Différences entre les versions de « Nompas »

De Arbres
(Remplacement de texte — « ||E » par « || E »)
m (Remplacement de texte — « [[dispign| » par « [[dispign (V.)| »)
(59 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)|| Eviti  da ||'''nompas''' || chom hec'h unan || er gêr
|(1)|| eviti || da || '''nompas''' || chom || hec'h || unan || er || gêr
|-  
|-  
||| [[evit|pour]].[[pronom incorporé|elle]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || non.pas ||[[chom|rester]] [[POSS|son]]<sup>[[2]], [[+C]]</sup>-[[unan|un]] ||[[P.e|en]].[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|maison]]
||| [[evit|pour]].[[pronom incorporé|elle]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || non.pas || [[chom|rester]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]], [[+C]]</sup> || [[unan|un]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|maison]]
|-  
|-  
| ||colspan="10" |'Pour pour ne pas qu'elle reste seule à la maison.' ||||''Cornouaillais (bigouden)'', [[Bijer (2007)|Bijer (2007]]:366)
||| colspan="15" | 'pour pour ne pas qu'elle reste seule à la maison'  
|-
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (bigouden)'', [[Bijer (2007)|Bijer (2007]]:366)
|}
|}


Ligne 22 : Ligne 24 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2)|| Evitañ ''da'' '''nompas''' ||'''''k'''ouezhañ'' || war e gostez
|(2)|| evitañ || '''da''' || '''nompas''' || '''k'''ouezhañ || war || e || gostez
|-  
|-  
||| [[evit|pour]].[[pronom incorporé|lui]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> non.pas ||[[kouezhañ|tomber]] ||[[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> côté
||| [[evit|pour]].[[pronom incorporé|lui]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || non.pas || [[kouezhañ|tomber]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[kostez|côté]]
|-  
|-  
| ||colspan="10" |'Pour pour ne pas qu'il tombe sur le côté.' ||||''Cornouaillais (bigouden)'', [[Bijer (2007)|Bijer (2007]]:225)
||| colspan="15" | 'pour pour ne pas qu'il tombe sur le côté'
|-
||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (bigouden)'', [[Bijer (2007)|Bijer (2007]]:225)
|}
|}


Ligne 32 : Ligne 36 :
=== répartition dialectale ===
=== répartition dialectale ===


Au XXI°, ''Nompas'' est connu en Cornouaille, en Trégor, en Léon et en vannetais. En Centre Léon (Guiclan), [[Miossec (1994)]] n'en utilise aucune occurrence.
Au XXIe, ''Nompas'' est connu en Cornouaille, en Trégor, en Léon et en vannetais. En Centre Léon (Guiclan), [[Miossec (1994)]] n'en utilise aucune occurrence.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Me || garehe || e || komandehe || er bobl || ha || '''nompaz''' || er penneu || braz...
|(3)|| Me || garehe || e || komandehe || er || bobl || ha || '''nompaz''' || er penneu || braz...
|-  
|-  
||| [[pfi|moi]] ([[R]])<sup>[[1]]</sup> || [[karout|aimerait]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || commanderait || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[pobl|peuple]] || [[&|et]] || ne.pas || [[art|le]] [[penn|tête]].[[-où (PL).)|s]] || [[bras|grand]]
||| [[pfi|moi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[karout|aimerait]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[komandiñ|commanderait]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[pobl|peuple]] || [[&|et]] || ne.pas || [[an, al, ar|le]] [[penn|tête]].[[-où (PL.)|s]] || [[bras|grand]]
|-  
|-  
||| colspan="10" | 'J'aimerai que le peuple, et pas les élites, soit aux commandes.'
||| colspan="15" | 'J'aimerais que le peuple, et pas les élites, soit aux commandes.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Vannetais début XX°'', [[Broudig (1983)]]
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais début XXe'', [[Broudig (1983)]]
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| '''Nompas''' || laret || geier || kar || e || houzon ||ar wirionez.
|(4)|| '''Nompas''' || laret || geier || kar || e || houzon || ar wirionez.
|-  
|-  
||| ne.pas || [[lavarout|dire]] || [[gaou|mensonge]].[[pluriel interne|s]] || [[kar|car]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[gouzout|sais]]|| [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> <sup>[[1]]</sup>[[gwirionez|vérité]]
||| ne.pas || [[lavarout|dire]] || [[gaou|mensonge]].[[pluriel interne|s]] || [[kar|car]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[gouzout|sais]] || [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> <sup>[[1]]</sup>[[gwirionez|vérité]]
|-  
|-  
||| colspan="10" | 'Ne mentez pas car je connais la vérité.'
||| colspan="15" | 'Ne mentez pas car je connais la vérité.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Léon (Lesneven)'', [[A.M.]] (c.p. 2016)
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Lesneven)'', [[A.M.]] (c.p. 2016)
|}
|}


