Différences entre les versions de « Les noms propres »
(35 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Pegeit || zo || euz || a || '''Vrest''' || da || '''Wipavaz'''? | |(1)|| Pegeit || || zo || euz || a || '''Vrest''' || da || '''Wipavaz''' ? | ||
|- | |- | ||
||| [[pegeit|combien]] || [[zo|est]] || [[eus|de]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || Brest || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || Guipavas | ||| [[pegeit|combien]] || [[R]] || [[zo|est]] || [[eus|de]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || Brest || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || Guipavas | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Quelle distance y-a-t-il de Brest à | ||| colspan="15" | 'Quelle distance y-a-t-il de Brest à Guipavas ?' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Breton 1857'', Troude & Milin | ||||||||||||||||| colspan="15" | ''Breton pré-moderne (1857)'', [[Troude & Milin (1857)|Troude & Milin (1857]]:16) | ||
|} | |} | ||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
=== variation dialectale === | |||
Les noms propres, comme les [[noms communs]], peuvent montrer une variation dialectale. La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-182.jpg carte 182] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de ''Yves''. On trouve ''Cheun'', ''Yvon'', ''Dion'', ''Yoen'', ''Noñn'', ''Noun'', ''Younn'', ''Iwan'', etc. | |||
=== mutations === | === mutations === | ||
Ligne 23 : | Ligne 28 : | ||
|(2)|| en || ur || maner || damdost || da || '''Vontroulez''' | |(2)|| en || ur || maner || damdost || da || '''Vontroulez''' | ||
|- | |- | ||
||| [[P.e|en]] || [[ | ||| [[P.e|en]] || [[un, ul, ur|un]] || [[maner|manoir]] || [[dam-|presque]]<sup>[[1]]</sup>.[[tost|près]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || Morlaix | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'dans un manoir près de Morlaix' (< '''M'''ontroulez) | ||| colspan="15" | 'dans un manoir près de Morlaix' (< '''M'''ontroulez) | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | '' | ||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:85) | ||
|} | |} | ||
Ligne 37 : | Ligne 42 : | ||
|(3)|| An darvoud || en deus || digaset || sikour || da || '''Varie'''. | |(3)|| An darvoud || en deus || digaset || sikour || da || '''Varie'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] [[darvoud|évènement]] || [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[degas|amen]].[[-et (Adj.)|é]] || [[sikour|aide]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || Marie | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'La catastrophe a envoyé de l'aide à Marie.' | ||| colspan="15" | 'La catastrophe a envoyé de l'aide à Marie.' | ||
|- | |- | ||
||||| colspan="15" | ''Léonard (Landivisiau)'', [[Y. Simon (23/03/2013)]] | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| An amzer-gwall || en deus || digaset || sikour || da || '''Marie'''. | |(4)|| An || amzer-gwall || en deus || digaset || sikour || da || '''Marie'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] || [[amzer|temps]]-[[gwall|mauvais]] || [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[degas|amen]].[[-et (Adj.)|é]] || [[sikour|aide]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || Marie | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'La tempête a envoyé de l'aide à Marie.' | ||| colspan="15" | 'La tempête a envoyé de l'aide à Marie.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | '' | ||||||| colspan="15" | ''Léonard (Landivisiau)'', [[Y. Simon (23/03/2013)]] | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)||<font color=green> [gɐl ||<font color=green>ˈlɐːbɐ ||<font color=green>nøs ||<font color=green> ˈkaɛt, ||<font color=green> ne ||<font color=green> ke ||<font color=green> be ||<font color=green> guɛs ||<font color=green>de ||<font color=green> zɔ᷉ n ||<font color=green> de ||<font color=green> '''b'''ʁeiz] | |(5)||<font color=green> [ gɐl ||<font color=green> ˈlɐːbɐ ||<font color=green> ||<font color=green> nøs ||<font color=green> ˈkaɛt, ||<font color=green> ne ||<font color=green> ke ||<font color=green> be ||<font color=green> guɛs ||<font color=green>de ||<font color=green> zɔ᷉ n ||<font color=green> de ||<font color=green> '''b'''ʁeiz] | ||
|- | |- | ||
||| Gant al || labour || | ||| Gant al || labour || e || neus || kavet, || n'eo || ket || bet || gouest || da || zoñt || da || '''B'''reizh. | ||
|- | |- | ||
