'houlz''' || '''ma''' || m'boa || droug-kein. | ||| m'eus || paseet || '''ar c'houlz''' || '''ma''' || m'boa || droug-kein. | ||
|- | |- | ||
||| 1SG[[kaout|a]] || [[paseal| | ||| 1SG [[kaout|a]] || [[paseal|pass]].[[-et (Adj.)|é]] || [[an, al, ar|le]] [[koulz|temps]] || [[ma|que]] || 1SG [[kaout|avait]] || [[droug|mal]]-[[kein|dos]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'J'ai fini le temps où j'avais mal au dos.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Bas-vannetais'', [[Cheveau (2007)|Cheveau (2007]]:207) | ||
|} | |} | ||
Ligne 123 : | Ligne 136 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| C'hwi || n'oc'h || ket || bet || hag || e oa || dav || deoc'h || sevel || teir || pe || beder || gwech || an noz? | |(2)|| C'hwi || n'oc'h || ket || bet || hag || e oa || dav || deoc'h || sevel || teir || pe || beder || gwech || an noz ? | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|vous]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ | ||| [[pfi|vous]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|êtes]] || [[ket|pas]] || [[bet|été]] || [[C.ha(g)|et/que]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[eo|était]] || [[dav|obligé]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[sevel|lever]] || [[cardinaux|trois]] || [[pe]]<sup>[[1]]</sup> || [[cardinaux|quatre]] || [[gwech|fois]] || [[an, al, ar|le]] [[noz|nuit]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="20" | 'Vous, il n'y a pas eu un temps où vous deviez vous lever trois ou quatre fois par nuit ?' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="20" | [[Gourmelon (2014)|Gourmelon (2014]]:65) | ||
|} | |} | ||
== Terminologie == | == Terminologie == |
Version actuelle datée du 5 juillet 2024 à 22:42
Les subordonnées temporelles, ou propositions circonstancielles de temps apportent une précision temporelle dans la phrase.
(1) | Ur | wech | hepken, | e | c'hellis | pakañ | anezhi | e-keit ma | c'hoarzhe | outi | hec'h-unan ... | ||||||||||
un | 1fois | seulement | R4 | pus | attraper | P.elle | [ | pendant que | riait | à.elle | son-un ] | ||||||||||
'Une seule fois, je pus la surprendre pendant qu'elle riait toute seule ...' | |||||||||||||||||||||
Standard, ar Barzhig (1976:24) |
Inventaire
Les complémenteurs introduisant des subordonnées temporelles sont :
pa 'quand' ha pa 'quand' a-benn (ma) 'quand' keit ha(g) (ma) 'tant que' e-keit ma 'pendant (que)' e-pad ma/na 'pendant (que)' durant ma 'pendant que' goude 'après' evel ma 'dès que' a-greiz ma 'dès que' abaoe ma 'depuis que' bep ma 'à mesure que', dre ma, seul... seul... les particules en ur, ou o
(2) | Berr | an traoù | g'ur | bochad | tiadoù | 'benn | tosta | fin | ar miz. | |||||||||||
court | le choses | avec un | masse | maison.née.s | [ | quand | proch.e | fin | le mois ] | |||||||||||
'Beaucoup de familles manquent d'argent dès qu'approche la fin du mois.' | ||||||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:81) |
(3) | Durant | ma | ver | yaouank... | ||||||||||||||||
pendant | que4 | est.on | jeune | |||||||||||||||||
'Tant qu'on est jeune... ' | ||||||||||||||||||||
Vannetais (Languidic), Crahe (2013:332) |
Syntaxe
distribution
(4) | / ər 'mur | ə za | bə'dag | ən no'stãk | pəd ə | mɑ:re | 'brɑ:s / | ||||||||||
Ar mor | a za | bedag | an Nostank [ | pad eo | mare | braz ]. | |||||||||||
le mer | R1 va | jusqu'à | Nostang | quand1 est | marée | grand | |||||||||||
'La mer vient jusqu'à Nostang quand il y a une grande marée.' | |||||||||||||||||
Haut-vannetais (Plouhinec), Le Bozec (2018) |
Les subordonnées temporelles précèdent souvent leur matrice (Favereau 1997:§572). Dans la périphérie gauche de la phrase, elles occupent une place récursive où se trouvent aussi des adverbes de mise en scène.
(5) | Goude | ar | gwalldaol | zo | bet | digwener | e | Arras, | 3 | bloaz | goude | Samuel Paty, | emañ | c'hoazh | ar | gumuniezh | edukativel | e | kañv. | |
après | le | attentat | R1 | est | été | vendredi | en | Arras | trois | an | après | Samuel Paty | est | encore | le | 1communauté | éducatif | en | deuil | |
'Suite à l'attentat de vendredi dernier à Arras, 3 ans après la mort de Samuel Paty, la communauté éducative est encore en deuil.' | ||||||||||||||||||||
Standard, communiqué Diwan Breizh [10/2023] |
En (6), qui comprend une négation, le verbe tensé est en quatrième position. La phrase commence par un topique suspendu qui co-réfère avec le sujet de la phrase. La subordonnée temporelle le suit et apparaît donc au milieu de la périphérie gauche de la phrase, au-dessus de la négation.
(6) | Me, | pa | vezan | war | ma | gwri | ne | vezan | ket | o | klask | si | en | dud | all. | |||||
moi | [ | quand1 | suis | sur | mon | cout.ure ] | ne1 | suis | pas | à4 | chercher | défaut | en.le | 1gens | autre | |||||
'Moi, quand je suis à ma couture, je ne suis pas en train de rechercher (quels sont) les défauts des autres.' | ||||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:391) |
invisibilité pour le rannig ?
Une subordonnée temporelle peut être invisible pour le rannig. En (6), Le rannig a1 signale un groupe nominal devant lui.
(7) | Al labourer | douar, | a-benn | ma | vez | hanter-kant | vloaz, | a vez | friket | e | gorf | gand | al labour. | |||||||||||
le travaill.eur | terre [ | quand | que4 | est | moitié-cent1 | an ] | R est | bris.é | son1 | corps | avec | le travail | ||||||||||||
'Le cultivateur, quand il arrive à cinquante ans, a le corps brisé par le travail.' | ||||||||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:53). |
À ne pas confondre
La relative d'un syntagme de temps n'est pas une proposition circonstancielle de temps.
(1) | mǝs | pasǝd | ǝ huʁz | ma | mɔ | dʁukɛɲ. | |||||||||||
m'eus | paseet | ar c'houlz | ma | m'boa | droug-kein. | ||||||||||||
1SG a | pass.é | le temps | que | 1SG avait | mal-dos | ||||||||||||
'J'ai fini le temps où j'avais mal au dos.' | |||||||||||||||||
Bas-vannetais, Cheveau (2007:207) |
Cela est vrai même dans le cas des relatives réduites, dont la tête temporelle n'est pas prononcée.
(2) | C'hwi | n'oc'h | ket | bet | hag | e oa | dav | deoc'h | sevel | teir | pe | beder | gwech | an noz ? | |||||||||
vous | ne1 êtes | pas | été | et/que | R4 était | obligé | à.vous | lever | trois | pe1 | quatre | fois | le nuit | ||||||||||
'Vous, il n'y a pas eu un temps où vous deviez vous lever trois ou quatre fois par nuit ?' | |||||||||||||||||||||||
Gourmelon (2014:65) |
Terminologie
Kervella (1947) utilise le terme islavarenn-amzeriañ.
Bibliographie
- Favereau, F. 1997. Grammaire du breton contemporain. Morlaix: Skol Vreizh, §603-635.