Différences entre les versions de « E-giz »
(Remplacement de texte — « {| class="prettytable" | (4) || » par « {| class="prettytable" |(4)|| ») |
m (Remplacement de texte — « ''Cornouaille » par « ''Cornouaillais ») |
||
(23 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1)|| He beg 'zo || ''' 'giz ''' || 'n toull || karr || distañk. | |(1)|| He || beg || 'zo || ''' 'giz ''' || 'n toull || karr || distañk. | ||
|- | |- | ||
| | ||| [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[beg|bouche]] || [[zo|est]] || comme || [[art|un]] [[toull|trou]] || [[karr|charrette]] || [[di-, dis-|dé]]-[[stank|fermé]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Elle est édentée.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'est maritime (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:III) | ||
|} | |} | ||
Ligne 31 : | Ligne 31 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Divennet eo || gand ma relijion || kaout afer || ouz tud || ' '''giztañ'''. | |(2)|| Divennet || eo || gand || ma || relijion || kaout || afer || ouz || tud || ' '''giztañ'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[difenn| | ||| [[difenn|défend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[COP|est]] || [[gant|avec]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[relijion|religion]] || [[kaout|avoir]] || [[afer|affaire]] || [[ouzh|à]] || [[tud|gens]] || comme.[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="15" | 'Ma religion m'interdit d'avoir affaire à des gens comme lui.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est'', [[Derrien (1980)|Derrien (1980]]:8) | |||
|} | |} | ||
Ligne 48 : | Ligne 50 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4)|| Hennezh 'zo || ''' 'giz ''' || 'l logodenn 'ba' bleud. | |(4)|| Hennezh || 'zo || ''' 'giz ''' || 'l logodenn || 'ba || ' bleud. | ||
|- | |||
||| [[DEM|celui.ci]] || [[zo|est]] || comme || [[art|le]] [[logod|souris]].[[-enn|SG]] || [[e-barzh|dans]] || [[art|le]] [[bleud|farine]] | |||
|- | |- | ||
| | |||colspan="15" | 'Celui-là est à son affaire.' | ||
|- | |- | ||
||| | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:I) | ||
|} | |} | ||
Ligne 65 : | Ligne 69 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (6)|| Hag e || chome '''e-giz-se''' || div pe deir || eur horolaj, || ha den ebet || war e dro. | | (6)|| Hag || e || chome '''e-giz-se''' || div || pe || deir || eur horolaj, || ha || den || ebet || war || e || dro. | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[chom|restait]] comme.[[ads|ça]] || [[Les numéraux cardinaux|2]] [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> [[Les numéraux cardinaux|3]] || [[eur|heure]] horl.[[-aj|oge]] || [[&|et]] [[den|personne]] [[ebet|aucune]] || | ||| [[&|et]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[chom|restait]] comme.[[ads|ça]] || [[Les numéraux cardinaux|2]] || [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> || [[Les numéraux cardinaux|3]] || [[eur|heure]] horl.[[-aj|oge]] || [[&|et]] || [[den|personne]] || [[ebet|aucune]] || [[war|sur]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[war-dro|tour]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="20" | 'Et il restait deux ou trois heures comme ça sans personne autour (sans que personne s'en occupe).' | ||
|- | |- | ||
| |||||| colspan=" | ||||||| colspan="20" | ''Léonard'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:79). | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(7)|| O sacha || '''e-giz-mañ''' || war nask va buoc'h, || a rankan || da stleja ... | |(7)|| O || sacha || '''e-giz-mañ''' || war || nask || va || buoc'h, || a rankan || da || stleja ... | ||
|- | |- | ||
||| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[sachañ|tirer]] ||comme.[[ads|là]] || [[war|sur]] chaine [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[buoc'h|vache]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[rankout|dois]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> trainer | ||| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[sachañ|tirer]] ||comme.[[ads|là]] || [[war|sur]] || [[nask|chaine]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[buoc'h|vache]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[rankout|dois]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[stlejañ|trainer]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'En tirant ainsi sur la chaine de ma vache, que je dois trainer.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:57) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(8)|| Med didoñ || ped || den || zo || amañ || '''gi-mañ''' ?! | |(8)|| Med || didoñ || ped || den || zo || amañ || '''gi-mañ''' ?! | ||
