Le rannig
L'une ou l'autre des particules verbales a et e précède chaque verbe tensé.
Ces particules sont appelées, dans la terminologie brittonique, rannig-verb, c.a.d., littéralement, 'petit-bout de verbe'.
Description du phénomène
Dans tous les dialectes du breton, apparaît devant le verbe fléchi une particule préverbale (dite "rannig-verb", littéralement "petit bout de verbe"). Le rannig apparaît au maximum sous deux formes en distribution mutuellement exclusive. En standard, ces formes sont a et e. Ils provoquent des mutations consonantiques différentes sur le verbe qui les suit.
Quels que soient les dialectes, les propriétés du rannig sont les suivantes:
site
La forme du rannig, a ou e, est dépendante du syntagme qui le précède. En (1), donnée léonarde, c'est par exemple Nemet unan bennak, un syntagme nominal, qui déclenche la forme a du rannig. Le rannig ne peut être séparé du verbe que par des clitiques, comme par exemple le pronom réfléchi.
(1) | Nemet unan bennak | a | en em gave | da gaout | en ur | chipal. | ||||
seulement 1 quelconque | R | se trouvait | P avoir | en | chipant | |||||
'Mais quelques-uns arrivaient à en avoir en chipant.' | Léon, | Mellouet & Pennec (2004:77) |
Un verbe fléchi doit être précédé d'un rannig et d'un seul.
Le seul contre-exemple potentiel est circonscrit à un ensemble de données vannetaises où ce qui pourrait être un rannig apparaît comme doublé devant le verbe kaout, 'avoir'.
(2) | gant aon | mah ouiahe Annaig | en en | deus ouelet. | ||||||
avec peur | que saurait Anna.DIM | R? R3SGM | a pleuré | |||||||
'de peur que la petite Anna ne sache qu'il a pleuré.' | Vannetais, | Ar Meliner (2009:40) |
(3) | ... | hag e lâr d'ar vestrez | a sell doc'hti get truez, | en he | deus naon he mamm. | |||||
et R dit à'le patronne | R regarde à.elle avec pitié | R? R3SGF | a faim son mère | |||||||
'...et elle dit à la patronne qui la regarde avec pitié que sa mère a faim.' | Vannetais, | Ar Meliner (2009:64) |
verbes sans rannig?
Un seul verbe de la langue pourrait faire exception en apparaissant fléchi sans être précédé d'un rannig: c'est le verbe 'être' sous sa forme emañ. Aucun rannig, ni a1 ni e4 ne peut jamais le précéder. Le E à l'initiale du verbe résiste à l'analyse en tant que rannig e4 incorporé; par exemple il n'existe pas de forme a en alternance à ce E, même lorsqu'un DP lui est antéposé.
Le mode impératif n'utilise jamais de rannig devant aucun verbe.
Le complémenteur ma, ou mard, 'si, que', sélectionne des verbes fléchis sans rannig (cf. mar kavan, 'si je trouve').
mutations
Le rannig provoque une mutation consonantique sur l'initiale du verbe qui le suit. Cet effet n'est visible qu'avec les verbes qui commencent par des consonnes susceptibles de muter. Un verbe qui commence par une voyelle ne mutera par exemple jamais, mais on peut considérer que le rannig est, lui, toujours déclencheur d'une mutation consonantique, qu'elle puisse se réaliser ou pas.
En guise d'exception, Evenou (1987:582) note quelques verbes qui, après le rannig, ne mutent pas dans le breton de Lanvenegen:
Le verbe talvezout échappe au système de mutation dans plusieurs dialectes.
accentuation et prononciation
Les rannigs sont monosyllabiques et inaccentués. Ils ne sont souvent pas prononcés eux-mêmes. Evenou (1987:565) note qu'ils sont prononcés entre deux consonnes:
(y) | [ mə xajn ə ra druK ] | |||||
Ma c'hein a ra droug | ||||||
mon dos R fait mal | ||||||
'Mon dos me fait mal.' | Haut-cornouaillais (Lanvenegen), Evenou (1987:564) |
Le rannig e est prononcé en en vannetais lorsqu'il est suivi d'un proclitique objet (Le Gléau 1973:25)
variation dialectale
Il existe une variation dialectale considérable dans la distribution des rannigs a et e.
