Différences entre les versions de « O !, Oei ! »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ]]. » par « ]]- »)
(13 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
L'[[interjection]] réalisée par ''O !'' est de trois sortes, tout comme sa traduction 'Oh !' en français.  
L'[[interjection]] réalisée par ''O !'' est de trois sortes, tout comme sa traduction 'Oh !' en français.  
* une marque d'étonnement, de '''surprise''', de stupeur qui peut apparaître seule ('Oh ! une étoile filante !')
* une marque d'étonnement, de '''surprise''', de stupeur qui peut apparaître seule ('Oh ! une étoile filante !')
* un marqueur purement '''exclamatif''', avec une nuance plaintive (''O ! Doue !'' 'Oh mon Dieu !') ou superlative (''O ! Neuze 'oa fier !'' 'Oh ! Alors elle était fière !').  
* un marqueur purement '''exclamatif''', avec une nuance plaintive (''O ! Doue !'' 'Oh mon Dieu !') ou superlative (''O ! Neuze 'oa fier !'' 'Oh ! Alors elle était fière !').  
Ligne 10 : Ligne 11 :
|(1)|| '''O !''' || Ur || steredenn-lostek ! || Gra || un het !...
|(1)|| '''O !''' || Ur || steredenn-lostek ! || Gra || un het !...
|-
|-
||| Oh ! || [[art|un]] || [[stered|étoiles]].[[-enn|SG]]-[[lost|queut]].[[-ek|ée]] || [[ober|fais]] || [[art|un]] [[het|vœu]]
||| Oh ! || [[un, ul, ur|un]] || [[stered|étoiles]].[[-enn|SG]]-[[lost|queut]].[[-ek|ée]] || [[ober|fais]] || [[un, ul, ur|un]] [[het|vœu]]
|-
|-
||| colspan="15" | 'Oh ! Une étoile filante ! Fais un vœu !'
||| colspan="15" | 'Oh ! Une étoile filante ! Fais un vœu !'
Ligne 26 : Ligne 27 :
|(2)|| '''O !''' || N'eo || ket || gwir !...
|(2)|| '''O !''' || N'eo || ket || gwir !...
|-
|-
||| Oh ! || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|est]] || [[ket|pas]] || [[gwir|vrai]]
||| Oh ! || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|est]] || [[ket|pas]] || [[gwir|vrai]]
|-
|-
||| colspan="15" | 'Oh ! C'est pas vrai !' (surprise)
||| colspan="15" | 'Oh ! C'est pas vrai !' (surprise)
Ligne 48 : Ligne 49 :
|(1)|| '''Oh''', || hoñ || ne || vo || ket || graet, || '''Oh''' || '''bo''', || emezon-me.
|(1)|| '''Oh''', || hoñ || ne || vo || ket || graet, || '''Oh''' || '''bo''', || emezon-me.
|-
|-
||| [[interjection|Oh]] || [[DEM|celle-ci]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|sera]] || [[ket|pas]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[interjection|eo]] || si, || [[eme|dis-je]]
||| [[interjection|Oh]] || [[hounnezh|celle-]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|sera]] || [[ket|pas]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[interjection|eo]] || si, || [[eme|dis-je]]
|-  
|-  
||| colspan="15" | 'Oh, celle-là ne se fera pas, Oh si, te dis-je.' (la route)
||| colspan="15" | 'Oh, celle-là ne se fera pas, Oh si, te dis-je.' (la route)
Ligne 66 : Ligne 67 :
|(2)|| '''Oh''' || '''ya''', || betek || ma || vez || al labour || a || renke || bezañ || graet.   
|(2)|| '''Oh''' || '''ya''', || betek || ma || vez || al labour || a || renke || bezañ || graet.   
|-
|-
||| oh ! || [[Ya|oui]] || [[betek|jusqu'à]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|est]] || [[art|le]] [[labour|travail]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[rankout|devait]] || [[bezañ|être]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]]
||| oh ! || [[Ya|oui]] || [[betek|jusqu'à]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|est]] || [[an, al, ar|le]] [[labour|travail]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[rankout|devait]] || [[bezañ|être]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]]
|-
|-
||| colspan="15" | 'Oh oui, tant qu'il y avait du travail à faire, fallait le faire.'  
||| colspan="15" | 'Oh oui, tant qu'il y avait du travail à faire, fallait le faire.'  
Ligne 86 : Ligne 87 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| <font color=orange>'''A'''</font color=orange>: - || || Vo || ket || laret || din ? ||<font color=orange>'''B'''</font color=orange>: - || '''O''' || '''nann''', || || gredan || ket...
|(4)|| <font color=orange>'''A'''</font color=orange> : - || || Vo || ket || laret || din ? ||<font color=orange>'''B'''</font color=orange> : - || '''O''' || '''nann''', || || gredan || ket...
|-  
|-  
||| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|sera]] || [[ket|pas]] || [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || || Oh || [[nann|non]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[krediñ|crois]] || [[ket|pas]]
||| || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|sera]] || [[ket|pas]] || [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || || Oh || [[nann|non]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[krediñ|crois]] || [[ket|pas]]
