Différences entre les versions de « O !, Oei ! »
De Arbres
Ligne 67 : | Ligne 67 : | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | Anna Colin [01/1984] ''Cornouaillais (Plouhinec)'', [http://fresques.ina.fr/ouest-en-memoire/fiche-media/Region00850/d-an-nav-vloaz-d-an-aod-ha-da-pevarzek-vloaz-d-an-uzin-des-neuf-ans-a-la-greve-et-en-usine-a-quatorze-ans.html Ouest en mémoire] | |||||||||colspan="15" | Anna Colin [01/1984] ''Cornouaillais (Plouhinec)'', [http://fresques.ina.fr/ouest-en-memoire/fiche-media/Region00850/d-an-nav-vloaz-d-an-aod-ha-da-pevarzek-vloaz-d-an-uzin-des-neuf-ans-a-la-greve-et-en-usine-a-quatorze-ans.html Ouest en mémoire] | ||
|} | |||
{| class=”prettytable” | |||
|(3)|| pep || hini || veille || mad || or || e || damm || douar, || '''o''' || '''ya''' ! | |||
|- | |||
||| [[pep|chaque]] || [[hini|celui]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[beilhaén|veillait]] || [[mat|bien]] || [[war|sur]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[tamm|morceau]] || [[douar|terre]] || [[interjection|oh]] || [[ya|oui]] | |||
|- | |||
|||colspan="15" | 'Chacun veillait bien sur son lopin, pour sûr !' | |||
|- | |||
|||||||||||||colspan="15" | ''Léonard (Ouessant)'', [[Gouedig (1982)]] | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| <font color=orange>'''A'''</font color=orange>: - || || Vo || ket || laret || din ? ||<font color=orange>'''B'''</font color=orange>: - || '''O''' || '''nann''', || || gredan || ket... | ||
|- | |- | ||
||| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|sera]] || [[ket|pas]] || [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || || Oh || [[nann|non]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[krediñ|crois]] || [[ket|pas]] | ||| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|sera]] || [[ket|pas]] || [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || || Oh || [[nann|non]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[krediñ|crois]] || [[ket|pas]] |
Version du 12 janvier 2023 à 17:20
L'interjection réalisée par O ! est de trois sortes, tout comme sa traduction 'Oh !' en français.
- une marque d'étonnement, de surprise, de stupeur qui peut apparaître seule ('Oh ! une étoile filante !')
- un marqueur purement exclamatif, avec une nuance plaintive (O ! Doue ! 'Oh mon Dieu !') ou superlative (O ! Neuze 'oa fier ! 'Oh ! Alors elle était fière !').
- une particule qui semble avoir une dimension argumentative, plutôt utilisée pour mettre en relation argumentative deux propositions ('Oh ! Non ! Ça suffit !).
O ! de surprise
(1) | O ! | Ur | steredenn-lostek ! | Gra | un het !... | ||||||||||||||
Oh ! | un | étoiles.SG-queut.ée | fais | un vœu | |||||||||||||||
'Oh ! Une étoile filante ! Fais un vœu !' | |||||||||||||||||||
Standard, Bannoù-Heol (2000:36) |
variation dialectale
L'interjection de surprise se trouve sous la forme O ! en standard, mais on la trouve aussi sous la forme allongée Oei ! ('étonnement, surprise', Cornillet 2020).
(2) | O ! | N'eo | ket | gwir !... | ||||||||||||||
Oh ! | ne1 est | pas | vrai | |||||||||||||||
'Oh ! C'est pas vrai !' (surprise) | ||||||||||||||||||
Standard, Bannoù-Heol (2000:33) |
Les autres interjections O ! semblent morphologiquement stables.
Interjection argumentative
L'interjection de sens argumentatif ou concessif faible se trouve dans les deux environnements illustrés en (1) : seul en initiale de phrase ou précédant une interjection polaire ('oui, non, si'...).
(1) | Oh, | hoñ | ne | vo | ket | graet, | Oh | bo, | emezon-me. | ||||||||
Oh | celle-ci | ne1 | sera | pas | fa.it | eo | si, | dis-je | |||||||||
'Oh, celle-là ne se fera pas, Oh si, te dis-je.' (la route) | |||||||||||||||||
Trégorrois (Bégard), R. Dollo né en 1932 | |||||||||||||||||
cité dans Yekel (2016:'goulenn nac'h') |
O, ya/nann/geo...