|- | |- | ||
||| [[met|mais]] dis-donc || [[pet|combien]] || [[den|personne]] || [[E|y.a]] || [[ads|ici]] || comme-[[ads|ci]] | ||| [[met|mais]] || dis-donc || [[pet|combien]] || [[den|personne]] || [[E|y.a]] || [[ads|ici]] || comme-[[ads|ci]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Mais dis-donc il y a combien de personnes ici-même ?!' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est (Saint-Herbot)'', [[Lozac'h (2012-)|Lozac'h (2012-]]:'ped') | ||
|} | |} | ||
Ligne 103 : | Ligne 107 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| | |(1)|| C'hwek || eo || ar garantez || '''e-giz''' || ar mel, || ha taer || '''e-giz''' || an tan-flamm. | ||
|- | |- | ||
||| [[c'hwek|délicieux]] [[COP|est]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[karantez|amour]] || comme [[art|le]] [[mel|miel]] || [[&|et]] [[taer|violent]] || comme || [[art|le]] [[tan|feu]]-flamme | ||| [[c'hwek|délicieux]] || [[COP|est]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[karantez|amour]] || comme || [[art|le]] [[mel|miel]] || [[&|et]] [[taer|violent]] || comme || [[art|le]] [[tan|feu]]-flamme | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'L'amour est délicieux comme le miel et violent comme le feu.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:61) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Me a gred || Simone a blanto || patatez er || bloavezh-mañ || '''egist''' he amezog. | |(2)|| Me || a || gred || Simone || a blanto || patatez er || bloavezh-mañ || '''egist''' he amezog. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[krediñ|crois]] || Simone [[R]]<sup>[[1]]</sup> plantera || patates [[P.e|en]].[[art|le]] || [[bloaz| | ||| [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[krediñ|crois]] || [[nom propre|Simone]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> plantera || patates [[P.e|en]].[[art|le]] || [[bloaz|ann]].[[-vezh|ée]]-[[DEM|ci]] ||comme [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[amezeg|voisin]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Je crois que Simone plantera des patates cette année comme son voisin.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Léonard (Lesneven/Kerlouan)'', [[A. M. (04/2016b)]] | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) || Dabord || ez in da winkal || '''e-giz''' ur bouch bihan. | |(3)|| Dabord || ez || in || da || winkal || '''e-giz''' || ur bouch || bihan. | ||
|- | |- | ||
| || [[dabort|bientôt]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[mont|irai]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> ruer || comme [[art|un]] [[bouch|poulain]] [[bihan|petit]] | ||| [[dabort|bientôt]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[mont|irai]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwinkal|ruer]] || comme || [[art|un]] [[bouch|poulain]] || [[bihan|petit]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Tout à l'heure j'irai ruer comme un petit poulain.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Léonard'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:187) | ||
|} | |} | ||
=== répartition dialectale === | === répartition dialectale === | ||
Ligne 145 : | Ligne 148 : | ||
||| [[duel|deux]].[[lagad|oeil]] || [[e-mod|mode]] / guise || [[gant|avec]] || [[art|un]] <sup>[[5]]</sup>[[kole|taureau]]-[[tarv|taureau]] | ||| [[duel|deux]].[[lagad|oeil]] || [[e-mod|mode]] / guise || [[gant|avec]] || [[art|un]] <sup>[[5]]</sup>[[kole|taureau]]-[[tarv|taureau]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'de grands yeux' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est maritime'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:309) | |||
|} | |} | ||