Ligne 60 : Ligne 64 :
|(5)|| Urz || a || oa || bet || da || '''nompaz''' || kuitaad || an tiez || e-pad || an noz.
|(5)|| Urz || a || oa || bet || da || '''nompaz''' || kuitaad || an tiez || e-pad || an noz.
|-
|-
||| [[urzh|ordre]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[bet|été]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || ne.pas || [[kuit|quit]].[[-aat|ter]] || [[art|le]] [[ti|maison]].[[-e(z) (PL.)|s]] || [[e-pad|pendant]] || [[art|le]] [[noz|nuit]]   
||| [[urzh|ordre]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[bet|été]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || ne.pas || [[kuit|quit]].[[-aat|ter]] || [[an, al, ar|le]] [[ti|maison]].[[-e(z) (PL.)|s]] || [[e-pad|pendant]] || [[an, al, ar|le]] [[noz|nuit]]   
|-
|-
||| colspan="10" | 'Le couvre-feu avait été déclaré.'   
||| colspan="15" | 'Le couvre-feu avait été déclaré.'   
|-
|-
|||||||||colspan="10" | ''Plouzane'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:193)
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:193)
|}
|}




A Scaër/Bannalec, ''nompas'' est connu, mais rejeté au profit de ''[[pas]]''.
{| class="prettytable"
|(6)|| Ar || vugale || o deus || graet || an || aer || da || '''nompas''' || gwelet || ar vaouez.
|-
||| [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || 3PL [[kaout|a]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[an, al, ar|le]] || [[aer|air]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || ne.pas || [[gwelout|voir]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]]
|-
||| colspan="15" | 'Les enfants ont semblé ne pas voir la femme.'  
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L.B (10/2018)]]
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)|| '''Pas''' || lar || geier || ka || me || 'oar || ar wirionez. || ([[*]] ''Nompas'')
|(7)|| Lavaret || || zo || dezhañ || '''nompas''' || treuziñ.
|-
||| [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || ne.pas || [[treuziñ|traverser]]
|-
||| colspan="15" | 'Il lui a été dit de ne pas traverser.'
|-
||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:68)
|}
 
 
À Scaër/Bannalec, ''nompas'' est connu, mais rejeté au profit de ''[[pas|pas]]''.
 
 
{| class="prettytable"
|(8)|| '''Pas''' || lar || geier || ka || me || ' || oar || ar || wirionez.
|-  
|-  
||| [[pas]] || [[lavarout|dire]] || [[gaou|mensonge]].[[pluriel interne|s]] || [[kar|car]] || [[pfi|moi]] || [[gouzout|sais]]|| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[gwirionez|vérité]]
||| [[pas|pas]] || [[lavarout|dire]] || [[gaou|mensonge]].[[pluriel interne|s]] || [[kar|car]] || [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[gouzout|sais]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[gwirionez|vérité]]
|-  
|-  
||| colspan="10" | 'Ne mentez pas car je connais la vérité.'
||| colspan="15" | 'Ne mentez pas car je connais la vérité.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]]
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (04/2016b)]]
|}
|}


