Différences entre les versions de « Taoler, teuler, teurel »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ''Cornouaille » par « ''Cornouaillais »)
m (Remplacement de texte — « ]]. » par « ]]- »)
 
(12 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| An tad || a || '''daol''' || an avalou || flastret || er || waskell.
|(1)|| An || tad || a || '''daol''' || an || avalou || flastret || er || waskell.
|-
|-
||| [[art|le]] [[tad|père]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || jette || [[art|le]] [[aval|pomme]].[[-où (PL.)|s]] || [[flastrañ|écras]].[[-et (Adj.)|é]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[gwaskañ|press]].[[-ell|e]]  
||| [[an, al, ar|le]] || [[tad|père]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || jette || [[an, al, ar|le]] || [[aval|pomme]].[[-où (PL.)|s]] || [[flastrañ|écras]].[[-et (Adj.)|é]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[gwaskañ|press]].[[-ell|e]]  
|-
|-
|||colspan="15" | 'Le père jette les pommes écrasées dans la presse.'
||| colspan="15" | 'Le père jette les pommes écrasées dans la presse.'
|-
|-
|||||||||colspan="15" | ''Léonard'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:19)  
||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:19)  
|}
|}


Ligne 25 : Ligne 25 :


On trouve aussi ''teurel'', surtout en [[vannetais]], dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-167.jpg carte 167] pour ''(Il faut) abattre (l'arbre)''. Le verbe est utilisé parfois comme dans 'jeter à bas', ''taol d'an [[diaz]]'', ''taol d'an [[traoñ]]''. En [[KLT]], on trouve surtout ''[[pilañ]]'', ''[[diskenn]]'', ''frezañ'', ou ''[[diskar]]''.
On trouve aussi ''teurel'', surtout en [[vannetais]], dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-167.jpg carte 167] pour ''(Il faut) abattre (l'arbre)''. Le verbe est utilisé parfois comme dans 'jeter à bas', ''taol d'an [[diaz]]'', ''taol d'an [[traoñ]]''. En [[KLT]], on trouve surtout ''[[pilañ]]'', ''[[diskenn]]'', ''frezañ'', ou ''[[diskar]]''.
En cornouaillais à Plogonnec, [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:80) signale que le verbe qui est en standard ''teurel'' est prononcé ''taolen'', avec la finale infinitive rare en ''[[-en (Inf.)|-en]]'' ou parfois ''taol'', avec un [[morphème zéro]].


En emploi [[intransitif]] 'vomir', ''teurel'' est en concurrence dialectale avec ''[[dislonkañ]]'' ou ''[[jetiñ]]''.
En emploi [[intransitif]] 'vomir', ''teurel'' est en concurrence dialectale avec ''[[dislonkañ]]'' ou ''[[jetiñ]]''.
Ligne 45 : Ligne 47 :
|(2)|| En ur || zonet || d'ar || gêr, || n'eus || ket || graet || met || '''taoler'''.
|(2)|| En ur || zonet || d'ar || gêr, || n'eus || ket || graet || met || '''taoler'''.
|-
|-
||| [[en ur|en]]<sup>[[1]]</sup> || [[dont|venir]] || [[da|à]] [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] || [[ne]] [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[met|sauf]] || vomir
||| [[en ur|en]]<sup>[[1]]</sup> || [[dont|venir]] || [[da|à]] [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[met|sauf]] || vomir
|-
|-
|||colspan="15" | 'Venant à la maison, il n'a fait que vomir.'
||| colspan="15" | 'Venant à la maison, il n'a fait que vomir.'
|-
|-
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:69)
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:69)
Ligne 62 : Ligne 64 :
||| [[flac'had|claque]].[[-où (PL.)|s]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|est]] || jet.[[-et (Adj.)|é]] || [[amañ|ici]]  
||| [[flac'had|claque]].[[-où (PL.)|s]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|est]] || jet.[[-et (Adj.)|é]] || [[amañ|ici]]  
|-
|-
|||colspan="15" | 'On se donne des claques !'
||| colspan="15" | 'On se donne des claques !'
|-
|-
|||||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (07/2022)]]
||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (07/2022)]]
|}
|}


=== ''teuler da V, adteuler da V, en em daoler da V'' ===
=== ''teuler da V, adteuler da V, en em daoler da V'' ===


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Pa || '''adtaol''' || eun den || da || gousket || e || chom || diwezad.
|(2)|| Pa || '''adtaol''' || eun || den || da || gousket || e || chom || diwezad.
|-  
|-  
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[ad-|re]].jette || [[art|un]] [[IMP|homme]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[kousk|dormir]] || [[R]] || [[chom|reste]] || [[diwezhat|tard]]  
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[ad-|re]].jette || [[un, ul, ur|un]] || [[IMP|homme]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[kousk|dormir]] || [[R]] || [[chom|reste]] || [[diwezhat|tard]]  
|-  
|-  
|||colspan="15" | 'Quand on recommence à dormir après interruption, on reste tard au lit.'
||| colspan="15" | 'Quand on recommence à dormir après interruption, on reste tard au lit.'
|-
|-
|||||||||colspan="15" | [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'adteurel')  
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'adteurel')  
|}
|}


Ligne 85 : Ligne 88 :
||| [[nom propre|Hervé]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || jette || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[evañ|boire]]
||| [[nom propre|Hervé]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || jette || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[evañ|boire]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Hervé s'abandonne à la boisson.'
||| colspan="15" | 'Hervé s'abandonne à la boisson.'
|-
|-
|||||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais'', [[Ar Scao (1945)]]
||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais'', [[Ar Scao (1945)]]
|}
|}