Dans certains dialectes, la distinction entre les deux particules a même été perdue.
Il est plausible, quand on pense aux chansons ou aux écrits où les rannigs sont toujours marqués/prononcés, que les locuteurs soient bilingues avec une autre variété de breton qui, elle, a préservé une distinction.
zones de variation
On peut lister les propriétés qui changent de dialecte en dialecte et ainsi identifier des zones de variation. Dans chaque dialecte/variété, on peut se demander:
- Y-a-il deux rannigs distincts ou seulement un seul?
- Si les rannigs ne sont pas prononcés, provoquent-ils des mutations consonantiques différentes sur le verbe?
- Les rannigs réalisés induisent-ils des mutations consonantiques semblables ou différentes sur le verbe consécutif?
- La distribution des différentes formes du verbe 'être', bezañ est associée à des rannigs différents. Les formes zo sont toujours attachées au rannig a, alors que les formes eus, eo sont toujours associées au rannig e (dans le cas de emañ, il n'est pas sûr qu'il y ait un rannig dans le composé du tout).
Comme le rannig, inaccentué, peut ne pas être prononcé, l'étude de la distribution des formes du verbe 'être', bezañ, est importante car elle les révèle même s'ils ne sont pas eux-mêmes prononcés.
standard
Il est malaisé de cerner ce qui se passe en standard, par manque simple de caractérisation même de la syntaxe de la langue standard. Certains auteurs, comme Drezen, peuvent être considérés comme représentatifs de cette variété. On verra qu'ils utilisent un système plus précisément léonard.
Léon
Le fonctionnement grammatical des rannigs dans le dialecte du Léon constitue le terrain empirique de l'étude de J.Y Urien (1989). Les rannigs y sont fortement distingués l'un de l'autre, avec un effacement morphologique uniquement dans les environnements de négation et de l'auxiliaire kaout, 'avoir'.
Le mot responsable de la sélection du rannig peut ne pas lui être adjacent. Ici, c'est le sujet antéposé qui déclenche le rannig a1 malgré l'intervention du syntagme prépositionnel dre Voujez.
(2) | [DP Kement ki klanv a zeuio er vro ] | [PP dre Voujez ] | a dremeno. | ||||
chaque chien malade R viendra en.le pays | par Boujez | R1 passera | |||||
'Tous les chiens enragés qui arriveront dans la contrée passeront par Boujez.' | |||||||
Léonard, Kerrien (2000:4) |
Le rannig a1 est aussi sélectionné malgré un adverbe intervenant chez ce même auteur avec une construction du faux sujet.
(3) | [DP | An traou-ze ] | [AdvP | diwezatoc'h ] | a vo | un dudi | sonjal enno. |
le choses-là | tard.plus | R1 sera | un plaisir | penser à.eux | |||
'Tout cela plus tard, ce sera un bonheur d'y repenser.' | |||||||
Léonard, Kerrien (2000:82) |
Selon Fave (1998:51), le rannig a1 est toujours utilisé dans la construction du faux sujet en Léon, sauf pour les deux premières personnes des verbes beza, 'être', et mont, 'aller'.
La phrase de Miossec en (4) est une exception à la généralisation de Fave, car une construction du faux sujet y déclenche un rannig e.
(4) | Amzer eur zerr-lagad | hag ar pod | eh | en em gave | mezuz eun tamm anezañ | e reor | en noaz... | |
temps un clin d’œil | et le gars | R4 | se trouvait | honteux un peu P.3SGM | son cul | P nu | ||
'En un clin d'œil, le gars se trouvait honteux, le cul nu.' | Leonard?, | J.C. Miossec (2009:68) |
antécédent prédicat
Lorsque l'antécédent du rannig est un groupe nominal prédicat, le rannig n'est pas a comme après les autres groupes nominaux sujets et objets, mais e.