Ligne 91 : Ligne 117 :
|(1)|| Lavaret || am-eus || dit || '''nompaz''' || lakaad || da || ano.
|(1)|| Lavaret || am-eus || dit || '''nompaz''' || lakaad || da || ano.
|-
|-
||| [[lavarout|dit]] || [[R]].1SG-[[kaout|a]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || ne.pas || [[lakaat|mettre]] || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || [[anv|nom]]
||| [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || ne.pas || [[lakaat|mettre]] || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || [[anv|nom]]
|-
|-
|||colspan="10" |'Je t'ai dit de ne pas t'inscrire.'
||| colspan="15" | 'Je t'ai dit de ne pas t'inscrire.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" |[[Merser (2009)|Merser (2009]]:§'nompaz')
||||||||| colspan="15" | [[Merser (2009)|Merser (2009]]:§'nompaz')
|}
|}


Ligne 103 : Ligne 129 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)||<font color=green> /dãn ||<font color=green> ã'ʒi:lyz ||<font color=green>ˌnõmpaz ||<font color=green> be ||<font color=green> di'ɡi:vyz/  
|(2)||<font color=green> / dãn ||<font color=green> ã'ʒi:lyz ||<font color=green>ˌnõmpaz ||<font color=green> be ||<font color=green> di'ɡi:vyz /  
|-  
|-  
||| D’an || añjeluz, || '''nompaz''' || be || digivuz.  
||| D'an || añjeluz, || '''nompaz''' || be || digivuz.  
|-  
|-  
||| [[da|à]] [[art|le]] || angelus || ne.pas || [[bezañ|être]] || paress.[[-us|eux]]
||| [[da|à]] [[an, al, ar|le]] || [[añjeluz|angelus]] || ne.pas || [[bezañ|être]] || [[digivus|paresseux]]  
|-  
|-  
||| colspan="10" | '(Quand sonne) l’angélus, il ne faut pas être paresseux.'  
||| colspan="15" | 'Quand sonne l'angélus, il ne faut pas être paresseux.'  
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:275)
||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Plozévet)'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:275)
|}
|}




 
{| class="prettytable"
* ''Evit '''nompaz''' dispign e dammig arhant.''
|(3)|| Evit || '''nompaz''' || dispign || e || dammig || arhant.  
: 'Pour ne pas dépenser son peu d'argent.'
|-
::: [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§437)
||| [[evit|pour]] || ne.pas || [[dispign (V.)|dépenser]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[tamm|morceau]].[[-ig|DIM]] || [[arc'hant|argent]]
|-
||| colspan="15" | 'Pour ne pas dépenser son peu d'argent.'  
|-
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais'', [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§437)
|}




Ligne 127 : Ligne 158 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| abalamour || da || [[nom propre|Yann]] || '''nompas''' || ankouaad...
|(3)|| abalamour || da || Yann || '''nompas''' || ankouaad...
|-  
|-  
||| [[abalamour|à.cause.de]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[nom propre|Yann]] || ne.pas ||[[ankounac'haat|oublier]]
||| [[abalamour|à.cause.de]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[nom propre|Yann]] || ne.pas || [[ankounac'haat|oublier]]
|-  
|-  
|||colspan="10" |'Pour que Yann n'oublie pas.'  
||| colspan="15" | 'Pour que Yann n'oublie pas.'  
|-
|-
|||||||||colspan="10" |[[Tallerman (1997)|Tallerman (1997]]:219)   
||||||||| colspan="15" | [[Tallerman (1997)|Tallerman (1997]]:219)   
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| evit || deomp || '''nompas''' || bezañ || gwelet || oc’h || erruout || asambles
|(4)|| evit || deomp || '''nompas''' || bezañ || gwelet || oc'h || erruout || asambles
|-  
|-  
||| [[evit|pour]] || [[da|de]].[[pronom incorporé|nous]] || ne.pas || [[bezañ|être]] || [[gwelout|vu]] ||[[particule o|à]]<sup>[[4]],[[+C]]</sup> || [[erruout|arriver]] || [[asambles|ensemble]]
||| [[evit|pour]] || [[da|de]].[[pronom incorporé|nous]] || ne.pas || [[bezañ|être]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[particule o|à]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> || [[erruout|arriver]] || [[asambles|ensemble]]
|-  
|-  
|||colspan="10" |'Pour pour que nous ne soyons pas vus arrivant ensemble.'
||| colspan="15" | 'pour pour que nous ne soyons pas vus arrivant ensemble'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (bigouden)'', [[Bijer (2007)|Bijer (2007]]:342)
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Cornouaillais (bigouden)'', [[Bijer (2007)|Bijer (2007]]:342), cité dans [[Jouitteau (2012b)]]
||||||||| colspan="15" | cité dans [[Jouitteau (2012b)]]
|}
|}


