Différences entre les versions de « Sur »

De Arbres
(Remplacement de texte — « si » par « si »)
(29 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
L'[[adverbe]] [[épistémique]] ''sur'' exprime une confiance du locuteur vis-à-vis de la véracité de ses propos, comme ses formes dérivées ''[[a-sur]]'', ''[[a-dra-sur]]''.  
L'[[adverbe]] ''sur'' signifie 'sûrement'. Il exprime une confiance du locuteur vis-à-vis de la véracité de ses propos, comme ses formes dérivées ''[[a-sur]]'', ''[[a-dra-sur]]''.  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Divroiñ ||a rae '''sur''' ||tud || ar vro-mañ, […] ||rak || ne weler ||ti || nevez || erbet.
|(1)|| '''Sur''' || e || vefe || kavet || dudius || ganin || an || destenn-se.
|-
|-
||| [[di-|dé]]<sup>[[1]]</sup>-[[bro|pays]].[[-iñ|V]] || [[R]] [[ober|faisait]] sûrement || [[tud|gens]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]]-[[DEM|ci]] || [[rak|car]] || [[ne]] [[gwelout|voit]].[[IMP|on]] ||[[ti|maison]] || [[nevez|nouveau]] || [[ebet|aucun]]
||| sûrement || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[bezañ|serait]] || [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[dudius|agréable]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || [[an, al, ar|le]] || [[testenn|texte]]-[[-se|ci]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Les gens de ce pays ont sûrement émigré car on ne voit aucune maison neuve.'  
||| colspan="15" | 'J'aurais sûrement apprécié ce texte.'
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:64)
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaer/Bannalec)'', H. Gaudart, c.p. (2024)
|}
|}


Ligne 17 : Ligne 17 :
=== composition ===
=== composition ===


''Sur'' est un composé dans l'adverbe complexe ''[[a-dra-sur]]'' 'certainement', ou dans l'[[interjection]] ''[[Sur avat!]]'' 'Pour sur!'.
''Sur'' est un composé dans l'adverbe complexe ''[[a-dra-sur]]'' 'certainement', ou dans l'[[interjection]] ''[[Sur avat !]]'' 'Pour sur !'.


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==
Ligne 27 : Ligne 27 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Eul || leh || kreñv || e tle ||beza bet ||evito ||'''sur a-walh'''.
|(1)|| Eul || leh || kreñv || e tle || beza bet || evito || '''sur a-walh'''.
|-
|-
||| [[art|un]] || [[lec'h|place]] || [[kreñv|fort]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dleout|doit]] ||[[bezañ|être]] [[bet|été]] || [[evit|pour]].[[pronom incorporé|eux]]|| sur [[a-walc'h|assez]]
||| [[un, ul, ur|un]] || [[lec'h|place]] || [[kreñv|fort]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dleout|doit]] || [[bezañ|être]] [[bet|été]] || [[evit|pour]].[[pronom incorporé|eux]] || sur [[a-walc'h|assez]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Ça a sûrement été pour eux une place forte.'
||| colspan="15" | 'Ça a sûrement été pour eux une place forte.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Léonard (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:49)
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:49)
|}
|}


Ligne 40 : Ligne 40 :
|(2)|| Dre || aman || zo || '''sur''' || anezho.  
|(2)|| Dre || aman || zo || '''sur''' || anezho.  
|-  
|-  
||| [[dre|par]] || [[amañ|ici]] || [[zo|est]] || sur|| [[a|de]].[[pronom incorporé|eux]]
||| [[dre|par]] || [[amañ|ici]] || [[zo|est]] || sur || [[a|de]].[[pronom incorporé|eux]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'Il y en a sûrement ici.'  
||| colspan="15" | 'Il y en a sûrement ici.'  
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:19)
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:19)
|}
|}


Ligne 52 : Ligne 52 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Kontant || e vichen ||ma c'houefen ||'''sur''' ||e kanfe || [[nom propre|Yann]].
|(3)|| Kontant || e vichen || ma c'houefen || '''sur''' || e kanfe || [[nom propre|Yann]].
|-
|-
||| [[kontant|content]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|serais]] || [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> [[gouzout|savais]] ||sur || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[kanañ|chanterait]] || [[nom propre|Yann]]
||| [[kontant|content]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|serais]] || [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> [[gouzout|savais]] || sur || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[kanañ|chanterait]] || [[nom propre|Yann]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Je serais content si je savais avec certitude que Yann chantera.'
||| colspan="15" | 'Je serais content si je savais avec certitude que Yann chantera.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Lesneven/Kerlouan'', [[A. M. (04/2016b)]]
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Lesneven/Kerlouan)'', [[A. M. (04/2016b)]]
|}
|}