(1) | [ Un druez ] | e vefe | _ | d'ur gumun | evel homañ ... | |
un pitié | R serait | à un commune comme celle-ci | ||||
'Ce serait une pitié pour une commune comme celle-ci....' | Léonard/standard, Drezen (1947:18) |
Seite (1998) en offre aussi de beaux exemples (voir aussi p.41, 91).
(4) | [ eun ano koz ] | e tle | beza hennez | _ | ? | |
un nom vieux | R4 doit | être celui.ci | ||||
'Ça peut être un nom ancien?' | Léonard (Cléder), | Seite (1998:211) |
(5) | [ eul leh kreñv ] | e tle | beza bet | _ | evito sur a-walh. | ||||
un place fort | R4 doit | être été | pour.eux sur assez | ||||||
'Ça a surement été pour eux une place forte.' | Léonard (Cléder), | Seite (1998:49) |
antécédent A-barre
Selon Rezac (2008:26), en léonard, tout nominal, sujet, faux sujet ou objet déclenche le rannig a1, mais toute extraction A' du sujet ou de l'objet déclenche le rannig e4.
(1) | Matriona | ne gomze ket | eus ar pezh | e oa tremenet. | ||
Matriona | ne parlait pas | de ce que | R était passé | |||
'Matriona ne parlait pas de ce qui s'était passé.' | Léonard/Standard, | Ar Barzhig (1976:44) |
On trouve chez Drezen des antépositions focales de l'objet qui déclenchent le rannig e.
(2) | Gwashoc’hik | e c’hoarvezas, | e-pad ar studiadenn a nav eur. | |||
pire.DIM | R arriva | pendant le étude de neuf heure | ||||
'Il se passa pire pendant l'étude de neuf heures.' | Léonard/standard, Drezen (1990:15) |
Le rannig e après un mouvement A-barre interrogatif est particulièrement repérable.
(3) | [ Petra ] | e teu | da veza _ | ar wezenn | goude? | ||||
quoi | R4 vient | à être | le arbres | après | |||||
'Que devient l'arbre par la suite?' | Léonard (Cléder), | Seite (1998:44) |
breton central
Le système du breton central a perdu la distinction a1/e4 des rannigs jusque dans la mutation que la particule provoque sur le verbe qui suit (Wmffre 1998:56,57,58).
Favereau (1997:§592) reporte en Poher des complétives introduites par un rannig provoquant une lénition.
Il est à noter qu'en parallèle à cette perte de distinction des rannigs, le breton central use d'un nouveau complémenteur en enchâssées, la, grammaticalisation du verbe lavar, 'dire' (cf. les complémenteurs). Les distributions respectives des deux complémenteurs 'rannig + lénition' et la restent à documenter.
vannetais
graphies
Les graphies des rannigs varient beaucoup plus en vannetais que dans les autres dialectes.
- Le rannig provoquant la mutation mixte, écrit 'e' en standard, est noté /i/ dans Nicolas (2005) et Cheveau (2007).
(2) | E langedig | i eus | un intañvez. | ||
à Languidic | R est | un veuve | |||
'A Languidic, il y a une veuve.' | Vannetais, Favereau (1997:§443) |
- Le rannig provoquant la lénition est noté 'ë' ou 'e' dans Guillevic & Le Goff (1986), /ǝ/ dans Nicolas (2005) et Cheveau (2007).
(3) | Hui e1 zou | mal d'oh | monet. | |||||
vous R est | urgent à.vous | aller | ||||||
'Vous avez hâte d'y aller.' | ||||||||
Vannetais, Guillevic & Le Goff (1986:138) |
distribution
Le Bayon (1878:24) associe, comme en breton standard,
- le rannig e1 et sa mutation douce à un antécédent sujet ou "au régime direct"
- le rannig é4 et sa mutation mixte aux autres antécédents.
Les constructions du faux sujet utilisent ainsi le rannig a1 (qui est utilisé sous sa forme /ǝ/1).
