Différences entre les versions de « Degouezhout »
m (Remplacement de texte — « ... » par « … ») |
m (Remplacement de texte — « [[vez| » par « [[bez| ») |
||
Ligne 218 : | Ligne 218 : | ||
||| Pa || '''zigouezhemp''' || asambles || e || veze || plijadur || setu || em beze || c'hoant || da vont, || kwa. | ||| Pa || '''zigouezhemp''' || asambles || e || veze || plijadur || setu || em beze || c'hoant || da vont, || kwa. | ||
|- | |- | ||
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || trouvions || [[asambles|ensemble]] || |[[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[ | ||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || trouvions || [[asambles|ensemble]] || |[[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[bez|était]] || [[plijadur|plaisir]] || [[setu|donc]] || [[R]].1SG [[kaout|avait]] || [[c'hoant|envie]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] || [[kwa|quoi]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Quand on se retrouvait, c'était plaisant, alors j'avais envie d'aller.' | ||| colspan="15" | 'Quand on se retrouvait, c'était plaisant, alors j'avais envie d'aller.' |
Version actuelle datée du 30 octobre 2024 à 15:23
Le verbe degouezhout signifie 'arriver' dans le sens spatial, comme dans le sens d'un évènement qui 'arrive, survient'.
(1) | Ma | zud | a | zo | noz | a pa | zegouezhont. | ||||||||||||
mon2 | gens | R1 | est | nuit | quand1 | arrivent | |||||||||||||
'Il fait nuit quand mes hommes arrivent.' | |||||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1974:112) |
Morphologie
composition
Ce verbe est composé d'un préfixe et de la racine du verbe kouezhañ 'tomber'. Le préfixe de-, di- apparaît alternativement sous ses deux formes dans les paradigmes du verbe. L'usage de la racine du verbe kouezhañ 'tomber' pour créer un verbe de survenance. En français, on trouve un usage similaire dans ça tombe bien!.
variation dialectale
A Moëlan, la racine du verbe finit par une labiale.
(2) | Distu | zigouv | er mour, | tout | ' | ya | kuit ! | ||||||||||||
Diouzhtu pa | zegouezh | ar mor, | tout | a | ya | kuit | Équivalent standardisé | ||||||||||||
de.suite quand1 | arrive | le mer | tout | R1 | va | parti | |||||||||||||
'Dès que la mer approche, ils fuient tous !' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Moëlan), Bouzec & al. (2017:127) |
infinitif
Le suffixe verbal de l'infinitif est -out en standard, avec des variations à travers les dialectes (-o, -on, -ont, suffixe vide…).
(3) | Kleo | ' | rit | nan | mennek | ' | tigoueho. | ||||||||||||||
entendre | R1 | faites | un | quelconque | à4 | arriver | |||||||||||||||
'Vous entendez quelqu'un arriver.' | |||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (04/2016) |
(4) | 'ma | 'n traou | ' | tigon. | ||||||||||||||
est | le choses | à4 | arriver | |||||||||||||||
'Les voilà qui arrivent.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Moëlan), Bouzec & al. (2017:26) |
(5) | prest-kaër | da | zigont | |||||||||||||||
prêt.-beau | à1 | arriver | ||||||||||||||||
'sur le point d'arriver' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:27) |
(6) | Hag | en ur | zegouezh | ema | e | lec'h | da | bep | unan | da | gempenn. | ||||||||
et | en1 | arriver | est | son1 | lieu | à1 | chaque | un | de1 | nettoyer | |||||||||
'Et en arrivant, chacun doit nettoyer sa propre place.' | |||||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:100) |
répartition dialectale
Ce verbe est usuel en vannetais, bord vannetais et cornouaillais.
(7) | Kit | da | wel | ma | 'ma | digouet | ho | preur. | |||||||||
allez | pour1 | voir | si4 | est | arriv.é | votre3 | frère | ||||||||||
'Allez voir si votre frère est venu.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (04/2016b) |
(8) | Me | sonje | din | e | oan | ma | eun, | met | Jose | a zo | digouet. | ||||||||||||
moi | R | pensait | à.moi | R | étais | mon1 | un | mais | Jose | R est | arriv.é | ||||||||||||
'Je me croyais toute seule mais ya José qui est entré.' | |||||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (10/2021) |
Le verbe degouezhout n'est pas reconnu dans tous les dialectes. Il est signalé comme exogène à Plougerneau (M-L. B. 2016) et évité à Lesneven (Y. M. 04/2016), où ce sont les différentes formes de en em gavout qui sont employées.