L'interjection O ! argumentative peut précéder directement les interjections ya 'oui', geo 'si' ou nann 'non'.
(2) | Oh | ya, | betek | ma | vez | al labour | a | renke | bezañ | graet. | ||||||||
oh ! | oui | jusqu'à | que4 | est | le travail | R1 | devait | être | fa.it | |||||||||
'Oh oui, tant qu'il y avait du travail à faire, fallait le faire.' | ||||||||||||||||||
Anna Colin [01/1984] Cornouaillais (Plouhinec), Ouest en mémoire |
(3) | pep | hini | veille | mad | or | e | damm | douar, | o | ya ! | ||||||||||
chaque | celui R1 | veillait | bien | sur | son1 | morceau | terre | oh | oui | |||||||||||
'Chacun veillait bien sur son lopin, pour sûr !' | ||||||||||||||||||||
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982) |
(4) | A: - | Vo | ket | laret | din ? | B: - | O | nann, | gredan | ket... | |||||||
ne1 | sera | pas | d.it | à.moi | Oh | non | ne1 | crois | pas | ||||||||
'A: 'Tu ne me diras pas ?' / B: 'Oh non, je ne pense pas.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:22) |
sens oppositionnel ou concessif faible
(4) | O, | trawalc'h | gant | an | istor-se ! | |||||||||||||
Oh! | assez | avec | le | histoire-ci | ||||||||||||||
'Oh ! Ça suffit avec cette histoire !' | ||||||||||||||||||
Standard, Kerrain (2015b:86) |
(5) | Ne | ra | ket | kalz | geizoù, | O ! | ul lipañ | pillig | gwezh | an amzer. | ||||||||
ne1 | fa.it | pas | beaucoup | caresse.s | oh | un lécher | galetière | fois | le temps | |||||||||
'Il ne fait pas beaucoup de caresses, O ! Un cunni une fois le temps.' | ||||||||||||||||||
Poullaouen (1980), Menard (1995:§ geizoù) |
(6) | O ! | Merc'hed | a | oa | rezounabl. | |||||||||||||
oh | femme.s | R | était | raisonnablement | ||||||||||||||
'Oh ! Il y avait pas mal de femmes !' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:15) |
(7) | O, | memp | ket | bet | a | boan. | |||||||||||
oh ! | avons | pas | eu | de 1 | peine | ||||||||||||
'Oh, ça n'a pas été difficile.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Blanchard (2016) |
(8) | O, | Na | vêz | ket | nec'het, | biken | ne | zisoñjin ! | ||||||||||
Oh! | ne | es | pas | inquiet | jamais | ne1 | oublierai | |||||||||||
'Oh ! Ne t'inquiète pas, j'oublierai jamais !' | ||||||||||||||||||
Standard, Kerrain (2015b:62) |
interjection exclamative
'Comme ...! Que ... !'
(1) | E | ma | goûg | ha | rac'h | 'm eus | bet | unan. | O ! | Na | droug ! | ||||||||
en | mon2 | gorge | et | tout | 1SG a | eu | un | Oh | que | mal | |||||||||
'J'en ai eu aussi un [furoncle] à la gorge. Oh ! Comme ça fait mal !' | |||||||||||||||||||
Haut-vannetais (JMh), Louis (2015:218) |
(2) | O ! | Petra | mizer | klask | debarasi | doh | ar | re-ze. | |||||||||||
oh! | quel | misère | chercher | débarasser | de | le | ceux-ci | ||||||||||||
'Oh ! Quelle misère pour se défaire de ceux-là !' | |||||||||||||||||||
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982) |
(3) | O ! | Petra | plijadur ! | ||||||||||||||
oh | quel | plaisir | |||||||||||||||
'Oh ! Quel plaisir !' | |||||||||||||||||
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982) |
superlative
(4) | Pa | vez | da | gaout, | oh ! | neuze | eo | doun | ha | ledan | e | c'hodelloù. | ||||||
quand1 | est | à1 | avoir | oh | alors | est | profond | et | large | son1 | poche.s | |||||||
'Quand il s'agit de posséder, oh, alors ses poches sont larges et profondes.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais / Léon, Croq (1908:1) |