Différences entre les versions de « Subordonnées temporelles »
Ligne 49 : | Ligne 49 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| <font color=green>/ ər 'mur || <font color=green> ə za ||<font color=green> bə'dag ||<font color=green> ən no'stãk|| <font color=green> pəd ə || <font color=green> mɑ:re 'brɑ:s / | |(3)|| <font color=green>/ ər 'mur || <font color=green> ə za ||<font color=green> bə'dag ||<font color=green> ən no'stãk|| <font color=green> pəd ə ||<font color=green> mɑ:re ||<font color=green> 'brɑ:s / | ||
|- | |- | ||
| || Ar mor || a za || bedag || an Nostank <font color=green> [</font color=green> || pad eo || mare braz <font color=green> ]</font color=green>. | ||| Ar mor || a za || bedag || an Nostank <font color=green> [</font color=green> || pad eo || mare || braz <font color=green> ]</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
| ||[[art|le]] [[mor|mer]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|va]] || [[betek|jusqu'à]] || [[art|le]] Nostang || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || marée [[bras|grand]] | ||| [[art|le]] [[mor|mer]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|va]] || [[betek|jusqu'à]] || [[art|le]] Nostang || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || marée || [[bras|grand]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'La mer vient jusqu'à Nostang quand il y a [une] grande marée.' | |||colspan="10" | 'La mer vient jusqu'à Nostang quand il y a [une] grande marée.' | ||
Ligne 65 : | Ligne 65 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| '''Me''', <font color=green> [</font color=green>||pa vezan || war ma gwri <font color=green>]</font color=green>|| '''ne''' vezan ket || o klask si|| en dud all. | |(4)|| '''Me''', <font color=green> [</font color=green>||pa || vezan || war || ma || gwri <font color=green>]</font color=green>|| '''ne''' || vezan || ket || o || klask || si|| en || dud || all. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] ||[[pa|quand]] [[vez|suis]] || [[war|sur]] [[POSS|mon]] | ||| [[pfi|moi]] ||[[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> ||[[vez|suis]] || [[war|sur]] || [[POSS|mon]] || [[gwriat|cout]].ure || [[ne]] || [[vez|suis]] || [[ket|pas]] || [[particule o|à]] || [[klask|chercher]] || [[si|défaut]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[all|autre]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Moi, quand je suis à ma couture, je ne suis pas en train de rechercher (quels sont) les défauts des autres.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:391) | ||
|} | |} | ||
Ligne 81 : | Ligne 81 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| Al labourer || douar, <font color=green> [</font color=green>|| '''a-benn ma vez''' || hanter-kant vloaz <font color=green>]</font color=green>, ||a vez friket ||e ||gorf ||gand al labour. | |(5)|| Al labourer || douar, <font color=green> [</font color=green>|| '''a-benn''' || '''ma''' || '''vez''' || hanter-kant || vloaz <font color=green>]</font color=green>, ||a vez || friket ||e ||gorf ||gand || al labour. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] [[labourat|travaill]].[[-er (A.)|eur]] || [[douar|terre]] ||[[a-benn|quand]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|est]] || [[hanter|moitié]]-[[les numéraux cardinaux|cent]]<sup>[[1]]</sup> [[bloaz|an]] ||[[R]] [[vez|est]] | ||| [[art|le]] [[labourat|travaill]].[[-er (A.)|eur]] || [[douar|terre]] ||[[a-benn|quand]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|est]] || [[hanter|moitié]]-[[les numéraux cardinaux|cent]]<sup>[[1]]</sup> || [[bloaz|an]] ||[[R]] [[vez|est]] || [[frikañ|bris]].[[-et (Adj.)|é]] ||[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> ||[[korf|corps]] ||[[gant|avec]] || [[art|le]] [[labour|travail]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'Le cultivateur, quand il arrive à cinquante ans, a le corps brisé par le travail.' | ||| colspan="10" | 'Le cultivateur, quand il arrive à cinquante ans, a le corps brisé par le travail.' |
Version du 16 octobre 2021 à 17:38
Les subordonnées temporelles, ou propositions circonstancielles de temps apportent une précision temporelle dans la phrase.
