Différences entre les versions de « Adverbes anaphoriques spatiaux »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ]]. » par « ]]- »)
 
(129 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
''Eno'', ''di'', ''ac'hane'' et ''alese'' sont des [[adverbes]] spatiaux [[anaphoriques]].
Les [[adverbes]] ''eno'', ''di'', ''ac'hane'' et ''alese'' réfèrent à un lieu. Ce sont des [[adverbes]] spatiaux [[anaphoriques]]; ils ont besoin d'un [[antécédent]] comme le [[clitique]] français ''y'', ou ''là''. Leur référent est à chercher dans le co-texte, c'est-à-dire dans le discours qui précède. C'est une propriété linguistique car on ne pourrait pas fournir le référent dans le contexte d'énonciation extra-langagier, comme en pointant du doigt.


Leur référent n'est pas à chercher dans le contexte d'énonciation, mais dans le co-texte, c'est-à-dire dans le discours qui précède. Ils ont besoin d'un [[antécédent]], comme le [[clitique]] français ''y'', ou ''là''.


Les adverbes ''[[eno]]'' d'une part; et ''di'', ''ac'hane'' et ''alese'' d'autre part ne sont pas sémantiquement équivalents: ''eno'' est statique, alors que les autres impliquent un déplacement spatial.
{| class="prettytable"
|(1)|| Me || a || oa || just || o || tremen || dre || '''eno''' || en || deiziou-se, || ha || va || lod || am boe.
|-
||| [[pfi|moi]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[just|juste]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[tremen|passer]] || [[dre|par]] || là || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[deiz|jour]].[[-ioù (PL.)|s]]-[[-se|là]] || [[&|et]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[lod|part]] || [[R]].1SG [[kaout|eus]]
|-
||| colspan="15" | 'J'y passais juste alors, et j'en ai eu ma part.' (du banquet)
|-
||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:229)
|}
 
 
Les adverbes ''[[eno]]'' d'une part; et ''di'', ''ac'hane'' et ''alese'' d'autre part ne sont pas sémantiquement équivalents : ''eno'' est statique, alors que les autres sont dynamiques en ce qu'ils impliquent un déplacement spatial ou une relation entre deux lieux.




== Statique ==
== Inventaire ==


=== eno ===
=== statique, ''eno'' ===


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||Met al labour|| n'eo ||'''eno''' ||heñvel ouzh ||netra.
|(2)|| Met || al labour || n'eo || '''eno''' || heñvel || ouzh || netra.
|-
|-
||| [[met|mais]] [[art|le]] travail|| [[ne]] [[COP|est]] ||là ||pareil [[ouzh|à]] || [[netra|rien]]  
||| [[met|mais]] || [[an, al, ar|le]] [[labour|travail]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|est]] || [[eno|là]] || [[heñvel|pareil]] || [[ouzh|à]] || [[netra|rien]]  
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Mais là, le travail ne ressemble à rien.', |||||| ''Trégorrois (Kaouenneg)'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:32)
||| colspan="15" | 'Mais là, le travail ne ressemble à rien.'
|-
||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Kaouenneg)'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:32)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || O-unan-penn ||e oant ||chomet '''eno'''.  
|(3)|| O-unan-penn || e || oant || chomet || '''eno'''.  
|-
|-
||| [[POSS|leur]]-[[unan|1]]-tête ||[[R]] [[COP|étaient]]|| [[chom|resté]] y
||| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup>-[[unan|1]]-[[penn|tête]] || [[R]] || [[eo|étaient]] || [[chom|rest]].[[-et (Adj.)|é]] || [[eno|y]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Ils/elles y étaient restés seul.e.s.'  
||| colspan="15" | 'Elles y étaient restées seules.'  
|-  
|-  
| ||||||colspan="4" |''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§436)
||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§436)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(4)|| '''Eno''' || e || chomas || eur || pennad...
|-
||| [[eno|là]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[chom|resta]] || [[un, ul, ur|un]] || [[pennad|moment]]
|-
||| colspan="20" | 'Il resta là un moment...'
|-
||||||||||||||| colspan="20" | ''Léonard (Plouharzel)'', [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:410)
|}
 
 
==== variation dialectale ====
 
La consonne centrale /n/ n'est pas prononcée dans cet exemple relevé à Duault.
 