(1) | [ ənani | zi fɛrm | jəst etaldaɲ ] | ||||
an hini | zo e ferm | just etaldin | |||||
le celui | R est son ferme | juste à.face.à.moi | |||||
'Celui dont la ferme est juste à côté de moi.' | |||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:106) |
Cependant, Le Bayon (1878) note comme exception la structure [attribut-rannig-copule]. Dans cette structure où l'attribut précède le rannig, c'est le rannig e1 qui apparaît (Le Bayon 1878:26§IV).
L'association du rannig provoquant la lénition avec un attribut antéposé dans une structure copulative est régulièrement notée dans le vannetais (voir Guillevic & Le Goff 1986:160, Cheveau 2007:210).
Le bas-vannetais, lui, ne semble pas suivre cette règle (au moins à l'interrogatif).
(2) | [ pøgɛn | kòh | iwɛ Ɂ ] | ||||
Pegen | kozh | e oa? | |||||
combien | vieux | R4 était | |||||
'Quel âge avait-il?' | bas-vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:12) |
En Haut-vannetais (Plaudren), on trouve des cas de lénition sur le verbe, qui signalent un rannig de type /a/, alors que l'ensemble est précédé d'une proposition enchâssée temporelle.
(3) | Pa vé laket | gouil é leah, | é1 dro | a-benn. | ||
quand est mis | ferment dans lait | R tourne | tout.de.suite | |||
'Quand on met du ferment dans le lait, ça tourne, tout de suite.' | ||||||
vannetais (Plaudren), Quéré (2011:121) |
Bas Cornouaillais
Selon Denez (1977), la distinction a1/e4 est perdue en douarneniste, où le rannig a avec sa lénition est toujours utilisé. Effectivement, en (1), on voit que le rannig réalisé en a peut débuter la phrase et provoquer la mutation mixte.
(1) | A yae da Bariz | hag 'a teue | d'ar gêr he unan | ha ouie tamm | galleg ebet anezhi. | ||
R allait à Paris | et R4 venait | à'le maison son un | et savait morceau | français aucun P.elle | |||
'Elle allait à Paris et revenait toute seule et elle ne savait pas du tout le français.' | |||||||
Le Juch, Hor Yezh (1983:21) |
Habask (1980:114), cité dans Stephens (1982:25), mentionne que dans le dialecte de Pont l'Abbé (pays bigouden), a est le rannig unique.
A Plozévet, selon Goyat (2012:282), "il n’est plus possible de distinguer entre les deux particules verbales a et e telles qu’elles sont présentées dans les grammaires".
(2) | /bøp 'sy:l | ˌzɛ:biɲ | kiɡ 'rost/ | |||
Beb sul | ’ zebront | kig-rost. | ||||
chaque dimanche | R1 mangent | rôti | ||||
'Ils mangent du rôti tous les dimanches.', | Plozévet, Goyat (2012:282) |
Trépos (1980:96), familier du dialecte de Plozévet, semble pourtant présumer que la distinction a1/e4 est présente dans son dialecte.
Chalm (2008:79), familier du breton du Cap Sizun, se rallie au breton standard. Selon lui, le rannig a1 apparaît après un sujet, un objet, un faux sujet (en ses termes 'un complément anticipé'), ou un verbe infinitif. Cette classe dessine celle des groupes nominaux antéposés. Le rannig e4 est utilisé dans tous les autres cas.
A l'écrit tout du moins, Ar Floc'h (1950) montre une alternance de rannigs.
Haut-cornouaillais
Evenou (1987) note clairement deux rannigs distincts dans le breton de Lanvenegen (canton du Faouët), qui sont rarement prononcés mais déclenchent chacun des mutations différentes.
Le rannig associé à la lénition est lié exclusivement au sujet devant l'élément tensé. Il n'est pas possible de voir quel rannig est associé à un objet pré-tensé, car jamais un DP objet non interrogatif n'y apparaît dans ce dialecte (par recours au passif, Evenou p.582).
Un interrogatif déclenche le rannig opposé (2).