=== ''teuler pled, evezh'', 'porter cas' ===
=== ''teuler pled, evezh'', 'porter cas' ===
Ligne 98 : Ligne 102 :
||| jette || [[pled|intérêt]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[tre-, tar-, ter-, tres-|travers]].[[lonkañ|avaler]]  
||| jette || [[pled|intérêt]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[tre-, tar-, ter-, tres-|travers]].[[lonkañ|avaler]]  
|-  
|-  
|||colspan="15" | 'Prends garde d'avaler de travers.'
||| colspan="15" | 'Prends garde d'avaler de travers.'
|-
|-
|||||||||colspan="15" | [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'lonka')  
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'lonka')  
|}
|}


Ligne 107 : Ligne 111 :
|(5)|| Ne || visae || ket || e'mm || da || '''daol''' || '''evezh''' || pi || '''plet''' || tehe !
|(5)|| Ne || visae || ket || e'mm || da || '''daol''' || '''evezh''' || pi || '''plet''' || tehe !
|-
|-
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|était]] || [[ket|pas]] || [[ezhomm|besoin]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || jeter || [[evezh|attention]] || [[pe|ou]] || [[pled|cas]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]]
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|était]] || [[ket|pas]] || [[ezhomm|besoin]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || jeter || [[evezh|attention]] || [[pe|ou]] || [[pled|cas]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Il n'y avait pas besoin d'y prêter attention ou cas.'
||| colspan="15" | 'Il n'y avait pas besoin d'y prêter attention ou cas.'
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:358)
||||||| colspan="15" | ''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:358)
|}
|}


=== ''teuler foenn'', 'donner du foin' ===
=== ''teuler foenn'', 'donner du foin' ===


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)|| Ar re-se || oa || tout || o || '''taol''' || '''foenn'''.
|(6)|| Ar || re-se || oa || tout || o || '''taol''' || '''foenn'''.
|-  
|-  
||| [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|là]] || [[COP|était]] || [[tout|tout]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[taoler|jeter]] || [[foenn|foin]]
||| [[an, al, ar|le]] || [[hini|ceux]]-[[-se|là]] || [[eo|était]] || [[tout|tout]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[taoler|jeter]] || [[foenn|foin]]
|-
|-
||| colspan="15" | 'Tous ceux-là étaient en foin.' (ces champs)
||| colspan="15" | 'Tous ceux-là étaient en foin.' (ces champs)
|-
|-
|||||||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:22)
||||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:22)
|}
|}



Version actuelle datée du 29 avril 2024 à 06:39

Le verbe teuler transitif signfie 'jeter'. Sa version intransitive signifie 'vomir'.


(1) An tad a daol an avalou flastret er waskell.
le père R1 jette le pomme.s écras.é en.le 1press.e
'Le père jette les pommes écrasées dans la presse.'
Léonard, Seite & Stéphan (1957:19)


Morphologie

radical

L'infinitif se trouve sous la forme teuler ou taoler. Le radical est taol-.


variation et répartition dialectale

La variation dialectale de l'infinitif jeter et du participe jeté sont documentés dans la carte 579 de l'ALBB.

On trouve aussi teurel, surtout en vannetais, dans la carte 167 pour (Il faut) abattre (l'arbre). Le verbe est utilisé parfois comme dans 'jeter à bas', taol d'an diaz, taol d'an traoñ. En KLT, on trouve surtout pilañ, diskenn, frezañ, ou diskar.

En cornouaillais à Plogonnec, Kergoat (1976:80) signale que le verbe qui est en standard teurel est prononcé taolen, avec la finale infinitive rare en -en ou parfois taol, avec un morphème zéro.

En emploi intransitif 'vomir', teurel est en concurrence dialectale avec dislonkañ ou jetiñ.

dérivation

Le nom taol 'coup' est un déverbal de taoler 'jeter' composé de la racine de ce verbe et probablement d'un morphème vide nominalisant.


Syntaxe

structure argumentale

Le verbe teuler 'jeter, produire' est transitif.

Le verbe teuler 'vomir' est intransitif inergatif car son unique argument est son argument externe. Ce sujet tient le rôle d'agent, même si dans le cas d'une fonction corporelle, l'agentivité est discutable car l'agent y initie activement l'action ou en est activement responsable de façon limitée.


(2) En ur zonet d'ar gêr, n'eus ket graet met taoler.
en1 venir à le 1foyer ne1 a pas fa.it sauf vomir
'Venant à la maison, il n'a fait que vomir.'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:69)


Expressions

teuler flac'hadoù 'donner des claques'

(1) Flac'hadoù a vez taolet amañ !
claque.s R1 est jet.é ici
'On se donne des claques !'
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (07/2022)


teuler da V, adteuler da V, en em daoler da V

(2) Pa adtaol eun den da gousket e chom diwezad.
quand1 re.jette un homme à1 dormir R reste tard
'Quand on recommence à dormir après interruption, on reste tard au lit.'
Trégorrois, Gros (1970b:§'adteurel')


(3) Hervé en em dol da éva.
Hervé se1 jette à1 boire
'Hervé s'abandonne à la boisson.'
Cornouaillais, Ar Scao (1945)


teuler pled, evezh, 'porter cas'

(4) Taol pled e tarlonkfes !
jette intérêt R4 travers.avaler
'Prends garde d'avaler de travers.'
Trégorrois, Gros (1970b:§'lonka')


(5) Ne visae ket e'mm da daol evezh pi plet tehe !
ne1 était pas besoin de1 jeter attention ou cas à.eux
'Il n'y avait pas besoin d'y prêter attention ou cas.'
Breton central, Favereau (1984:358)


teuler foenn, 'donner du foin'

(6) Ar re-se oa tout o taol foenn.
le ceux- était tout à4 jeter foin
'Tous ceux-là étaient en foin.' (ces champs)
Cornouaillais (Plogonnec), Kergoat (1976:22)