 
{| class="prettytable"
|(5)||<font color=green> pe ||<font color=green> vɛn ||<font color=green> eo ||<font color=green> ebaz ||<font color=green> a<sup>ʁ</sup> ||<font color=green> paʁk ||<font color=green> e ||<font color=green> vez ||<font color=green> sklɛʁ ||<font color=green> o ||<font color=green> lagad
|-
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|étais]] || [[eno|là]] || [[e-barzh|dans]] || [[an, al, ar|le]] || [[park|champ]] || [[R]] || [[vez|est]] || [[sklaer|clair]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[lagad|œil]]
|-
||| colspan="15" | 'Quand elles étaient aux champs, leurs yeux étaient clairs.'
|-
||||||||||||| colspan="15" | ''Breton central (Duault)'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:140)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(6)|| 'Po || ke' || me' || selled, || '''ene''' || zo || or pezh || blokad || rehier.
|-
||| 2.[[kaout|aura]] || [[ket|pas]] || [[met|mais]] || [[sellout|voir]] || y || [[zo|est]] || [[un, ul, ur|un]] [[pezh|gros]] || [[blokad|bloc]] || [[roc'h|rocher]].[[pluriel interne|s]]
|-
||| colspan="15" | 'Tu n'auras qu'à regarder, il y a là un gros bloc de rochers.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Breton central (Poullaouen)'', locuteur né vers 1910, [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:438)
|}
|}


== Dynamique ==


=== di ===
==== distribution dialectale ====
 
''Eno'' n'est pas reconnu partout. Il est exogène dans la variété de Scaër ([[H. Gaudart (04/2016)|H. Gaudart, 04/2016]]).
 
=== ''di'' ===




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || Dont|| a ri|| '''di'''|| ganin.  
|(1)|| Dont || a || ri || '''di''' || ganin.  
|-
||| [[dont|venir]] || [[R]] || [[ober|feras]] || y || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]]
|-
|-
||| [[dont|venir]] ||[[R]] [[ober|feras]]||  y ||[[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]]
||| colspan="15" | 'Tu y viendras avec moi.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Tu y viendras avec moi.' ||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:42)
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:42)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Anv ebet din || da vont '''di''' !
|(2)|| Anv || ebet || din || da || vont || '''di''' !
|-
||| [[anv|nom]] || [[ebet|aucun]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || y
|-
|-
| || nom [[ebet|aucun]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] ||[[da|de]] [[mont|aller]] y
||| colspan="15" | 'Il n'est pas question que j'y aille !'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il n'est pas question que j'y aille !'|||| ||||||||''Léon'', [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:9)
||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:9)
|}
|}




=== ac'hane, ac'hann ===
{| class="prettytable"
|(3)|| Me || a || gaso || ac'hanout || '''di''' || warc'hoaz || da || noz.
|-
||| [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kas|enverrai]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|toi]] || y || [[warc'hoazh|demain]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[noz|nuit]]
|-
||| colspan="15" | 'Je t'y conduirai demain soir.'
|-
||||||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:231)
|}
 
=== ''ac'hane'', ''ac'hann'' ===




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) || ...ki ebet ||n' ||helle ober ||d'ezan <font color=green>[</font color=green> <sub>[[SC]]</sub>|| dont '''ac'hane''' <font color=green>]</font color=green>
|(4) || ki || ebet || n' || helle || ober || d'ezan || dont || '''ac'hane'''.
|-  
|-  
| || chien [[ebet|aucun]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gallout|pouvait]] [[ober|faire]]|| [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[dont|venir]] [[ac'hann|de.là]]
||| [[ki|chien]] || [[ebet|aucun]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gallout|pouvait]] || [[ober|faire]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[dont|venir]] || [[ac'hann|de.là]]
|-
|-
||| colspan="4" | '...aucun chien ne pouvait l'en faire sortir.' |||| [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:139)  
||| colspan="15" | 'aucun chien ne pouvait l'en faire sortir.'
|-
||||||| colspan="15" | [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:139)  
|}
|}




=== alese ===
=== ''ac'halese'' ===


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5)|| Gra || d'ar c'hi-se || mont kuit '''alese''',|| 'ta!
|(5)|| Deus || ahalese. || Ne || welez || ket || e || tenner || warnout.
|-
|-
| ||[[ober|fais]] || [[da|à]] [[art|le]] chien-[[DEM|]] || [[mont|aller]] [[postpositions|parti]] de.là || [[eta|donc]]
||| [[dont|viens]] || de.là || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|vois]] || [[ket|pas]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[tennañ|tire]].[[IMP|on]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|toi]]
|-
|-
| || colspan="4" | 'Fais donc partir ce chien de là!'|| ''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§253<sup>bis</sup>)
||| colspan="15" | 'Tire-toi de là. Tu vois pas qu'on te tire dessus.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:198)
|}
|}


