Différences entre les versions de « Interrogatifs enchâssés »
m (Remplacement de texte — « " | [[Gros (1970b)| » par « " | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)| ») |
m (Remplacement de texte — « [[echo| » par « [[écho| ») |
||
(5 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 26 : | Ligne 26 : | ||
|(2)|| Hennezh || ne || oar || den || '''piv''' || e || kred || ez || eo. | |(2)|| Hennezh || ne || oar || den || '''piv''' || e || kred || ez || eo. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[hennezh|celui-là]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gouzout|sait]] || [[noms nus|personne]] || [[piv|qui]] || [[R]] || [[krediñ|croit]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[eo|est]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | ' | ||| colspan="15" | 'Celui-ci, personne ne sait qui il croit être.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Preder & Armor (1977)|Preder & Armor (1977]]:30) | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Preder & Armor (1977)|Preder & Armor (1977]]:30) | ||
Ligne 54 : | Ligne 54 : | ||
|(4)|| Goût || ' || ran || { '''mod / giz''' } || ' || kustum || ar c'hazh || du || da || gavout || toulloù || kuzh. | |(4)|| Goût || ' || ran || { '''mod / giz''' } || ' || kustum || ar c'hazh || du || da || gavout || toulloù || kuzh. | ||
|- | |- | ||
||| [[gouzout|savoir]] || [[R]] || [[ober|fais]] || comment || [[COP|est]] || [[kustum|coutumier]] || [[ | ||| [[gouzout|savoir]] || [[R]] || [[ober|fais]] || comment || [[COP|est]] || [[kustum|coutumier]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kazh|chat]] || [[du|noir]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouver]] || [[toull (N.)|trou]].[[-où (PL.)|s]] || [[kuzh (Adj.)|caché]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Je sais comment le chat noir a l'habitude de trouver des cachettes.' | ||| colspan="15" | 'Je sais comment le chat noir a l'habitude de trouver des cachettes.' | ||
Ligne 100 : | Ligne 100 : | ||
|(2)|| Sell || '''petore''' || liou || a zo || war || an oabl || bremañ ! | |(2)|| Sell || '''petore''' || liou || a zo || war || an oabl || bremañ ! | ||
|- | |- | ||
||| [[sellout|regarde]] || [[petore|quel]] || [[liv|couleur]] || [[R]] [[COP| | ||| [[sellout|regarde]] || [[petore|quel]] || [[liv|couleur]] || [[R]] [[COP|est]] || [[war|sur]] || [[an, al, ar|le]] [[oabl|ciel]] || [[bremañ|maintenant]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Regarde quelle couleur a le ciel maintenant !' | ||| colspan="15" | 'Regarde quelle couleur a le ciel maintenant !' | ||
Ligne 111 : | Ligne 111 : | ||
|(3)|| Sell || '''pegement''' || a || arhant || am-eus me || foétét || ez kerz. | |(3)|| Sell || '''pegement''' || a || arhant || am-eus me || foétét || ez kerz. | ||
|- | |- | ||
||| [[sellout|regarde]] || [[pegement|combien]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[arc'hant|argent]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] [[ | ||| [[sellout|regarde]] || [[pegement|combien]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[arc'hant|argent]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] [[écho|moi]] || [[foetañ|dépens]].[[-et (Adj.)|é]] || [[e-kerz|pour.toi]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Regarde combien d'argent j'ai dépensé pour toi.' | ||| colspan="15" | 'Regarde combien d'argent j'ai dépensé pour toi.' | ||
Ligne 128 : | Ligne 128 : | ||
||| colspan="15" | 'J'ai appris comment faire sans que personne me l'ait montré.' | ||| colspan="15" | 'J'ai appris comment faire sans que personne me l'ait montré.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§384) | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais'', [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§384) | ||
|} | |} | ||
Ligne 150 : | Ligne 150 : | ||
|(5)|| Sed || aze || '''penaoz''' || e vez || miret || ar hiziou || fur. | |(5)|| Sed || aze || '''penaoz''' || e vez || miret || ar hiziou || fur. | ||