=== propositions tensées ===
=== propositions tensées ===
Ligne 154 : Ligne 186 :


{| class=”prettytable”
{| class=”prettytable”
|(5)|| Neuze || veze || eun ekip || hag || a teue || hag || e || tased || '''nompaz''' || '''ma''' || ouezfe || re || an ti.
|(5)|| Neuze || veze || eun || ekip || hag || a || teue || hag || e || tased || '''nompaz''' || '''ma''' || ouezfe || re || an ti.
|-
|-
||| [[neuze|alors]] || [[vez|était]] || [[art|un]] groupe || [[c.ha(g)|que]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|venait]] || [[&|et]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[tas (V.)|tâchions]] || NEG || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[gouzout|saurait]] || [[hini|ceux]] || [[art|le]] [[ti|maison]]  
||| [[neuze|alors]] || [[vez|était]] || [[un, ul, ur|un]] || [[ekip|groupe]] || [[c.ha(g)|que]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|venait]] || [[&|et]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[tas (V.)|tâchions]] || NEG || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[gouzout|saurait]] || [[hini|ceux]] || [[an, al, ar|le]] [[ti|maison]]  
|-
|-
|||colspan="15" | 'Alors un groupe venait et on tâchait que ce soit en douce de ceux de la maison.'
||| colspan="15" | 'Alors un groupe venait et on tâchait que ce soit en douce de ceux de la maison.'
|-
|-
|||||||||||||||colspan="15" |''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]
||||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Ouessant)'', [[Gouedig (1982)]]
|}
|}


Ligne 170 : Ligne 202 :
|(6)|| '''Nompas''' || he doa || kalz || oad || en || tu || all || d'he || nizez.
|(6)|| '''Nompas''' || he doa || kalz || oad || en || tu || all || d'he || nizez.
|-
|-
| || non.pas ||3SGF [[kaout|avait]] ||[[kalz|beaucoup]] || [[oad|âge]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[tu|côté]] || [[all|autre]] || [[da|de]] [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[nizez|nièce]]  
||| non.pas || 3SGF [[kaout|avait]] || [[kalz|beaucoup]] || [[oad|âge]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[tu|côté]] || [[all|autre]] || [[da|de]] [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[nizez|nièce]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Non pas qu'elle soit beaucoup plus vieille que sa nièce.'
||| colspan="15" | 'Non pas qu'elle soit beaucoup plus vieille que sa nièce.'
|-
|-
|||||||colspan="10" |[[Favereau (1993)|Favereau (1993]]:§'nompas')
||||||| colspan="15" | [[Favereau (1993)|Favereau (1993]]:§'nompas')
|}
|}


=== domaines non-propositionnels ===
=== domaines non-propositionnels ===
Ligne 184 : Ligne 217 :
|(7)|| '''nompaz''' || e-kreiz || a || Lambaol || med || kentoh || 'tramant || Roh-ar-Mor.
|(7)|| '''nompaz''' || e-kreiz || a || Lambaol || med || kentoh || 'tramant || Roh-ar-Mor.
|-
|-
||| pas || [[e-kreiz|dans]] || [[a|de]]<sup>[[4]]</sup> || Lambaol || [[met|mais]] || [[kentoc'h|plutôt]] || [[trema|vers]] ||[[roc'h|rocher]]-[[art|le]]-[[mor|mer]]
||| pas || [[e-kreiz|dans]] || [[a|de]]<sup>[[4]]</sup> || [[nom propre|Lambaol]] || [[met|mais]] || [[kentoc'h|plutôt]] || [[trema|vers]] || [[nom propre|Roc'h-ar-Mor]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Pas dans Lambaol mais plutôt vers Roc'h-ar-Mor.'
||| colspan="15" | 'Pas dans Lambaol mais plutôt vers Roc'h-ar-Mor.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Ouessant)'', [[Gouedig (1982)]]
|}
|}