=== ''alese'' ===


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (6)|| || <font color=green>Voujés-ke ||<font color=green> '''lésé''' </font color=green> !
|(6)|| Gra || d'ar || c'hi-se || mont || kuit || '''alese''', || 'ta !  
|-
|-
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> ||bouge-[[ket|pas]] || de.là  
||| [[ober|fais]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[an, al, ar|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[ki|chien]]-[[-se|là]] || [[mont|aller]] || [[postpositions|parti]] || de.là || [[eta|donc]]
|-
|-
| || colspan="4" | 'Bouge pas de là!'|| ||''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:97)
||| colspan="15" | 'Fais donc partir ce chien de là !'
|-
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§253<sup>bis</sup>)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(7)|| ||<font color=green> Voujés-ke ||<font color=green> '''lésé''' </font color=green> ! 
|-
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[boujañ|bouge]]-[[ket|pas]] || de.là
|-
||| colspan="15" | 'Bouge pas de là !'
|-
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:97)
|}
|}




(7) <font color=green>/a'liʃɛ/</font color=green>, 'de là', ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:208)
(8) <font color=green>/a'liʃɛ/</font color=green>, 'de là', ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:208)




Ligne 90 : Ligne 175 :




=== alemañ ===
=== ''alemañ'' ===




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (8) ||<font color=green>[mɛ̃ zo daˈlɛm ||<font color=green>mɛ ˈhɛ̃ã̯ zo||<font color=green> da zy]
|(9)||<font color=green> [ mɛ̃ ||<font color=green> zo ||<font color=green> daˈlɛm ||<font color=green> mɛ ||<font color=green> ˈhɛ̃ã̯ ||<font color=green> zo ||<font color=green> da ||<font color=green> zy ]
|-
|-
| || Me zo eus '''alemañ''' || mes eñ zo || (d)eus a zu-se.
||| Me || zo || eus '''alemañ''' || mes || || zo || (d)eus a || zu-se. || ''Équivalent standardisé''
|-
|-
| || [[pfi|moi]] [[zo|est]] d.ici|| [[met|mais]] [[pfi|lui]] [[zo|est]]|| [[deus|de]] [[a|de]] côté-[[ads|ici]]
||| [[pfi|moi]] || [[zo|est]] || [[eus|de]] d.ici || [[met|mais]] || [[pfi|lui]] || [[zo|est]] || [[deus|de]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[tu|côté]].[[-se|ici]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Moi je suis d’ici,… mais lui il est de là.'  
||| colspan="15" | 'Moi je suis d'ici,… mais lui il est de là.'  
|-
|-
|||||||colspan="4" |''Laz'', [[Cheveau & Kersulec (2012-évolutif)|Cheveau & Kersulec (2012-évolutif]]:Laz,'eñ')
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Laz)'', [[Cheveau & Kersulec (2012-évolutif)|Cheveau & Kersulec (2012-évolutif]]:Laz,'eñ')
|}
|}
== Syntaxe ==


=== ellipse ===
=== ellipse ===


Avec le verbe ''[[mont]]'', 'aller', l'[[argument]] de lieu peut être aisément [[élidé]], comme dans le [[français de Basse-Bretagne]] ''Faut que j'aille''.
Avec le verbe ''[[mont]]'' 'aller', l'[[argument]] de lieu peut être aisément [[élidé]], comme dans le [[français de Basse-Bretagne]] ''Faut que j'aille''.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Arabat dit || mont,|| e mod ebet !
|(1)|| Arabat || dit || mont, || e || mod || ebet !
|-
||| [[arabat|interdit]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[mont|aller]] || [[P.e|en]] || [[mod|façon]] || [[ebet|aucun]]
|-
|-
| || [[constructions modales|interdit]] [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[mont|aller]] ||[[P.e|dans]] façon [[ebet|aucun]]
||| colspan="15" | 'N'y va surtout pas !'
|-
|-
|||colspan="4" | 'N'y va surtout pas !'|||| ||||||||''Léon'', [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:9)
||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:9)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| Kuit din || da vont || adarre.
|(2)|| Kuit || din || da || vont || adarre.
|-
|-
| || quitte [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|de]] [[mont|aller]] ||[[adarre|encore]]  
||| [[kuit|quitte]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[adarre|encore]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Ça m'évitera d'y retourner.'|||| ||||||||''Léon'', [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:9)
||| colspan="15" | 'Ça m'évitera d'y retourner.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:9)
|}
|}