(1) | Ur wech | hepken, | e c'hellis | pakañ anezhi | [ | e-keit ma | c'hoarzhe | outi hec'h-unan ] | (...) | ||||
un 1fois | seulement | R4 pus | attraper P.elle | pendant que | riait | à.elle son-un | |||||||
'Une seule fois, je pus la surprendre pendant qu'elle riait toute seule (...)' | |||||||||||||
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:24) |
Inventaire
Les complémenteurs introduisant des subordonnées temporelles sont:
pa 'quand' ha pa 'quand' a-benn (ma) 'quand' pese 'quand' keit ha(g) (ma) 'tant que' e-keit ma 'pendant (que)' e-pad ma/na 'pendant (que)' goude 'après' evel ma 'dès que' a-greiz ma 'dès que' abaoe ma 'depuis que' bep ma 'à mesure que' les particules en ur, ou o
(2) | Berr | an traoù | g'ur | bochad tiadoù | [ | 'benn tosta | fin | ar miz ] | . | |||
court | le choses | avec un | masse maison.née.s | quand ap.proch.e | fin | le mois | ||||||
'Beaucoup de familles manquent d'argent dès qu'approche la fin du mois.' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:81) |
Syntaxe
distribution
(3) | / ər 'mur | ə za | bə'dag | ən no'stãk | pəd ə | mɑ:re | 'brɑ:s / | |||||
Ar mor | a za | bedag | an Nostank [ | pad eo | mare | braz ]. | ||||||
le mer | R1 va | jusqu'à | le Nostang | quand1 est | marée | grand | ||||||
'La mer vient jusqu'à Nostang quand il y a [une] grande marée.' | ||||||||||||
Haut-vannetais (Plouhinec), Le Bozec (2018) |
Favereau (1997:§572) note que les subordonnées temporelles précèdent souvent leur matrice. En (4), qui comprend une négation, le verbe tensé est en quatrième position. Le topique suspendu est le sujet et la subordonnée temporelle apparaît au milieu de la périphérie gauche de la phrase.
(4) | Me, [ | pa | vezan | war | ma | gwri ] | ne | vezan | ket | o | klask | si | en | dud | all. | ||
moi | quand1 | suis | sur | mon | cout.ure | ne | suis | pas | à | chercher | défaut | en.le | 1gens | autre | |||
'Moi, quand je suis à ma couture, je ne suis pas en train de rechercher (quels sont) les défauts des autres.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:391) |
invisibilité
Une subordonnée temporelle peut être invisible pour le rannig. En (5), Le rannig a1 signale un groupe nominal devant lui.
(5) | Al labourer | douar, [ | a-benn | ma | vez | hanter-kant | vloaz ], | a vez | friket | e | gorf | gand | al labour. |
le travaill.eur | terre | quand | que4 | est | moitié-cent1 | an | R est | bris.é | son1 | corps | avec | le travail | |
'Le cultivateur, quand il arrive à cinquante ans, a le corps brisé par le travail.' | |||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:53). |
A ne pas confondre
La relative d'un syntagme de temps n'est pas une proposition circonstancielle de temps.
(1) | [ mǝs | pasǝd | ǝ huʁz | [CP | ma | mɔ | dʁukɛɲ | ] | ]. | |||
m'eus | paseet | ar c'houlz | ma | m'boa | droug-kein | |||||||
1SG'a | passé | le temps | que | 1SG'avait | mal-dos | |||||||
'J'ai fini le temps où j'avais mal au dos.' | ||||||||||||
Bas-vannetais, Cheveau (2007:207) |
Cela est vrai même dans le cas des relatives réduites, dont la tête temporelle n'est pas prononcée.
(2) | C'hwi n'oc'h | ket bet | hag e oa | dav deoc'h | sevel teir | pe beder | gwech | an noz? | |||||
vous ne1'êtes | pas été | et/que R4 était | obligé à.vous | lever trois | pe1 quatre | fois | le nuit | ||||||
'Vous, il n'y a pas eu un temps où vous deviez vous lever trois ou quatre fois par nuit?' | |||||||||||||
Gourmelon (2014:65) |
Terminologie
Kervella (1947) utilise le terme islavarenn-amzeriañ.
Bibliographie
- Favereau, F. 1997. Grammaire du breton contemporain. Morlaix: Skol Vreizh, §603-635.