||| [[gant|avec]] [[ | ||| [[gant|avec]] [[an, al, ar|le]] || [[labour|travail]] || [[R]] || [[kaout|a]] || [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|est]] || [[ket|pas]] || [[bet|été]] || [[gouest|capable]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[dont|venir]] || [[da|à]] || [[Breizh|Bretagne]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'À cause du job qu'elle a trouvé, elle n'a pas pu venir en Bretagne.' | ||| colspan="15" | 'À cause du job qu'elle a trouvé, elle n'a pas pu venir en Bretagne.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||colspan="15" | '' | ||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:246) | ||
|} | |} | ||
Ligne 72 : | Ligne 77 : | ||
|(6)|| ar || wiskamant || '''Kerne''', || potr || ha || plac'h || a vë || graet || war || vuzul || en || ti || Gallo || Breudeur | |(6)|| ar || wiskamant || '''Kerne''', || potr || ha || plac'h || a vë || graet || war || vuzul || en || ti || Gallo || Breudeur | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[gwiskañ|vêt]].[[-amant|ement]] || [[nom propre|Cornouaille]] || [[paotr|homme]] || [[&|et]] || [[plac'h|femme]] || [[R]] [[vez|est]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[muzul|mesure]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[ti|maison]] || [[nom propre|Gallo]] || [[breur|Frère]].[[pluriel interne|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Le vêtement de Cornouaille hommes et femmes est confectionné sur mesure chez Gallo Frères.' | ||| colspan="15" | 'Le vêtement de Cornouaille hommes et femmes est confectionné sur mesure chez Gallo Frères.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||colspan="15" | ''Querrien'', | ||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Querrien)'', [[An Oaled|An Oaled (1932]]:507) | ||
|} | |} | ||
Ligne 90 : | Ligne 95 : | ||
|(2)|| Kis kis ! || Klask || roud || an || Dalton'''ed''' ! | |(2)|| Kis kis ! || Klask || roud || an || Dalton'''ed''' ! | ||
|- | |- | ||
||| [[huchements|Ksss !]] || [[klask|cherche]] || [[roud|trace]] || [[ | ||| [[huchements|Ksss !]] || [[klask|cherche]] || [[roud|trace]] || [[an, al, ar|le]] || Dalton.[[-ed (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Ksss ! Cherche la trace des Daltons !' | ||| colspan="15" | 'Ksss ! Cherche la trace des Daltons !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Skol an Emsav (1977)|Skol an Emsav (1977]]:24) | ||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Skol an Emsav (1977)|Skol an Emsav (1977]]:24) | ||
|} | |} | ||
Ligne 109 : | Ligne 114 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Oto || '''an If''' || n'eo || ket || pare || da || veza || dreset. | |(1)|| Oto || '''an''' || '''If''' || n'eo || ket || pare || da || veza || dreset. | ||
|- | |- | ||
||| [[oto|auto]] || [[ | ||| [[oto|auto]] || [[an, al, ar|le]] || [[nom propre|Yves]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|est]] || [[ket|pas]] || [[pare|prêt]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] || [[dresañ|répar]].[[-et (Adj.)|é]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'L'auto d'Yves n'est pas près d'être réparée.' | ||| colspan="15" | 'L'auto d'Yves n'est pas près d'être réparée.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b]]:'pare') | ||||||||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b]]:'pare') | ||
|} | |} | ||
Ligne 127 : | Ligne 132 : | ||
||| Ne || rer || ket || kalz || glav || e-barzh || ar || Sahara. | ||| Ne || rer || ket || kalz || glav || e-barzh || ar || Sahara. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]].[[IMP|on]] || [[ket|pas]] || [[kalz|beaucoup]] || [[glav|pluie]] || [[e-barzh|dans]] || [[ | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]].[[IMP|on]] || [[ket|pas]] || [[kalz|beaucoup]] || [[glav|pluie]] || [[e-barzh|dans]] || [[an, al, ar|le]] || [[nom propre|Sahara]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Il ne pleut pas beaucoup dans le Sahara.' | ||| colspan="15" | 'Il ne pleut pas beaucoup dans le Sahara.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||||||colspan="15"| ''Cornouaillais'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:219) | ||||||||||||||||| colspan="15"| ''Cornouaillais'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:219) | ||
|} | |} | ||
=== démonstratif sans déterminant === | === démonstratif sans déterminant === | ||
Bien qu'on puisse trouver les noms propres parfois avec un déterminant, ils forment leur démonstratif sans déterminant, en étant juste suivi du suffixe, l'[[adverbe déictique spatial]] (3). C'est une propriété spécifique des noms propres puisque le démonstratif analytique de type ''an dra-mañ'' nécessite avec les [[noms communs]] un article défini devant la tête nominale ([[*]] ''tra-mañ''). | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| '''Mari''' || '''amañ''' || he deus || c'hoant || ober || un dousig || diouzhit ! | ||
|- | |- | ||