(1) | [ mê (ə)1 wele ndên ] | vs. | [ ... (ə)1 hwelen nô ] | |||
Me a wele an den. | ... ec'h welen anezhañ | |||||
moi R voyait le homme | ... R voyais P.lui | |||||
'Je voyais l'homme.' / '... Je le voyais.' | Haut-cornouaillais (Lanvenegen), Evenou (1987:564) |
(2) | [ petra (ə)4 te:bEx ] | ou | [ petra (ə)4 fa:lEx ga vil-sən ] | |||
Petra e t-debrec'h? | Petra e v-malec'h gant ar vilin-se? | |||||
quoi R mangez | quoi R moud.2PL avec le moulin-là | |||||
'Que mangez-vous?' / 'Qu'est-ce qu'on moud dans ce moulin?' | ||||||
Haut-cornouaillais (Lanvenegen), Evenou (1987:581) |
Martin (1929) décrit une situation différente. Pour lui, La Cornouaille de Gourin, Faouët et Scaër s'aligne sur le rannig unique du breton central.
Son témoignage ci-dessous est intéressant, car il montre sa méconnaissance des systèmes qui différencient deux rannigs. Ayant séjourné à Lorient, il pense que le rannig vannetais y est toujours 'e', ce qui est contredit par les sources vannetaises. Pour les dialectes de Léon et de Tréguier, il s'en remet à une règle de grammaire normative (par ailleurs incomplète).
Martin (1929:182): La particule verbale est toujours e dans le vannetais, et le plus souvent dans le cornouaillais, lorsqu'elle n'est pas supprimée. La grande difficulté pour nous, lorsque nous voulons écrire conformément aux dialectes du Léon et du Tréguier, c'est de savoir quand il faut remplacer e par a. On emploie la particule a quand le verbe est précédé du sujet ou du complément direct, et e dans les autres cas. M. Vallée a formulé la même règle, très peu suivie jusqu'ici, pour 'am eus' et 'em eus'.
Dans Bouzeg (1986), qui documente le breton de Riec, les rannigs ne sont pas réalisés. On trouve des exemples d'adverbes ou de complémenteurs qui déclenchent un rannig associé à la lénition.
(1) | Benn dilun | 'zegouezho | eñ. | |||||
adv lundi | R1 arrivera | lui | ||||||
'C'est lundi qu'il arrivera.' | Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:34) |
(2) | Ben 'glever | soniñ kreizteiz | ma poent d'an nen | mont d'ar gêr. |
quand R1 entend.IMP | sonner midi | est temps pour IMP | aller à le maison | |
'Quand on entend sonner midi, il est temps de rentrer à la maison.' | ||||
Mona Bouzeg, Riec, c.p. (02/2012) |
(3) | Pé nije | ur moman | a ziske | e-hun. | ||||
quand aurait eu | un moment | R1 apprenait | son-un | |||||
'Lorsqu'il avait un moment il apprenait tout seul.' | Haut-cornouaillais (Berrien), Lozac'h (2014:'moman') |
Trégorrois
Dans les phrases positives, la distinction a1/e4 semble absente en trégorrois moderne, avec un paradigme qui tend vers l'utilisation unilatérale du rannig a1.
Stephens (1982:25): In Bro-Dreger, a is preferred to e in all circumstances (Gros 1974:166). Certainly in Le Brigant (1779), a is the only particle and lenition the only mutation. [...] as a native speaker of the dialect of Bro-Dreger, I use a only and follow it with lenition, as do all my family and informants in the area.
Gros et Le Bozec, dont le dialecte présente beaucoup de traits trégorrois, ont ainsi par exemple un rannig a précédé d'un participe passé.
(2) | Kollet | am eus | ma | hini. | |
perdu | R.1SG a | mon | N | ||
'J'ai perdu le mien.' | Le Bozec (1933:129) |
(2) | Lavaret | a vefe | lipadennou | leue! | |||
dit | R serait | lèch.N.1.PL | veau | ||||
'On dirait des lèchements de veau!' | |||||||
(des coulées, des traînées de peinture inégales) | Gros (1970b:§'lipadenn') |
Leclerc (1986:63,fn1) signale même des cas d'un rannig a1 associé à la copule eo, 'être' (1). Ailleurs dans la langue, le rannig a1 impliquerait automatiquement l'usage de la forme a zo du verbe 'être'.