Ligne 198 : Ligne 231 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(8)|| <font color=green> wéjó ||<font color=green> mè ||<font color=green>'''nõmpaz''' ||<font color=green> aliez
|(8)||<font color=green> wéjó ||<font color=green> mè ||<font color=green> '''nõmpaz''' ||<font color=green> aliez
|-
|-
||| a-wechoù || met || nompas || alies |||| ''Graphie peurunvan''
||| A-wechoù || met || nompas || alies. |||| ''Graphie standard''
|-   
|-   
||| [[a-wechou|des.fois]] || [[met|mais]] || pas || [[alies|souvent]]  
||| [[a-wechou|des.fois]] || [[met|mais]] || pas || [[alies|souvent]]  
|-
|-
||| colspan="10" | 'Quelquefois, mais pas souvent.'
||| colspan="15" | 'Quelquefois, mais pas souvent.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:§'nompas')
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:§'nompas')
|}
|}


== Diachronie ==
== Diachronie ==
Ligne 213 : Ligne 247 :
[[Deshayes (2003)]] signale des occurrences du [[morphème]] de négation ''nompas'' "v.1565-68". [http://meurgorf.brezhoneg.bzh/ Meurgorf] relève un exemple en 1622.
[[Deshayes (2003)]] signale des occurrences du [[morphème]] de négation ''nompas'' "v.1565-68". [http://meurgorf.brezhoneg.bzh/ Meurgorf] relève un exemple en 1622.


* ''Pediñ a ran '''nompas''' hepmuiken evidon ma-unan hogen pediñ a ran ivez evit ma c'herent'', Breton 1622, [[Do.]]:22
* ''Pediñ a ran '''nompas''' hepmuiken evidon ma-unan hogen pediñ a ran ivez evit ma c'herent''
: 'Je prie non pas seulement pour moi mais aussi pour mes proches...'
: 'Je prie non pas seulement pour moi mais aussi pour mes proches… '
::: ''Breton 1622'', [[Do.]]:22




[[Châtelier (2016)|Châtelier (2016]]:169) compte 71 occurrences de ''non-pas'' dans ''L’introduction à la vie dévote'' [[IN.|de Le Bris en 1709]]. [[L'Armerye (1744)|L'Armerye (1744]]:vii) relevait en vannetais la forme  
[[Châtelier (2016)|Châtelier (2016]]:169) compte 71 occurrences de ''non-pas'' dans ''L'introduction à la vie dévote'' [[IN.|de Le Bris en 1709]]. [[L'Armerye (1744)|L'Armerye (1744]]:vii) relevait en vannetais la forme  
''nonpaìs'', et à Gran-Champ la forme ''pazann''. [[Leroux (1957)|Leroux (1957]]:383) relève un exemple de ''nompas'' au XVIII° (''Gloss'' p.464), et en signale  usage de ''nompas'' dans le "breton populaire, en particulier en Trégor".
''nonpaìs'', et à Gran-Champ la forme ''pazann''. [[Leroux (1957)|Leroux (1957]]:383) relève un exemple de ''nompas'' au XVIII° (''Gloss'' p.464), et en signale  usage de ''nompas'' dans le "breton populaire, en particulier en Trégor".


''Nompas'' n'est pas une entrée dans le dictionnaire étymologique [[Hemon (2000)]], ni dans l'index de la grammaire de [[De Rostrenen (1738)]]. Dans les ouvrages du XX°, cette entrée est aussi absente du dictionnaire [[Menard & Kadored (2001)]], ou de l'index de [[Kervella (1947)]]. Ceci est sans doute imputable à une volonté de rejet des [[emprunts]], car ''nompas'' est bien une entrée dans [[Trépos (2001)]], [[Favereau (2000)]], [[Chalm (2008)]], [[Merser (2009)]], [[Le Dû (2012a)]], etc. Selon [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:E6), les formes d'[[emprunt]] en ''nompas'' (et ''[[pas]]'') sont présentes dans la langue parlée, mais pas dans la langue "classique". Celle-ci peut utiliser ''[[nann]]''.
''Nompas'' n'est pas une entrée dans le dictionnaire étymologique [[Hemon (2000)]], ni dans l'index de la grammaire de [[De Rostrenen (1738)]]. Dans les ouvrages du XXe, cette entrée est aussi absente du dictionnaire [[Menard & Kadored (2001)]], ou de l'index de [[Kervella (1947)]]. Ceci est sans doute imputable à une volonté de rejet des [[emprunts]], car ''nompas'' est bien une entrée dans [[Trépos (2001)]], [[Favereau (2000)]], [[Chalm (2008)]], [[Merser (2009)]], [[Le Dû (2012a)]], etc. Selon [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:E6), les formes d'[[emprunt]] en ''nompas'' (et ''[[pas|pas]]'') sont présentes dans la langue parlée, mais pas dans la langue "classique". Celle-ci peut utiliser ''[[nann]]''.