Ligne 157 : | Ligne 162 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| An diegi || a zebr || an den, || '''e-giz''' || ar mergl || a zebr || eur benveg || houarn || dilabour. | |(1)|| An diegi || a zebr || an den, || '''e-giz''' || ar mergl || a zebr || eur benveg || houarn || dilabour. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] [[diegi|paresse]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[debriñ|mange]] || [[IMP|on]] || comme || [[art|le]] [[mergl|rouille]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[debriñ|mange]] || [[art|le]] [[benveg|outil]] || [[houarn|fer]] || [[di-|dé | ||| [[art|le]] [[diegi|paresse]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[debriñ|mange]] || [[IMP|on]] || comme || [[art|le]] [[mergl|rouille]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[debriñ|mange]] || [[art|le]] [[benveg|outil]] || [[houarn|fer]] || [[di-, dis-|dé]].[[labourat|travail]] | ||
|- | |||
||| colspan="15" | 'La paresse mange son homme comme la rouille un outil de fer inutilisé.' | |||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:27) | ||
|} | |} | ||
== Horizons comparatifs == | == Horizons comparatifs == | ||
Ligne 172 : | Ligne 177 : | ||
== | == À ne pas confondre == | ||
En (1), seul ''giz'' est prononcé. Il ne peut pas s'agir d'une forme abrégée du nom ''giz'' 'façon' précédé d'un [[article]] [[défini]] [[élidé]] car la forme mutée serait ''ar c'hiz''. Il s'agit de ''[[pegiz]]'' 'comment', l'interrogatif de manière. | En (1), seul ''giz'' est prononcé. Il ne peut pas s'agir d'une forme abrégée du nom ''giz'' 'façon' précédé d'un [[article]] [[défini]] [[élidé]] car la forme mutée serait ''ar c'hiz''. Il s'agit de ''[[pegiz]]'' 'comment', l'interrogatif de manière. | ||
Ligne 178 : | Ligne 183 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Goût ' || ran || '''giz''' ' || kustum || ar c'hazh || du || da || gavout || toulloù || kuzh. | |(1)|| Goût || ' || ran || '''giz''' ' || kustum || ar c'hazh || du || da || gavout || toulloù || kuzh. | ||
|- | |- | ||
||| [[gouzout|savoir]] | ||| [[gouzout|savoir]] || [[R]] || [[ober|fais]] || [[pegiz|comment]] ([[COP|est]])|| [[kustum|coutumier]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kazh|chat]] || [[du|noir]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouver]] || [[toull|trous]] || [[kuzhat|caché]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Je sais comment le chat noir a l'habitude de trouver des cachettes.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (04/2016b)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 190 : | Ligne 195 : | ||
== Bibliographie == | == Bibliographie == | ||
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, | * [[Ledunois (2002)|Ledunois, Jean-Pierre. 2002]]. ''La préposition conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 283) | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:prépositions|Categories]] | [[Category:prépositions|Categories]] |
Version du 26 novembre 2022 à 22:37
La préposition e-giz s'emploie comme son synonyme evel 'comme'. C'est aussi un complémenteur de manière de type penaos 'comment'.
(1) | He | beg | 'zo | 'giz | 'n toull | karr | distañk. | ||||||||||||||
son2 | bouche | est | comme | un trou | charrette | dé-fermé | |||||||||||||||
'Elle est édentée.' | |||||||||||||||||||||
Cornouaillais de l'est maritime (Riec), Bouzeg (1986:III) |
Morphologie
composition
La préposition e 'dans' précède le nom giz 'guise, coutume'.
invariable
Cette préposition est invariable (Seite & Stéphan 1957:101).
préposition télescopée e-giz da
La carte 189 de l'ALBB documente les formes avec un pronom incorporé, avec la traduction de '(Faites) comme moi'. Le /t/ suggère la présence d'une préposition da servant de support à l'incorporation pronominale, après un dévoisement dû au phénomène de sandhi.
(2) | Divennet | eo | gand | ma | relijion | kaout | afer | ouz | tud | ' giztañ. | ||||||||
défend.u | est | avec | mon2 | religion | avoir | affaire | à | gens | comme.lui | |||||||||
'Ma religion m'interdit d'avoir affaire à des gens comme lui.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais de l'Est, Derrien (1980:8) |
accentuation
La préposition complexe e-giz s'accentue sur la dernière syllabe. Dans certains dialectes, seule cette dernière syllabe est prononcée (cf. aphérèse).
(3) [giz] , Plozévet, Goyat (2012:125)
(4) | Hennezh | 'zo | 'giz | 'l logodenn | 'ba | ' bleud. | ||||||||||||
celui.ci | est | comme | le souris.SG | dans | le farine | |||||||||||||
'Celui-là est à son affaire.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:I) |
dérivation
anaphore e-giz-se, e-giz-mañ
Une tournure particulière, e-giz-se, e-giz-mañ permet d'obtenir les tournures anaphoriques 'comme-ci', 'comme ça'. C'est cependant étrange dans la mesure où -mañ et -ze sont en isolation des adverbes déictiques spatiaux.
