Différences entre les versions de « Propositions participiales »
m (Remplacement de texte — « '|| » par « ' || ») |
|||
Ligne 125 : | Ligne 125 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Gwelloc'h || '|| tae || ar c'hoaven || war-c'horre, || || '''daspugnet''' || gant || ur loa-bod || . | |(1)|| Gwelloc'h || ' || tae || ar c'hoaven || war-c'horre, || || '''daspugnet''' || gant || ur loa-bod || . | ||
|- | |- | ||
||| [[-oc'h|mieux]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|venait]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[koaven|crème]] || [[war-c'horre|en.surface]] || <font color=green>[</font color=green> || [[daspugn|ramass]].[[-et (Adj.)|é]] || [[gant|avec]] || [[art|un]] [[loa|cuillère]]-<sup>[[1]]</sup>[[pod|pot]] || <font color=green>]</font color=green> | ||| [[-oc'h|mieux]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|venait]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[koaven|crème]] || [[war-c'horre|en.surface]] || <font color=green>[</font color=green> || [[daspugn|ramass]].[[-et (Adj.)|é]] || [[gant|avec]] || [[art|un]] [[loa|cuillère]]-<sup>[[1]]</sup>[[pod|pot]] || <font color=green>]</font color=green> |
Version du 6 avril 2022 à 21:23
Les propositions participiales sont des petites propositions, elles n'ont donc pas d'expression morphologique du temps. Leur prédicat a un participe à sa tête.
(1) | Klevet | ar c'homzoù-se, | em boa | hum | hiriset. | |||||||
entend.u | le parole.s-là | R.1SG avait | se1 | hérisser | ||||||||
'En entendant ces paroles, j'étais plein d'aversion.' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:15) |
Syntaxe
indépendantes
Une participiale indépendante ne partage aucun argument avec une autre proposition. On reconnait parfois comme ci-dessous le ha(g) des infinitives narratives.
(2) | Hag | un amezeg, | Job Ch., | un dro, | yaouank | ivez, | aet | d'ar | marc'had. | ||||
et | un voisin | Job Ch. | un 1fois | jeune | aussi | allé | à1 le | marché | |||||
'Et une fois, un voisin, Job Ch., jeune aussi, était parti au marché.' | |||||||||||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:79). |
modification
Une participiale indépendante peut être elle-même modifiée par une temporelle antéposée. Le sujet apparaît après le participe.
(3) | P'oa | deuet | er maez, | partiet | al loan | kuit. | |||||||
quand1 était | ven.u | dehors | parti | le bête | parti | ||||||||
'Quand il est sorti, le cheval était parti.' | |||||||||||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:79) |
(4) | Alies | pa | vezent | bihan, | bet | baleet | o mamm | warne. | ||||
souvent | quand1 | étaient | petit | été | marché | leur2 mère | sur.eux | |||||
'Souvent, petits, leur mère leur a marché dessus.' | ||||||||||||
Trégorrois, Blanchard (2016) |
Les participiales peuvent être au passif (Kemeret un tamm nerzh ganeomp... ).
(5) | Kemeret | un tamm | nerzh, | bremañ | eomp | adarre. | ||||||
pris | un morceau | force | maintenant | aller | de.nouveau | |||||||
'On a repris un peu de force, alors reprenons maintenant.' | ||||||||||||
Trégorrois, Blanchard (2016) |
dépendantes
Une participiale dépendante partage un argument avec une autre proposition, ou contient un pronom résomptif qui co-réfère avec cet argument.
(6) | Un | dervezh, | an aotrou person, | bet | moarvat | o | welet | unan | bennak | klañv | diwar-dro, | a dremenas | dre | tal | an ti... |
un | journ.ée | le monsieur curé [SC | été | sans.doute | à4 | voir | un | quelconque | malade | autour ] | R1 passa | par | front | le maison | |
'Un jour, le curé, qui était sans doute allé visiter un malade aux environs, passa devant la maison... ' | |||||||||||||||
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:19) |
adjectivales
Les participiales dépendantes sont à comparer avec les petites propositions adjectivales.
(5) | Chom | a reas | Sezni Abgrall | digor | e | c'henoù | gantañ | . | ||||
rester | R1 fit | Sezni Abgrall | [SC | ouvert | son1 | bouche | avec.lui | ] | ||||
'Sezni Abgrall en resta bouche bée.' | ||||||||||||
Standard, Drezen (1990:53) |
(6) | ken | ruz | ha | feskennoù | ur c'houadur bihan | tapet | gantañ | ar ruzell | ||||
tant | rouge | que | fesse.s | un 5enfant petit | [SC | attrap.é | avec.lui | le rouge.ole | ] | |||
'aussi rouge que les fesses d'un petit enfant qui a la rougeole' | ||||||||||||
Morlaix, Herri (1982:101) |
Sémantique
Sémantiquement, les participiales sont équivalentes à des phrases où apparaîtrait la copule eo sous sa forme de l'imparfait oa ou du passé simple (v)oe. Cependant, cette copule ne peut normalement pas être élidée à un autre temps que le temps présent.
Soit la structure permet exceptionnellement son élision, soit la copule est syntaxiquement absente de la structure.
s'il y a ellipse de copule, elle est initiale
(1) | Gwelloc'h | ' | tae | ar c'hoaven | war-c'horre, | daspugnet | gant | ur loa-bod | . | ||||
mieux | R4 | venait | le 5crème | en.surface | [ | ramass.é | avec | un cuillère-1pot | ] | ||||
'La crème remontait mieux à la surface, qu'on ramassait à la louche.' | |||||||||||||
Favereau (1997:§710) |
- = Gwelloc'h 'tae ar c'hoaven war-c'horre, [ a oa daspugnet gant ur loa-bod ]
- =/= * Gwelloc'h 'tae ar c'hoaven war-c'horre, [ daspugnet e oa gant ur loa-bod ]
réduction des domaines propositionnels
En (2), si la seconde phrase comprenait la copule au passé, Ur vag 'oa kollet ganti he stur, il serait difficile de comprendre que le bateau est l'image du garçon. L'interprétation probable serait que le garçon reste muet car un bateau a perdu son gouvernail. L'équivalent devrait comprendre deux copules, et devrait être réalisé en une seule phrase : Simudet e chome ar paotr a oa (evel) ur vag hag a oa kollet ganti he stur.
(2) | Simudet | e chome | ar paotr. | Ur vag | kollet | ganti | he | stur. | |||||
muet.t.é | R4 restait | le gars | un 1bateau | [ | perdu | avec.elle | son2 | gouvernail | ] | ||||
'L'homme restait muet. Un bateau ayant perdu son gouvernail.' | |||||||||||||
Standard, Drezen (1990:65) |
Terminologie
Kervella (1947:§725) utilise le terme de islavarenn diglok, 'petite proposition', pour les propositions participiales, lavarennoù anv-gwan-verb.
Favereau (1997:§710) utilise le terme de participiale.