|-  
|-  
||| colspan="15" | 'A: 'Tu ne me diras pas ?' / B: 'Oh non, je ne pense pas.'
||| colspan="15" | <font color=orange>'''A'''</font color=orange> : 'Tu ne me diras pas ?' / B : 'Oh non, je ne pense pas.'
|-  
|-  
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Le Juch)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:22)   
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Le Juch)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:22)   
Ligne 101 : Ligne 102 :
|(5)|| '''O,''' || trawalc'h || gant || an || istor-se !
|(5)|| '''O,''' || trawalc'h || gant || an || istor-se !
|-
|-
||| [[interjection|Oh!]] || [[trawalc'h|assez]] || [[gant|avec]] || [[art|le]] || [[istor|histoire]]-[[DEM|ci]]
||| [[interjection|Oh!]] || [[trawalc'h|assez]] || [[gant|avec]] || [[an, al, ar|le]] || [[istor|histoire]]-[[-se|]]
|-
|-
||| colspan="15" | 'Oh ! Ça suffit avec cette histoire !'
||| colspan="15" | 'Oh ! Ça suffit avec cette histoire !'
Ligne 112 : Ligne 113 :
|(6)|| Ne || ra || ket || kalz || geizoù, || '''O !''' || ul lipañ || pillig || gwezh || an amzer.
|(6)|| Ne || ra || ket || kalz || geizoù, || '''O !''' || ul lipañ || pillig || gwezh || an amzer.
|-
|-
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]] || [[ket|pas]] || [[kalz|beaucoup]] || [[geiz|caresse]].[[-où (PL.)|s]] || [[interjection|oh]] || [[art|un]] [[lipañ|lécher]] || [[pillig|galetière]] || [[gwech|fois]] || [[art|le]] [[amzer|temps]]
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]] || [[ket|pas]] || [[kalz|beaucoup]] || [[geiz|caresse]].[[-où (PL.)|s]] || [[interjection|oh]] || [[un, ul, ur|un]] [[lipañ|lécher]] || [[pillig|galetière]] || [[gwech|fois]] || [[an, al, ar|le]] [[amzer|temps]]
|-
|-
||| colspan="15" | 'Il ne fait pas beaucoup de caresses, O ! Un cunni une fois le temps.'
||| colspan="15" | 'Il ne fait pas beaucoup de caresses, O ! Un cunni une fois le temps.'
Ligne 134 : Ligne 135 :
|(8)|| '''O''', || memp || ket || bet || a || boan.  
|(8)|| '''O''', || memp || ket || bet || a || boan.  
|-
|-
||| [[interjection|oh !]] || [[kaout|avons]] || [[ket|pas]] || [[bet|eu]] || [[a|de]] <sup>[[1]]</sup> || [[poan|peine]]   
||| [[interjection|oh !]] || 1SG.[[kaout|avons]] || [[ket|pas]] || [[bet|eu]] || [[a|de]] <sup>[[1]]</sup> || [[poan|peine]]   
|-
|-
||| colspan="15" | 'Oh, ça n'a pas été difficile.'  
||| colspan="15" | 'Oh, ça n'a pas été difficile.'  
Ligne 145 : Ligne 146 :
|(9)|| '''O,''' || Na || vêz || ket || nec'het, || biken || ne || zisoñjin !
|(9)|| '''O,''' || Na || vêz || ket || nec'het, || biken || ne || zisoñjin !
|-
|-
||| [[interjection|Oh!]] || [[na (IMP!)|ne]] || [[vez|es]] || [[ket|pas]] || [[nec'het|inquiet]] || [[biken|jamais]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[disoñjal|oublierai]]
||| [[interjection|Oh!]] || [[na (IMP!)|ne]] || [[vez|es]] || [[ket|pas]] || [[nec'het|inquiet]] || [[biken|jamais]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[disoñjal|oublierai]]
|-
|-
||| colspan="15" | 'Oh ! Ne t'inquiète pas, j'oublierai jamais !'
||| colspan="15" | 'Oh ! Ne t'inquiète pas, j'oublierai jamais !'
Ligne 164 : Ligne 165 :
|(1)|| E || ma || goûg || ha || rac'h || 'm eus || bet || unan. || '''O''' ! || '''Na''' || droug !
|(1)|| E || ma || goûg || ha || rac'h || 'm eus || bet || unan. || '''O''' ! || '''Na''' || droug !
|-
|-
||| [[P.e|en]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[gouzoug|gorge]] || [[&|et]] || [[rac'h|tout]] || 1SG [[kaout|a]] || [[kaout|eu]] || [[unan|un]] || [[interjection|Oh]] || [[Na(g)|que]] || [[droug|mal]]
||| [[P.e|en]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[gouzoug|gorge]] || [[&|et]] || [[rac'h|tout]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[kaout|eu]] || [[unan|un]] || [[interjection|Oh]] || [[Na(g)|que]] || [[droug|mal]]
|-
|-
||| colspan="15" | 'J'en ai eu aussi un à la gorge. Oh ! Comme ça fait mal !' (furoncle)
||| colspan="15" | 'J'en ai eu aussi un à la gorge. Oh ! Comme ça fait mal !' (furoncle)
Ligne 180 : Ligne 181 :
|(2)|| '''O !''' || Petra || mizer || klask || debarasi || doh || ar || re-ze.
|(2)|| '''O !''' || Petra || mizer || klask || debarasi || doh || ar || re-ze.
|-
|-
||| [[interjection|oh!]] || [[petra|quel]] || [[mizer|misère]] || [[klask|chercher]] || [[debarasiñ|débarasser]] || [[doc'h|de]] || [[art|le]] || [[hini|ceux]]-[[DEM|ci]]  
||| [[interjection|oh!]] || [[petra|quel]] || [[mizer|misère]] || [[klask|chercher]] || [[debarasiñ|débarasser]] || [[doc'h|de]] || [[an, al, ar|le]] || [[hini|ceux]]-[[-se|]]  
|-
|-
||| colspan="15" | 'Oh ! Quelle misère pour se défaire de ceux-là !'  
||| colspan="15" | 'Oh ! Quelle misère pour se défaire de ceux-là !'  