== Avec des adverbes déictiques spatiaux ==


Les propriétés anaphoriques de ces adverbes les distinguent, par exemple, des [[ads|adverbes déictiques spatiaux]] comme ''amañ'', ''aze'' et ''ahont''.
=== avec des adverbes déictiques spatiaux ===


On trouve cependant des formes qui les intègrent morphologiquement:
Les propriétés anaphoriques de ces adverbes les distinguent, par exemple, des [[adverbes déictiques spatiaux]] comme ''-mañ'', ''-ze'' et ''-hont''. On trouve cependant des formes qui les intègrent morphologiquement:




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) ||<font color=green> [ ər ɟɥelãnø ||<font color=green> mi hehɛχ ||<font color=green> arɔk '''ahanəma''' ]
|(3)||<font color=green> [ ər ||<font color=green> ɟɥelãnø ||<font color=green> ||<font color=green> mi ||<font color=green> hehɛχ ||<font color=green> arɔk ||<font color=green> '''ahanəma''' ]
|-
|-
||| Ar gwellañ eo|| m'eh ahec'h ||a-raok '''ahanemañ'''.
||| Ar || gwellañ || eo || m'eh || ahec'h || a-raok || '''ahanemañ'''.
|-
|-
|||[[art|le]] mieux [[COP|est]]||[[ma|que]]'[[R]] alliez ||[[a-raok|avant]] y
||| [[an, al, ar|le]] || [[gwellañ|mieux]] || [[eo|est]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[mont|alliez]] || [[a-raok|avant]] || [[ac'hann|de]].[[amañ|ici]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Le mieux c'est que vous partiez.' ||||||||''Bas-vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:22)
||| colspan="15" | 'Le mieux c'est que vous partiez.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:22)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (6) ||Lemel ||ar fagn || '''ac'hanemañ'''.
|(4)|| Lemel || ar || fagn || '''ac'hanemañ'''.
|-
|-
| || enlev[[-el (V.)|er]] ||[[art|le]] broussaille ||y
||| [[lemel|enlever]] || [[an, al, ar|le]] || [[fagn|broussaille]] || [[ac'hann|de]].[[amañ|ici]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Éclaircir un endroit, en enlevant une végétation qui va en tous sens.'  
||| colspan="15" | 'Éclaircir la végétation qui va en tous sens.'  
|-
|-
|||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:38)
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:38)
|}  
|}  
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-008.jpg 008] de l'[[ALBB]] fournit la variation dialectale de la traduction de 'partir de là-bas'. On y trouve de multiples formes d'intégration du déictique spatial ''-hont''.




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:adverbes|*05|Categories]]
[[Category:adverbes|*09|Categories]]

Version actuelle datée du 29 avril 2024 à 01:54

Les adverbes eno, di, ac'hane et alese réfèrent à un lieu. Ce sont des adverbes spatiaux anaphoriques; ils ont besoin d'un antécédent comme le clitique français y, ou . Leur référent est à chercher dans le co-texte, c'est-à-dire dans le discours qui précède. C'est une propriété linguistique car on ne pourrait pas fournir le référent dans le contexte d'énonciation extra-langagier, comme en pointant du doigt.


(1) Me a oa just o tremen dre eno en deiziou-se, ha va lod am boe.
moi R était juste à4 passer par en.le jour.s- et mon2 part R.1SG eus
'J'y passais juste alors, et j'en ai eu ma part.' (du banquet)
Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950:229)


Les adverbes eno d'une part; et di, ac'hane et alese d'autre part ne sont pas sémantiquement équivalents : eno est statique, alors que les autres sont dynamiques en ce qu'ils impliquent un déplacement spatial ou une relation entre deux lieux.