|- | |- | ||
||| [[setu|voici]] || [[aze|là]] || [[penaos|comment]] || [[R]] [[vez|est]] || [[mirout|gard]].[[-et (Adj.)|é]] || [[ | ||| [[setu|voici]] || [[aze|là]] || [[penaos|comment]] || [[R]] [[vez|est]] || [[mirout|gard]].[[-et (Adj.)|é]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[5]]</sup>[[giz|habitude]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[fur|sage]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Voici comment sont gardées les sages coutumes.' | ||| colspan="15" | 'Voici comment sont gardées les sages coutumes.' | ||
Ligne 167 : | Ligne 167 : | ||
|(6) … || ablamour || ne || ouezes || ket || '''peseurt''' || a vez || e || foñs || ar mor. | |(6) … || ablamour || ne || ouezes || ket || '''peseurt''' || a vez || e || foñs || ar mor. | ||
|- | |- | ||
||| [[abalamour|parce.que]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gouzout|sais]] || [[ket|pas]] || [[peseurt|quelle.sorte]] || [[R]] [[vez|est]] || [[P.e|en]] || [[foñs|fond]] || [[ | ||| [[abalamour|parce.que]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gouzout|sais]] || [[ket|pas]] || [[peseurt|quelle.sorte]] || [[R]] [[vez|est]] || [[P.e|en]] || [[foñs|fond]] || [[an, al, ar|le]] [[mor|mer]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Parce qu'on ne sait pas ce qu'il y a au fond de l'eau' | ||| colspan="15" | 'Parce qu'on ne sait pas ce qu'il y a au fond de l'eau' | ||
Ligne 183 : | Ligne 183 : | ||
|(1)|| Diouzh || he || forzh || ' || vez || anat || '''pegoulz''' || ' || vez || pare || ar vuoc'h || da || halañ. | |(1)|| Diouzh || he || forzh || ' || vez || anat || '''pegoulz''' || ' || vez || pare || ar vuoc'h || da || halañ. | ||
|- | |- | ||
||| [[diouzh|selon]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || vagin || [[R]] || [[vez|est]] || [[anat|évident]] || [[pegoulz|quand]] || [[R]] || [[vez|est]] || [[pare|prêt]] || [[ | ||| [[diouzh|selon]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || vagin || [[R]] || [[vez|est]] || [[anat|évident]] || [[pegoulz|quand]] || [[R]] || [[vez|est]] || [[pare|prêt]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[buoc'h|vache]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[halañ|vêler]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'On reconnaît quand la vache est sur le point de vêler à son vagin.' | ||| colspan="15" | 'On reconnaît quand la vache est sur le point de vêler à son vagin.' |
Version actuelle datée du 28 octobre 2023 à 11:07
Les interrogatifs enchâssés servent surtout à contruire des questions indirectes.
(1) … | hag | a | c'houlenn | gete | a | beban | int | ha | d'e men | eh aont. | ||||||||
et | R1 | demande | avec.eux | de1 | où | sont | et | à où | R vont | |||||||||
'Et il leur demande d'où ils sont et où ils vont.' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:235) |
Un cas particulier est celui des interrogatifs enchâssés introduits par des verbes non-interrogatifs (déclaratifs, présentatifs...). Les mots interrogatifs peuvent alors aussi être la tête d'une relative non-interrogative.
Morphologie
morphologie interrogative
La plupart des interrogatifs enchâssés introduits par des verbes déclaratifs non-interrogatifs portent une morphologie interrogative.
(2) | Hennezh | ne | oar | den | piv | e | kred | ez | eo. | |||||||||
celui-là | ne1 | sait | personne | qui | R | croit | R+C | est | ||||||||||
'Celui-ci, personne ne sait qui il croit être.' | ||||||||||||||||||
Standard, Preder & Armor (1977:30) |
(3) | Hag | eñ | soñjal | petra | da | ober. | ||||||||||||||
et | lui | penser | quoi | de | faire | |||||||||||||||
'Et lui de se demander quoi faire.' | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950:15) |
sans morphologie -pe interrogative
mod, giz, 'comment'
En bord vannetais, on trouve les relatifs giz et mod qui ont par ailleurs des contreparties avec une morphologie interrogative (peseurt mod, pegiz). Il s'agit alors de vrais noms (la façon dont...).