Version du 29 avril 2024 à 07:59

L'interjection réalisée par O ! est de trois sortes, tout comme sa traduction 'Oh !' en français.

  • une marque d'étonnement, de surprise, de stupeur qui peut apparaître seule ('Oh ! une étoile filante !')
  • un marqueur purement exclamatif, avec une nuance plaintive (O ! Doue ! 'Oh mon Dieu !') ou superlative (O ! Neuze 'oa fier ! 'Oh ! Alors elle était fière !').
  • une particule qui semble avoir une dimension argumentative, plutôt utilisée pour mettre en relation argumentative deux propositions ('Oh ! Non ! Ça suffit !).

Interjection de surprise

(1) O ! Ur steredenn-lostek ! Gra un het !...
Oh ! un étoiles.SG-queut.ée fais un vœu
'Oh ! Une étoile filante ! Fais un vœu !'
Standard, Bannoù-Heol (2000:36)


variation dialectale

L'interjection de surprise se trouve sous la forme O ! en standard, mais on la trouve aussi sous la forme allongée Oei ! ('étonnement, surprise', Cornillet 2020).


(2) O ! N'eo ket gwir !...
Oh ! ne1 est pas vrai
'Oh ! C'est pas vrai !' (surprise)
Standard, Bannoù-Heol (2000:33)


Les autres interjections O ! semblent morphologiquement plus stables.

allongement de la voyelle

Kerrain (2015b:307) utilise OOOOOO ! pour exprimer une grande surprise, une stupeur totale.