Ligne 68 : Ligne 68 :
|(4)|| Mar deus || ul loen || ganin || karet || me || lavar || eo || '''sur''' || va c'hazeg.
|(4)|| Mar deus || ul loen || ganin || karet || me || lavar || eo || '''sur''' || va c'hazeg.
|-
|-
||| [[ma(r)|si]] [[ez eus|y.a]] || [[art|un]] [[loen|animal]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || [[kaout|aimé]] || [[pfi|moi]] || [[lavarout|dis]] || [[COP|est]] || surement || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[kazeg|jument]]  
||| [[ma(r)|si]] [[ez eus|est]] || [[un, ul, ur|un]] [[loen|animal]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || [[karout|aim]].[[-et (Adj.)|é]] || [[pfi|moi]] || [[lavarout|dis]] || [[COP|est]] || surement || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[kazeg|jument]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'S'il y a un animal que j'aime, c'est sûrement mon cheval.'  
||| colspan="15" | 'S'il y a un animal que j'aime, c'est sûrement mon cheval.'  
|-
|-
|||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Duval (1982)|Duval (1982]]:51)
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Duval (1982)|Duval (1982]]:51)
|-
|-
|||||||||colspan="10" | cité dans [[Press (1986)|Press (1986]]:258)
||||||||| colspan="15" | cité dans [[Press (1986)|Press (1986]]:258)
|}
|}


{| class="prettytable"
|(5)|| Divroiñ || a || rae || '''sur''' || tud || ar || vro-mañ, […] || rak || ne || weler || ti || nevez || erbet.
|-
||| [[di-, dis-|dé]]<sup>[[1]]</sup>-[[bro|pays]].[[-iñ|V]] || [[R]] || [[ober|faisait]] || sûrement || [[tud|gens]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]].[[-mañ|ci]] || [[rak|car]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|voit]].[[IMP|on]] || [[ti|maison]] || [[nevez|nouveau]] || [[ebet|aucun]] 
|-
||| colspan="15" | 'Les gens de ce pays ont sûrement émigré car on ne voit aucune maison neuve.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:64)
|}





Version du 9 février 2024 à 11:56

L'adverbe sur signifie 'sûrement'. Il exprime une confiance du locuteur vis-à-vis de la véracité de ses propos, comme ses formes dérivées a-sur, a-dra-sur.


(1) Sur e vefe kavet dudius ganin an destenn-se.
sûrement R4 serait trouv.é agréable avec.moi le texte-ci
'J'aurais sûrement apprécié ce texte.'
Cornouaillais (Scaer/Bannalec), H. Gaudart, c.p. (2024)


Morphologie

composition

Sur est un composé dans l'adverbe complexe a-dra-sur 'certainement', ou dans l'interjection Sur avat ! 'Pour sur !'.

Syntaxe

distribution

La distribution la plus fréquente est probablement en breton moderne la dislocation à droite ou le bord droit, mais on voit aussi cet adverbe apparaître dans des positions intégrées.


(1) Eul leh kreñv e tle beza bet evito sur a-walh.
un place fort R4 doit être été pour.eux sur assez
'Ça a sûrement été pour eux une place forte.'
Léonard (Cléder), Seite (1998:49)


(2) Dre aman zo sur anezho.
par ici est sur de.eux
'Il y en a sûrement ici.'
Cornouaillais / Léon, Croq (1908:19)


avant l'objet

(3) Kontant e vichen ma c'houefen sur e kanfe Yann.
content R4 serais si4 savais sur R4 chanterait Yann
'Je serais content si je savais avec certitude que Yann chantera.'
Léonard (Lesneven/Kerlouan), A. M. (04/2016b)


avant le sujet

(4) Mar deus ul loen ganin karet me lavar eo sur va c'hazeg.
si est un animal avec.moi aim.é moi dis est surement mon2 jument
'S'il y a un animal que j'aime, c'est sûrement mon cheval.'
Trégorrois, Duval (1982:51)
cité dans Press (1986:258)


(5) Divroiñ a rae sur tud ar vro-mañ, […] rak ne weler ti nevez erbet.
1-pays.V R faisait sûrement gens le 1pays.ci car ne1 voit.on maison nouveau aucun
'Les gens de ce pays ont sûrement émigré car on ne voit aucune maison neuve.'
Vannetais, Herrieu (1994:64)