(4) | Goût | ' | ran | { mod / giz } | ' | kustum | ar c'hazh | du | da | gavout | toulloù | kuzh. | ||||||
savoir | R | fais | comment | est | coutumier | le 5chat | noir | de1 | trouver | trou.s | caché | |||||||
'Je sais comment le chat noir a l'habitude de trouver des cachettes.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (04/2016b) |
(5) | [ he | wije | pig̈is | wahô | be | daj | c̈wiT] | |||||||||||
Int | a | ouie | pegiz | ec'h | oa-eñ | bet | deuet | kuit. | Équivalent standardisé | |||||||||
eux | R | savait | comment | R | était-lui | été | ven.u | parti | ||||||||||
'Eux savaient comment il était parti.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais de l'Est (Lanvénégen), Evenou (1987:575) |
Syntaxe
verbes déclaratifs
Le verbe de la matrice peut être un verbe déclaratif non-interrogatif comme lavarout 'dire', soñjal 'penser', gouzout 'savoir'.
(1) | Lavar | din | pegen | alïes | e | vezez | eno. | |||||||||||
dis | à.moi | combien | souvent | R | es | y | ||||||||||||
'Dis-moi combien souvent tu y es.' | ||||||||||||||||||
Standard, Kervella (1947:§542) |
tournures présentatives
Le verbe de la matrice peut aussi être un verbe présentatif, ou une tournure présentative.
(2) | Sell | petore | liou | a zo | war | an oabl | bremañ ! | |||||||||||
regarde | quel | couleur | R est | sur | le ciel | maintenant | ||||||||||||
'Regarde quelle couleur a le ciel maintenant !' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970b:§'liou') |
(3) | Sell | pegement | a | arhant | am-eus me | foétét | ez kerz. | |||||||||||
regarde | combien | de1 | argent | R.1SG a moi | dépens.é | pour.toi | ||||||||||||
'Regarde combien d'argent j'ai dépensé pour toi.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:238) |
autres
(4) | Gounezet | em-eus | penaoz | ober, | heb m' | en-deus | diskouezet | den | ebet | din. | ||||||||
gagn.é | 1SG a | comment | faire | sans que | 1SG a | montr.é | personne | aucun | à.moi | |||||||||
'J'ai appris comment faire sans que personne me l'ait montré.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais, Trépos (2001:§384) |
Analyse
Les interrogatifs oscillent visiblement entre les catégories nominales et adverbiales. Syntaxiquement, ce ne sont pas des noms, mais comme ils sont la tête d'une complétive, ils sont la tête d'un argument du verbe de la phrase matrice.
pas d'article
Les interrogatifs de type penaos, perak, ont de nominalisations faciles, avec le simple ajout d'un article défini. Or, dans les enchâssées, ils n'apparaissent pas avec cet article comme le ferait un réel argument nominal.
rannig e
L'utilisation du rannig e pointe vers des objets syntaxiques de type adverbial.
(5) | Sed | aze | penaoz | e vez | miret | ar hiziou | fur. | |||||||||||
voici | là | comment | R est | gard.é | le 5habitude.s | sage | ||||||||||||
'Voici comment sont gardées les sages coutumes.' | ||||||||||||||||||
Kenskrid Kadored (1912), Ar Yeodet-Bocher |
chemin de grammaticalisation des relatifs
nom vide
Peseurt peut, avec un nom vide ici signalé par le rannig a, réaliser un pronom relatif.
(6) … | ablamour | ne | ouezes | ket | peseurt | a vez | e | foñs | ar mor. | |||||||||
parce.que | ne1 | sais | pas | quelle.sorte | R est | en | fond | le mer | ||||||||||
'Parce qu'on ne sait pas ce qu'il y a au fond de l'eau' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:21) |
Sémantique
Au mode déclaratif, pegoulz dénote un temps particulier qui peut être connu du locuteur, mais n'est pas précisé par lui.
(1) | Diouzh | he | forzh | ' | vez | anat | pegoulz | ' | vez | pare | ar vuoc'h | da | halañ. | |||||
selon | son2 | vagin | R | est | évident | quand | R | est | prêt | le 1vache | à1 | vêler | ||||||
'On reconnaît quand la vache est sur le point de vêler à son vagin.' | ||||||||||||||||||
Le Dû (1978:2.1/199) | ||||||||||||||||||
cité dans Menard (1995:153) |
Bibliographie
horizons théoriques
- Lahiri, Utpal. 2002. Questions and answers in embedded contexts, Oxford Studies in Theoretical Linguistics 2, Oxford : Oxford University Press.