* ''...ha neuze e cavo meuleudi ennan e-unan hep ken, ha '''nan''' en un all'', Breton 1851, [[TNAS.]]:350
* ''...ha neuze e cavo meuleudi ennan e-unan hep ken, ha '''nan''' en un all''
::: ''Breton 1851'', [[TNAS.]]:350





Version du 16 décembre 2023 à 18:32

Dans les propositions infinitives, la forme de la négation est continue: nompas.


(1) eviti da nompas chom hec'h unan er gêr
pour.elle de1 non.pas rester son2, +C un en.le 1maison
'pour pour ne pas qu'elle reste seule à la maison'
Cornouaillais (bigouden), Bijer (2007:366)


Morphologie

Nompas, [nõmpas], est, de façon transparente, un emprunt grammaticalisé de la négation française non pas.


mutations

La négation nompas, en intervenant entre une préposition da déclencheuse de lénition et un verbe, interrompt cette lénition (comparer avec ma holl feadra).


(2) evitañ da nompas kouezhañ war e gostez
pour.lui de1 non.pas tomber sur1 son1 côté
'pour pour ne pas qu'il tombe sur le côté'
Cornouaillais (bigouden), Bijer (2007:225)


répartition dialectale

Au XXIe, Nompas est connu en Cornouaille, en Trégor, en Léon et en vannetais. En Centre Léon (Guiclan), Miossec (1994) n'en utilise aucune occurrence.


(3) Me garehe e komandehe er bobl ha nompaz er penneu braz...
moi R1 aimerait R4 commanderait le 1peuple et ne.pas le tête.s grand
'J'aimerais que le peuple, et pas les élites, soit aux commandes.'
Vannetais début XXe, Broudig (1983)


(4) Nompas laret geier kar e houzon ar wirionez.
ne.pas dire mensonge.s car R4 sais le1 1vérité
'Ne mentez pas car je connais la vérité.'
Léonard (Lesneven), A.M. (c.p. 2016)


(5) Urz a oa bet da nompaz kuitaad an tiez e-pad an noz.
ordre R1 était été de1 ne.pas quit.ter le maison.s pendant le nuit
'Le couvre-feu avait été déclaré.'
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:193)


(6) Ar vugale o deus graet an aer da nompas gwelet ar vaouez.
le 1enfant.s 3PL a fa.it le air de1 ne.pas voir le 1femme
'Les enfants ont semblé ne pas voir la femme.'
Léonard (Plougerneau), M-L.B (10/2018)


(7) Lavaret zo dezhañ nompas treuziñ.
d.it R1 est à.lui ne.pas traverser
'Il lui a été dit de ne pas traverser.'
Trégorrois, Stephens (1982:68)


À Scaër/Bannalec, nompas est connu, mais rejeté au profit de pas.


(8) Pas lar geier ka me ' oar ar wirionez.
pas dire mensonge.s car moi R1 sais le 1vérité
'Ne mentez pas car je connais la vérité.'
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (04/2016b)

Syntaxe

propositions infinitives

Nompas peut introduire seul une complétive infinitive.


(1) Lavaret am-eus dit nompaz lakaad da ano.
d.it R.1SG a à.toi ne.pas mettre ton1 nom
'Je t'ai dit de ne pas t'inscrire.'
Merser (2009:§'nompaz')


En matrices, nompas introduit des ordres ou des recommandations (sans marque verbale de l'impératif - le verbe est à l'infinitif).