Inventaire

statique, eno

(2) Met al labour n'eo eno heñvel ouzh netra.
mais le travail ne1 est pareil à rien
'Mais là, le travail ne ressemble à rien.'
Trégorrois (Kaouenneg), Ar Barzhig (1976:32)


(3) O-unan-penn e oant chomet eno.
leur2-1-tête R étaient rest.é y
'Elles y étaient restées seules.'
Standard, Kervella (1995:§436)


(4) Eno e chomas eur pennad...
R4 resta un moment
'Il resta là un moment...'
Léonard (Plouharzel), Perrot (1912:410)


variation dialectale

La consonne centrale /n/ n'est pas prononcée dans cet exemple relevé à Duault.


(5) pe vɛn eo ebaz aʁ paʁk e vez sklɛʁ o lagad
quand1 étais dans le champ R est clair leur2 œil
'Quand elles étaient aux champs, leurs yeux étaient clairs.'
Breton central (Duault), Avezard-Roger (2004a:140)


(6) 'Po ke' me' selled, ene zo or pezh blokad rehier.
2.aura pas mais voir y est un gros bloc rocher.s
'Tu n'auras qu'à regarder, il y a là un gros bloc de rochers.'
Breton central (Poullaouen), locuteur né vers 1910, Favereau (1984:438)


distribution dialectale

Eno n'est pas reconnu partout. Il est exogène dans la variété de Scaër (H. Gaudart, 04/2016).

di

(1) Dont a ri di ganin.
venir R feras y avec.moi
'Tu y viendras avec moi.'
Standard, Drezen (1990:42)


(2) Anv ebet din da vont di !
nom aucun à.moi de1 aller y
'Il n'est pas question que j'y aille !'
Léonard, Madeg (2013:9)


(3) Me a gaso ac'hanout di warc'hoaz da noz.
moi R1 enverrai P.toi y demain à1 nuit
'Je t'y conduirai demain soir.'
Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950:231)

ac'hane, ac'hann

(4) … ki ebet n' helle ober d'ezan dont ac'hane.
chien aucun ne1 pouvait faire à.lui venir de.là
'… aucun chien ne pouvait l'en faire sortir.'
Perrot (1912:139)


ac'halese

(5) Deus ahalese. Ne welez ket e tenner warnout.
viens de.là ne1 vois pas R4 tire.on sur.toi
'Tire-toi de là. Tu vois pas qu'on te tire dessus.'
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:198)

alese

(6) Gra d'ar c'hi-se mont kuit alese, 'ta !
fais à1 le 5chien- aller parti de.là donc
'Fais donc partir ce chien de là !'
Standard, Kervella (1995:§253bis)


(7) Voujés-ke lésé  !
ne1 bouge-pas de.là
'Bouge pas de là !'
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:97)


(8) /a'liʃɛ/, 'de là', Plozévet, Goyat (2012:208)


La carte 007 de l'ALBB fournit la variation dialectale des différentes formes de alese, qui peut être précédé de multiples prépositions.


alemañ

(9) [ mɛ̃ zo daˈlɛm ˈhɛ̃ã̯ zo da zy ]
Me zo eus alemañ mes zo (d)eus a zu-se. Équivalent standardisé
moi est de d.ici mais lui est de de1 côté.ici
'Moi je suis d'ici,… mais lui il est de là.'
Cornouaillais (Laz), Cheveau & Kersulec (2012-évolutif:Laz,'eñ')

Syntaxe

ellipse

Avec le verbe mont 'aller', l'argument de lieu peut être aisément élidé, comme dans le français de Basse-Bretagne Faut que j'aille.


(1) Arabat dit mont, e mod ebet !
interdit à.toi aller en façon aucun
'N'y va surtout pas !'
Léonard, Madeg (2013:9)


(2) Kuit din da vont adarre.
quitte à.moi de1 aller encore
'Ça m'évitera d'y retourner.'
Léonard, Madeg (2013:9)


avec des adverbes déictiques spatiaux

Les propriétés anaphoriques de ces adverbes les distinguent, par exemple, des adverbes déictiques spatiaux comme -mañ, -ze et -hont. On trouve cependant des formes qui les intègrent morphologiquement:


(3) [ ər ɟɥelãnø mi hehɛχ arɔk ahanəma ]
Ar gwellañ eo m'eh ahec'h a-raok ahanemañ.
le mieux est que4 R+C alliez avant de.ici
'Le mieux c'est que vous partiez.'
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:22)


(4) Lemel ar fagn ac'hanemañ.
enlever le broussaille de.ici
'Éclaircir la végétation qui va en tous sens.'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:38)