||| Marie || [[ | ||| Marie || [[amañ|ici]] || 3SGF [[kaout|a]] || [[c'hoant|envie]] || [[ober|faire]] || [[un, ul, ur|un]] [[dous|doux]].[[-ig|DIM]] || [[diouzh|de]].[[pronom incorporé|toi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Marie | ||| colspan="15" | 'Marie veut te prendre pour amant.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | '' | ||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:35) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| Ur || gér || truhek || é || '''Karnasen'''-'''man'''. | ||
|- | |||
||| [[un, ul, ur|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|village]] || [[truez|pitoy]].[[-ek|ant]] || [[eo|est]] || Karnasen.[[-mañ|là]] | |||
|- | |- | ||
||| | ||| colspan="15" | 'Ce Karnasen est un VILLAGE MISERABLE.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | ' | ||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Jaffré (1986)|Jaffré (1986]]:16) | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:101 | ||||||||||| colspan="15" | cité dans [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:101) | ||
|} | |} | ||
== Sémantique == | |||
=== définitude ? === | |||
Pour un argument que les noms propres ne sont pas forcément définis, se reporter à Camacho (2019). | |||
== | === référence au locuteur === | ||
Un nom propre ne réfère généralement pas au locuteur de ce nom. Cela est cependant possible en breton. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| Ha || '''Jenovefa''' || da || harmad || evel || eun || inosantez ! | |||
|- | |||
||| [[&|et]] || Geneviève || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[garmiñ|pleurer]] || [[evel|comme]] || [[un, ul, ur|un]] || [[inosant|sott]].[[-ez (F.)|e]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Et Geneviève de pleurer comme une sotte !' (locuteur = Geneviève) | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:161) | |||
|} | |||
== Terminologie == | == Terminologie == |
Version actuelle datée du 29 avril 2024 à 08:57
Les noms propres sont des expressions référentielles qui s'opposent aux noms communs. Ce sont des noms de lieux comme Breizh 'Bretagne' ou de personnes, comme Fañch.
(1) | Pegeit | zo | euz | a | Vrest | da | Wipavaz ? | |||||||||||||||
combien | R | est | de | de1 | Brest | à1 | Guipavas | |||||||||||||||
'Quelle distance y-a-t-il de Brest à Guipavas ?' | ||||||||||||||||||||||
Breton pré-moderne (1857), Troude & Milin (1857:16) |
Morphologie
variation dialectale
Les noms propres, comme les noms communs, peuvent montrer une variation dialectale. La carte 182 de l'ALBB documente la variation dialectale de Yves. On trouve Cheun, Yvon, Dion, Yoen, Noñn, Noun, Younn, Iwan, etc.
mutations
On mute à l'oral les noms propres de la même manière que les noms communs.
(2) | en | ur | maner | damdost | da | Vontroulez | |||||||||||
en | un | manoir | presque1.près | de1 | Morlaix | ||||||||||||
'dans un manoir près de Morlaix' (< Montroulez) | |||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:85) |
Les locuteurs hésitent cependant parfois à opérer les mutations consonantiques sur certains noms propres.
(3) | An darvoud | en deus | digaset | sikour | da | Varie. | ||||||||||
le évènement | R.3SGM a | amen.é | aide | à1 | Marie | |||||||||||
'La catastrophe a envoyé de l'aide à Marie.' | ||||||||||||||||
Léonard (Landivisiau), Y. Simon (23/03/2013) |
(4) | An | amzer-gwall | en deus | digaset | sikour | da | Marie. | ||||||||||
le | temps-mauvais | R.3SGM a | amen.é | aide | à1 | Marie | |||||||||||
'La tempête a envoyé de l'aide à Marie.' | |||||||||||||||||
Léonard (Landivisiau), Y. Simon (23/03/2013) |
(5) | [ gɐl | ˈlɐːbɐ | nøs | ˈkaɛt, | ne | ke | be | guɛs | de | zɔ᷉ n | de | bʁeiz] | ||||||||
Gant al | labour | e | neus | kavet, | n'eo | ket | bet | gouest | da | zoñt | da | Breizh. | ||||||||
avec le | travail | R | a | trouv.é | ne1 est | pas | été | capable | de1 | venir | à | Bretagne | ||||||||
'À cause du job qu'elle a trouvé, elle n'a pas pu venir en Bretagne.' | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Briec), Noyer (2019:246) |
(6) | ar | wiskamant | Kerne, | potr | ha | plac'h | a vë | graet | war | vuzul | en | ti | Gallo | Breudeur | ||||||
le | 1vêt.ement | Cornouaille | homme | et | femme | R est | fa.it | sur1 | mesure | en.le | maison | Gallo | Frère.s | |||||||
'Le vêtement de Cornouaille hommes et femmes est confectionné sur mesure chez Gallo Frères.' | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Querrien), An Oaled (1932:507) |
composition
Les suffixes de nom de lieu des noms communs (-ed, -id, -od, -eg, -og, -eris, -idi, -iri, -eri, -euri, -lann, -lec'h, -va, -van) n'apparaissent pas obligatoirement sur les noms propres de lieux.