(2) / dãn ã'ʒi:lyz ˌnõmpaz be di'ɡi:vyz /
D'an añjeluz, nompaz be digivuz.
à le angelus ne.pas être paresseux
'Quand sonne l'angélus, il ne faut pas être paresseux.'
Cornouaillais (Plozévet), Goyat (2012:275)


(3) Evit nompaz dispign e dammig arhant.
pour ne.pas dépenser son1 morceau.DIM argent
'Pour ne pas dépenser son peu d'argent.'
Cornouaillais, Trépos (2001:§437)


infinitives à montée du sujet

Dans les propositions infinitives à montée du sujet, nompas apparaît plus bas que le sujet de l'infinitive.


(3) abalamour da Yann nompas ankouaad...
à.cause.de de1 Yann ne.pas oublier
'Pour que Yann n'oublie pas.'
Tallerman (1997:219)


(4) evit deomp nompas bezañ gwelet oc'h erruout asambles
pour de.nous ne.pas être v.u à+C,4 arriver ensemble
'pour pour que nous ne soyons pas vus arrivant ensemble'
Cornouaillais (bigouden), Bijer (2007:342)
cité dans Jouitteau (2012b)

propositions tensées

Nompas peut apparaître au-dessus du complémenteur ma d'une proposition tensée sur lequel il a portée.


(5) Neuze veze eun ekip hag a teue hag e tased nompaz ma ouezfe re an ti.
alors était un groupe que R4 venait et R4 tâchions NEG que4 saurait ceux le maison
'Alors un groupe venait et on tâchait que ce soit en douce de ceux de la maison.'
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982)


Favereau (1993:§'nompas') donne un exemple en Poher avec nompas en initiale d'un domaine tensé (Nompas he doa kalz oad en tu all d'he nizez).


(6) Nompas he doa kalz oad en tu all d'he nizez.
non.pas 3SGF avait beaucoup âge en.le côté autre de son2 nièce
'Non pas qu'elle soit beaucoup plus vieille que sa nièce.'
Favereau (1993:§'nompas')


domaines non-propositionnels

prépositionnel

(7) nompaz e-kreiz a Lambaol med kentoh 'tramant Roh-ar-Mor.
pas dans de4 Lambaol mais plutôt vers Roc'h-ar-Mor
'Pas dans Lambaol mais plutôt vers Roc'h-ar-Mor.'
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982)


adverbial

On trouve dans Le Dû (2012:§'nompaz') une forme devant un domaine adverbial dans une structure contrastive.


(8) wéjó nõmpaz aliez
A-wechoù met nompas alies. Graphie standard
des.fois mais pas souvent
'Quelquefois, mais pas souvent.'
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:§'nompas')


Diachronie

Deshayes (2003) signale des occurrences du morphème de négation nompas "v.1565-68". Meurgorf relève un exemple en 1622.

  • Pediñ a ran nompas hepmuiken evidon ma-unan hogen pediñ a ran ivez evit ma c'herent
'Je prie non pas seulement pour moi mais aussi pour mes proches… '
Breton 1622, Do.:22


Châtelier (2016:169) compte 71 occurrences de non-pas dans L'introduction à la vie dévote de Le Bris en 1709. L'Armerye (1744:vii) relevait en vannetais la forme nonpaìs, et à Gran-Champ la forme pazann. Leroux (1957:383) relève un exemple de nompas au XVIII° (Gloss p.464), et en signale usage de nompas dans le "breton populaire, en particulier en Trégor".

Nompas n'est pas une entrée dans le dictionnaire étymologique Hemon (2000), ni dans l'index de la grammaire de De Rostrenen (1738). Dans les ouvrages du XXe, cette entrée est aussi absente du dictionnaire Menard & Kadored (2001), ou de l'index de Kervella (1947). Ceci est sans doute imputable à une volonté de rejet des emprunts, car nompas est bien une entrée dans Trépos (2001), Favereau (2000), Chalm (2008), Merser (2009), Le Dû (2012a), etc. Selon Chalm (2008:E6), les formes d'emprunt en nompas (et pas) sont présentes dans la langue parlée, mais pas dans la langue "classique". Celle-ci peut utiliser nann.


  • ...ha neuze e cavo meuleudi ennan e-unan hep ken, ha nan en un all
Breton 1851, TNAS.:350