(1)a | Pêr | ac'h | ê | du | e dôk. | ||
Pierre | R.+V | est | noir | son chapeau | |||
'Le chapeau de Pierre est noir.' | Trégorrois, | Leclerc (1986:63,fn1) |
(1)b | Pôl | ac'h | ê | mat Ian | evitan. | ||
Paul | R.+V | est | bon Jean | pour.lui | |||
'Jean est bon pour Paul.' | Trégorrois, | Leclerc (1986:63,fn1) |
Cependant, Leclerc (1986:63-4) signale une alternance a1/e4 avec association du rannig a1 aux antécédents nominaux (1).
Fave (1998:51) signale en Trégor des constructions du faux sujet avec eo, donc plausiblement le rannig e4.
En (3), le rannig est e4 de façon attendue, car l'antécédent du rannig est le groupe adverbial dont la tête est holl, 'tous'. Le pronom que le quantifieur flottant holl quantifie est ni, 'nous', pronom fort indépendant ('nous tous'). Le pronom est focalisé par ivez, 'aussi'.
(3) | Nii ivez, | holl _ i, | e kosaomp. | ||||
nous aussi | tous | R vieillissons | |||||
'Nous vieillissons tous aussi.' | Le Bozec (1933:42) |
D'autres cas de rannig e4 en trégorrois subsistent et sont moins attendus. En (4), Jarl Priel a utilisé un rannig e4 malgré un antécédent clairement nominal.
(4) | Bod | e roas din | ar porzhier. | ||||
abri | R donna à.moi | le portier | |||||
'Le portier m'offrit l'hospitalité.' | Priel (1957:210), cité par Le Gléau (1973:17) |
phrases négatives
Dans les phrases négatives, le rannig apparaît dans les composés ne et na. L'opposition des rannigs y est plausiblement plus vivante, au moins chez Gros et Leclerc.
(1) | Me na nahan ket. | ||||||
moi ne.R nie pas | |||||||
'Je ne nie pas (je l'avoue)!' | Trégorrois, Gros (1984:162) |
(2) | El loar-mañ | ne vo ket | a hlao. | ||||
dans.le lune-là | ne.R y.aura pas | de pluie | |||||
'Pendant cette lune-ci il n'y aura pas de pluie.' | Trégorrois, Gros (1970b:§'loar') |
Plougrescant
Le Dû (2012:105) considère qu'il existe différents rannigs à Plougrescant mais ses exemples semblent le contredire.
Les deux rannigs y sont homophones et s'y prononcent rarement, donc le débat repose uniquement sur les mutations que le rannig déclenche sur le verbe.
Un rannig associé à la lénition est déclenché par un sujet, un objet ou un infinitif verbal en conjugaison analytique avec ober, 'faire'.
(1) | Nĩ nijé pwɑ̃n | n i drêyd | (e) gerzé boped. | |||
(le) celui avait mal | dans son pieds | R1 marchait quand.même | ||||
'Celui qui avait mal aux pieds marchait quand même.' | ||||||
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:107) |
(2) | Kémèr (e) rɑ̃ kachedó | // | Kachedó (e) gemerɑ̃. | |||
prendre R fais cachets | cachets R1 prends | |||||
'Je prends des cachets, ce sont des cachets que je prends.' | ||||||
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:105) |
Le Dû (2012:105) considère que le rannig associé à la mutation mixte s'emploie dans les autres cas, mais dans les exemples qu'il donne en illustration, soit il s'agit de consonnes non-mutables, soit encore c'est clairement la lénition qui apparaît.