Interjection argumentative

L'interjection de sens argumentatif ou concessif faible se trouve dans les deux environnements illustrés en (1) : seul en initiale de phrase ou précédant une interjection polaire ('oui, non, si'...).


(1) Oh, hoñ ne vo ket graet, Oh bo, emezon-me.
Oh celle-là ne1 sera pas fa.it eo si, dis-je
'Oh, celle-là ne se fera pas, Oh si, te dis-je.' (la route)
Trégorrois (Bégard), R. Dollo né en 1932
cité dans Yekel (2016:'goulenn nac'h')


O, ya/nann/geo...

L'interjection O ! argumentative peut précéder directement les interjections ya 'oui', geo 'si' ou nann 'non'.


(2) Oh ya, betek ma vez al labour a renke bezañ graet.
oh ! oui jusqu'à que4 est le travail R1 devait être fa.it
'Oh oui, tant qu'il y avait du travail à faire, fallait le faire.'
Cornouaillais (Plouhinec), Ouest en mémoire, Anna Colin [01/1984]


(3) pep hini veille mad or e damm douar, o ya !
chaque celui R1 veillait bien sur son1 morceau terre oh ! oui
'Chacun veillait bien sûr son lopin, pour sûr !'
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982)


(4) A : - Vo ket laret din ? B : - O nann, gredan ket...
ne1 sera pas d.it à.moi Oh non ne1 crois pas
A : 'Tu ne me diras pas ?' / B : 'Oh non, je ne pense pas.'
Cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:22)

sens oppositionnel ou concessif faible

(5) O, trawalc'h gant an istor-se !
Oh! assez avec le histoire-
'Oh ! Ça suffit avec cette histoire !'
Standard, Kerrain (2015b:86)


(6) Ne ra ket kalz geizoù, O ! ul lipañ pillig gwezh an amzer.
ne1 fait pas beaucoup caresse.s oh un lécher galetière fois le temps
'Il ne fait pas beaucoup de caresses, O ! Un cunni une fois le temps.'
Poullaouen (1980), Menard (1995:§ geizoù)


(7) O ! Merc'hed a oa rezounabl.
oh femme.s R était raisonnablement
'Oh ! Il y avait pas mal de femmes !'
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:15)


(8) O, memp ket bet a boan.
oh ! 1SG.avons pas eu de 1 peine
'Oh, ça n'a pas été difficile.'
Trégorrois, Blanchard (2016)


(9) O, Na vêz ket nec'het, biken ne zisoñjin !
Oh! ne es pas inquiet jamais ne1 oublierai
'Oh ! Ne t'inquiète pas, j'oublierai jamais !'
Standard, Kerrain (2015b:62)

Interjection exclamative

'Comme ...! Que ... !'

Dans Persepolis, une sœur catholique demande à une adolescente en quoi elle croit, ce à quoi elle rétorque qu'elle ne croit en rien. La sœur répond O ! (Kerrain 2015b:165).

Cette interjection est compatible avec le complémenteur exclamatif Na(g).


(1) E ma goûg ha rac'h 'm eus bet unan. O ! Na droug !
en mon2 gorge et tout R.1SG a eu un Oh que mal
'J'en ai eu aussi un à la gorge. Oh ! Comme ça fait mal !' (furoncle)
Haut-vannetais (JMh), Louis (2015:218)


plaintif

Pour exprimer la plainte, la voyelle peut s'allonger, ce qui apparaît parfois à l'écrit (Oooo ! Oooooh !', Kerrain (2015b:39).


(2) O ! Petra mizer klask debarasi doh ar re-ze.
oh! quel misère chercher débarasser de le ceux-
'Oh ! Quelle misère pour se défaire de ceux-là !'
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982)


(3) O ! Petra plijadur !
oh quel plaisir
'Oh ! Quel plaisir !'
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982)


superlative

(4) Pa vez da gaout, oh ! neuze eo doun ha ledan e c'hodelloù.
quand1 est à1 avoir oh alors est profond et large son1 poche.s
'Quand il s'agit de posséder, oh, alors ses poches sont larges et profondes.'
Cornouaillais / Léon, Croq (1908:1)