(6) | Hag | e | chome e-giz-se | div | pe | deir | eur horolaj, | ha | den | ebet | war | e | dro. | |||||||||
et | R4 | restait comme.ça | 2 | ou1 | 3 | heure horl.oge | et | personne | aucune | sur | son1 | tour | ||||||||||
'Et il restait deux ou trois heures comme ça sans personne autour (sans que personne s'en occupe).' | ||||||||||||||||||||||
Léonard, Mellouet & Pennec (2004:79). |
(7) | O | sacha | e-giz-mañ | war | nask | va | buoc'h, | a rankan | da | stleja ... | |||||||
à4 | tirer | comme.là | sur | chaine | mon2 | vache | R1 dois | de1 | trainer | ||||||||
'En tirant ainsi sur la chaine de ma vache, que je dois trainer.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950:57) |
(8) | Med | didoñ | ped | den | zo | amañ | gi-mañ ?! | ||||||||||
mais | dis-donc | combien | personne | y.a | ici | comme-ci | |||||||||||
'Mais dis-donc il y a combien de personnes ici-même ?!' | |||||||||||||||||
Cornouaillais de l'Est (Saint-Herbot), Lozac'h (2012-:'ped') |
variation dialectale
La carte 318 de l'ALBB documente la variation dialectale des traductions de '(Il marche) comme (son père)'. On y voit la forme e-giz (da) associée à l'aire Cornouaillaise. Le Clerc (1986:115) relève cependant la forme e kiz en Petit-Tréguier. On en relève aussi des occurrences en Léon (où l'ALBB signalait uniformément la préposition concurrente evel).
(1) | C'hwek | eo | ar garantez | e-giz | ar mel, | ha taer | e-giz | an tan-flamm. | |||||||||
délicieux | est | le 1amour | comme | le miel | et violent | comme | le feu-flamme | ||||||||||
'L'amour est délicieux comme le miel et violent comme le feu.' | |||||||||||||||||
Standard, Drezen (1990:61) |
(2) | Me | a | gred | Simone | a blanto | patatez er | bloavezh-mañ | egist he amezog. | |||||||||
moi | R1 | crois | Simone | R1 plantera | patates en.le | ann.ée-ci | comme son2 voisin | ||||||||||
'Je crois que Simone plantera des patates cette année comme son voisin.' | |||||||||||||||||
Léonard (Lesneven/Kerlouan), A. M. (04/2016b) |
(3) | Dabord | ez | in | da | winkal | e-giz | ur bouch | bihan. | |||||||||
bientôt | R+C | irai | à1 | ruer | comme | un poulain | petit | ||||||||||
'Tout à l'heure j'irai ruer comme un petit poulain.' | |||||||||||||||||
Léonard, Kervella (2009:187) |
répartition dialectale
E-giz est en compétition avec e-mod, ou avec evel en standard et en Léon.
(4) | daoulagad | { mo' / 'gis } | ka' | 'r c'houl-taro | ||||||||||||||
deux.oeil | mode / guise | avec | un 5taureau-taureau | |||||||||||||||
'de grands yeux' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais de l'Est maritime, Bouzec & al. (2017:309) |
Syntaxe
coordination de V2
La préposition e-giz prend deux arguments de même catégorie. Lorsque ces deux arguments sont des domaines tensés, ils peuvent être tous deux à verbe second.
(1) | An diegi | a zebr | an den, | e-giz | ar mergl | a zebr | eur benveg | houarn | dilabour. | |||||||||
le paresse | R1 mange | on | comme | le rouille | R1 mange | le outil | fer | dé.travail | ||||||||||
'La paresse mange son homme comme la rouille un outil de fer inutilisé.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais / Léon, Croq (1908:27) |
Horizons comparatifs
Si le nom giz est un emprunt transparent au français 'guise', le complexe e-giz (da) a un sens tout à fait différent du français contemporain en guise (de), pourtant formé lui aussi de la préposition d'inclusion en en composé avec guise.
À ne pas confondre
En (1), seul giz est prononcé. Il ne peut pas s'agir d'une forme abrégée du nom giz 'façon' précédé d'un article défini élidé car la forme mutée serait ar c'hiz. Il s'agit de pegiz 'comment', l'interrogatif de manière.
(1) | Goût | ' | ran | giz ' | kustum | ar c'hazh | du | da | gavout | toulloù | kuzh. | ||||||
savoir | R | fais | comment (est) | coutumier | le 5chat | noir | de1 | trouver | trous | caché | |||||||
'Je sais comment le chat noir a l'habitude de trouver des cachettes.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (04/2016b) |
Bibliographie
- Ledunois, Jean-Pierre. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 283)