(3) | Vêll i vɑ̃m | (e) gozé. | ||||
comme son mère | R1 parle | |||||
'Il parle comme sa mère.' | ||||||
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:105) |
La distinction des rannigs (dans les phrases positives) ne semble donc pas exister à Plougrescant plus qu'ailleurs en Trégor. Par contre, le rannig associé à la mutation mixte semble y avoir évolué en complémenteur déclaratif:
(4) | Mẽ wié | (e) tœjé | mœdœsin. | |||
moi savais | R4 viendrait | médecin | ||||
'Moi, je savais que le médecin viendrait.' | ||||||
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:107) |
breton standard
En breton standard, on voit ci-dessous que le rannig e4 peut apparaître après un DP dans une construction du faux sujet. Stephens (1982:25-27) relève de nombreux exemples similaires tirés d'écrits de Denez et Kervella.
(4) | Ma sac’h, | pounner ken a oa, | e oa digempouezet ma red gantañ, | ha sachet-disachet an tamm ac’hanon. | |
mon sac | lourd autant R était | R était dés.équilibré ma course avec.lui | & tiré-di-tiré le morceau P.moi | ||
'Décidément trop lourd, mon sac déséquilibrait ma course, me tirait à hue et à dia.' | |||||
Breton standard, corrigé CAPES 2005. traduction de Hanotte, X. 2000. Derrière la colline, Belfond. |
variation idiolectale?
Un locuteur donné peut montrer un système divergent des systèmes documentés.
Kervella (1993:64) utilise consécutivement les rannigs a et e dans le même texte, dans la même construction répétée:
"Anzav a rankan, avat, daoust ha m'emaon o chom en unan eus ar c'hornadoù pinvidikañ, pa c'hell an dud kaout kirri-dre-dan d'o c'has d'an oferenn d'ar Sul ha skiberioù bras da c'horren o c'holo hag o foenn, anzav e rankan em eus lavaret ne welan ket seurt tra."
Beyer (2009) utilise un système bipartite a1/ e4 standard, avec quelques utilisations du a1 non canoniques:
- Ezhomm a oa. (p.8), mais Da ober a oa. (p.10)
- Ne oa mui nemet un didrouz fetis ha na oa evit e droc'hañ nemet un nebeut estlamadennoù. (p.7)
- Ur gwel war ar mor hag an dremmwell ha na oa ket bet em c'haerañ hunvreoù. (p.9)
diachronie
Le rannig a n'est apparu de façon consistante devant la copule zo qu'en moyen breton classique (Widmer 2012). Dans les textes antérieurs, la copule apparaît seule, orthographiée so.
intérêt théorique
Les rannigs sont précieux pour l'étude théorique du langage à plus d'un égard.
Dans les dialectes où le rannig varie suivant la nature [+/- nominale] de l'élément antéposé, sa réalisation dans les phrases à stratégie explétive indique que cette stratégie explétive est sensible à la distinction de catégorie (Jouitteau 2007).
La question, ouverte, de l'identité théorique de cette particule est passionnante.
Le Roux (1957:52), Fleuriot 1984, pour l'hypothèse que le rannig a est un pronom relatif. Pour Roberts (2005:125), ce sont des particules relatives directes (a) ou indirecte (e).
Denez (1973-4), Stephens (1982) et Hendrick (1988:173) s'opposent à cette tradition d'analyse.
Stephens (1982:13): "In Breton [...], the particles can no longer be regarded as either a relative pronoun, in the case of a, nor a complementizer, in the case of e. Denez (1973-4) argued convincingly that the verbal particles in Breton are not used to indicate complementation of any kind.
Hendrick (1988:174) remarque que si la particule a était un pronom relatif, on s'attendrait à le voir apparaître comme objet de prépositions comme c'est le cas pour in which... en anglais, ou pour qui..., pour lequel... en français.
horizons comparatifs
Dans les langues celtiques, il existe une littérature touffue documentant ces particules, surtout en gaélique d'Écosse et d'Irlande. Les rannigs s'y comportent différemment des rannigs des langues brittoniques. En gaélique écossais par exemple, des particules a et e apparaissent dans les infinitives.
Pour une approche des plus anciens rannigs en brittonique, voir Le Roux (1957:52).
En dehors des langues celtiques, peu de cas sont avérés de particules préverbales sensibles à tout élément antéposé.
bibliographie
description générale
- Fleuriot, L. 1984. 'Notes sur certaines particules relatives en brittonique', Etudes celtiques t.21:230-233.