nombre
(2) | Kis kis ! | Klask | roud | an | Daltoned ! | ||||||||||||||
Ksss ! | cherche | trace | le | Dalton.s | |||||||||||||||
'Ksss ! Cherche la trace des Daltons !' | |||||||||||||||||||
Standard, Skol an Emsav (1977:24) |
dérivation
Certains noms propres, comme Doue 'Dieu', sont la source de multiples grammaticalisations.
Syntaxe
avec déterminant
Les noms propres de personnes n'apparaissent d'habitude pas avec un article, mais un usage peut le forcer.
(1) | Oto | an | If | n'eo | ket | pare | da | veza | dreset. | ||||||||||||||
auto | le | Yves | ne1 est | pas | prêt | de1 | être | répar.é | |||||||||||||||
'L'auto d'Yves n'est pas près d'être réparée.' | |||||||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970b:'pare') |
Il y a une variation d'usage sur les noms de lieu. Sa documentation précise doit prendre en compte la variation dialectale indépendante sur la prononciation des articles.
(2) | [ ʁeːa | ke | ˈkaləs | ˈglɐo | bɐ | saaʁa ] | ||||||||||||||||
Ne | rer | ket | kalz | glav | e-barzh | ar | Sahara. | |||||||||||||||
ne1 | fait.on | pas | beaucoup | pluie | dans | le | Sahara | |||||||||||||||
'Il ne pleut pas beaucoup dans le Sahara.' | ||||||||||||||||||||||
Cornouaillais, Noyer (2019:219) |
démonstratif sans déterminant
Bien qu'on puisse trouver les noms propres parfois avec un déterminant, ils forment leur démonstratif sans déterminant, en étant juste suivi du suffixe, l'adverbe déictique spatial (3). C'est une propriété spécifique des noms propres puisque le démonstratif analytique de type an dra-mañ nécessite avec les noms communs un article défini devant la tête nominale (* tra-mañ).
(3) | Mari | amañ | he deus | c'hoant | ober | un dousig | diouzhit ! | ||||||||||
Marie | ici | 3SGF a | envie | faire | un doux.DIM | de.toi | |||||||||||
'Marie veut te prendre pour amant.' | |||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:35) |
(4) | Ur | gér | truhek | é | Karnasen-man. | ||||||||||||||
un | 1village | pitoy.ant | est | Karnasen.là | |||||||||||||||
'Ce Karnasen est un VILLAGE MISERABLE.' | |||||||||||||||||||
Vannetais, Jaffré (1986:16) | |||||||||||||||||||
cité dans Schapansky (1996:101) |
Sémantique
définitude ?
Pour un argument que les noms propres ne sont pas forcément définis, se reporter à Camacho (2019).
référence au locuteur
Un nom propre ne réfère généralement pas au locuteur de ce nom. Cela est cependant possible en breton.
(1) | Ha | Jenovefa | da | harmad | evel | eun | inosantez ! | |||||||||||
et | Geneviève | de1 | pleurer | comme | un | sott.e | ||||||||||||
'Et Geneviève de pleurer comme une sotte !' (locuteur = Geneviève) | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:161) |
Terminologie
Chalm (2008) utilise en breton le terme anv den.
Press (1986:228) traduit anv-divoutin par l'anglais 'proper noun'.
Bibliographie
breton
- Bock, A. 2007. 'Das Personennamensystem im Bretonischen', Brendler, A. & S. (éds.), Europäische Personennamensysteme: ein Handbuch, Hamburg.
- Habask (an) Padrig. 2017. 'An anvioù-tud hag an anvioù lec'h el levr "E skeud tour bras Sant jermen" gant Yeun ar Gow', Hor Yezh 290, 15-31.
- Ar Porzh, R. 1987. 'An dibenn "ioù" el liesteriou hag en anviou divoutin', Hor Yezh 171-172, 103.
autres langues celtiques
- Förster, Max. 1941. Der Flussname Themse und seine Sippe: Studien zur Anglisierung keltischer Eigennamen und zur Lautchronologie des Altbritischen, Bayerische Akademie der Wissenschaften, phil.-hist. Klasse. Sitzungsberichte, München.
horizons comparatifs et théoriques
- Camacho, José. 2019. 'Un tal Ernestico/a certain Ernestico: On the structure of proper names', Glossa: a journal of general linguistics 4(1): 44. 1–23. texte.