- Gaidoz, H. 1902-1903. 'La prétendue particule verbale a', Zeitschrift für Celtische Philologie 4, 525-526.
- Widmer, Paul. 2012. 'A so and so in Middle and Early Modern Breton: a quantitative approach', Hor Yezh 270, 31-39.
ouvrages théoriques
- Denez, P. 1973/4. 'A structural approach to Breton grammar. The so-called relative pronoun of Breton'. Studia Celtica 8/9, Cardiff: University of Wales Press. 251-267.
- Hendrick, R. 1988. Anaphora in Celtic and Universal Grammar, Dordrecht: Kluwer.
- Jouitteau, M. 2007. ‘The Brythonic Reconciliation: From V1 to generalized V2’, The Linguistics Variation Yearbook, Craenenbroek and Rooryck (eds.), Netherland. lingBuzz/000681
- Jouitteau, M. 2005/2010. La syntaxe comparée du Breton, , éditions universitaires européennes, ISBN 978-613-1-52800-2. manuscrit en pdf ici ou ici.
- Urien, J-Y. 1999. 'Statut morphologique de la particule verbale', Breizh ha pobloù europa [Supplements à Klask], 645-676. Rennes: Hor Yezh & Klask.
- Urien, J.Y. 1989b. 'Le verbe bezañ et la relation médiate', Roazhon 2 : Klask 1 :101-128.
- Urien, J.Y. 1987-9. La trame d'une langue, Le breton. Presentation d'une théorie de la syntaxe et application, Lesneven: Mouladurioù Hor Yezh. (première édition 1987).
- Rezac, M. 2013. 'The Breton double subject construction', , Ali Tifrit (éd.), Phonologie, Morphologie, Syntaxe Mélanges offerts à Jean-Pierre Angoujard, PUR, 355-379. - version 2009 avant édition: pdf
- Rezac, M. 2011. Rezac, M. 2011. ‘Building and interpreting a nonthematic A-position: A-resumption in English and Breton’, Alain Rouveret (ed.), Resumptive pronouns at the interfaces, Language faculty and beyond, Benjamins. 241-286. (pdf de la version 2008)
- Rezac , M. 2004. ‘The EPP in Breton: An unvalued categorial feature’, Triggers, Studies in Generative Grammar, A. Breitbarth & H. v. Riemsdijk, Mouton de Gruyter. Preview
description de la variation dialectale
- Le Brigant, 1779. Éléments de la langue des celtes Gomerites ou Bretons, Strasbourg, Hez Lorenz and Schouler. Impr. de la Nob.
- Chalm, E. 2008. La Grammaire bretonne pour tous, An Alarc'h embannadurioù.
- Denis, Pierre ( = Denez, Per), 1977. Étude structurale d’un parler breton: Douarnenez, Thèse de doctorat ès lettres, Université de Rennes II.
- Guillevic, A.; Le Goff, P. 1986 [1902 Vannes, Lafolye]. Grammaire Bretonne du Dialecte de Vannes, Brest: Ar Skol Vrezhoneg- Emgleo Breiz.
- Habask, P. 1980. 'Yezh Skol-Louarn Veig Trebern', Hor Yezh 134-135.
- Leclerc, Louis. 1986 [1906, 1911], Grammaire Bretonne du dialecte de Tréguier, 3ième édition, Ar Skol Vrezhoneg, Emgleo Breiz (précédentes Saint-Brieuc: Prud'homme).
- Martin, Pierre. 1929. Mouez Kerne; Echo de la Cornouaille: Scaër, Guiscriff et Gourin, le vrai pays des luttes, et des joyeux conteurs aux savantes disputes. [notes de langue à la fin de l'ouvrage], Moulerez Ar Bayon-Roger, an Oriant.
- Wmffre, I. 1998. Central Breton. [= Languages of the World Materials 152] Unterschleißheim: Lincom Europa.
- Fave, V. 1998. Notennou yezadur, Emgleo Breiz. [description d'usage idiomatique, Léon, Cléder]