Syntaxe
structure thématique
degouezhout, intransitif et transitif
Le verbe degouezhout est normalement intransitif. C'est, comme les autres verbes de survenance, un inaccusatif. Cependant, il peut sélectionner une petite proposition, et il est alors transitif puisqu'aucune préposition n'apparaît.
(1) | Biken | ken | ne | zegouezje | din | o | gwelout. | ||||||||||||
jamais | plus | ne1 | arriverait | à.moi | [SC | les2 | voir ] | ||||||||||||
'Jamais plus je n'aurais l'occasion de les voir.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Priel (1959) |
(2) | Ma | tigwe | d'ec'h | skuiza | ganin | war | ho | kourre. | |||||||||
si4 | arrive | à vous | fatigu.er | avec.moi | sur | votre3 | surface | ||||||||||
'Si vous veniez à vous lasser de m'avoir à votre charge.' | |||||||||||||||||
Haut-Cornouaillais (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:14) |
expérienceur optionnel: da, gant/get
Les verbes inaccusatifs comme c'hoarvezout, 'arriver, survenir' peuvent prendre un expérienceur, introduit par la préposition da1. Cet expérienceur est optionnel.
(3) | Ur | maleur | bras | zo | degoue(z)et. | ||||||||||||||
un | malheur | grand | est | arrivé | |||||||||||||||
'Un grand malheur est arrivé.' | |||||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:80) |
En vannetais, ou à Plogonnec, cette préposition introduisant l'expérienceur peut être gant/get 'avec'.
(4) | E | tāvarn | Kervrehan | e | oa | degouezhet | an deiz-se | get | an dud | komzal | ag | an deskamant. | |||||||
en | café | Kervrehan | R4 | était | arrivé | le jour-là | avec | le 1gens | parl.er | de | le éduc.ation | ||||||||
'Au café Kervréhan les gens s'étaient mis ce jour-là à parler éducation.' | |||||||||||||||||||
Vannetais, Jaffre (1986:97) |
(5) | Pa | yan | en-dro | tramek | St-Alc'houen | e | tegouezh | ganin | klevout… | |||||||||
quand1 | vais | de.retour | vers | St-Alc'houen | R4 | arrive | avec.moi | entendre | ||||||||||
'Quand je reviens à St-Albin, il m'arrive d'entendre … ' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Plogonnec), Kergoat (1976:4) |
postposition tre
Comme les autres verbes de mouvement, degouezhout peut être utilisé avec la postposition tre.
(6) | pa | zegouez | tre | Pat. | ||||||||||||||
quand1 | arrive | dedans | Pat | |||||||||||||||
'Quand Pat fait son entrée' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais de l'Est, Derrien (1980:26) |
location de survenance e (pas *da)
En contraste avec les verbes de mouvement, les verbes statiques comme arruout et degouezhout 'arriver, survenir', bezañ 'être' ou en em gavout 'se trouver' appellent l'emploi de la préposition e (degouezhout e Kemper 'arriver à Quimper').
Sémantique
Dans le sens de 'arriver, survenir', le verbe degouezhout est en concurrence à travers les dialectes avec en em gavout et c'hoarvezout.
degouezhout asambles, 'se (re)trouver ensemble'
(1) | Pé | zigoueemp | assam's | vê | plijadur, | set' | 'mé | c'hoant | d'ond | kwa. | |||||||||
Pa | zigouezhemp | asambles | e | veze | plijadur | setu | em beze | c'hoant | da vont, | kwa. | |||||||||
quand1 | trouvions | ensemble | R4 | était | plaisir | donc | R.1SG avait | envie | de1 aller | quoi | |||||||||
'Quand on se retrouvait, c'était plaisant, alors j'avais envie d'aller.' | |||||||||||||||||||
Skrignac, Y. Ar Gac (1981), Kazetenn ar Menez | |||||||||||||||||||
audio:[5:27 ], transcription sur brezhoneg digor |
degouezhout an eil d'egile, degouezhout da
(2) | An | daou-se | ' | zegouezh | ket | 'n | eil | deus | egile. | |||||||
le | deux-là | R1 | arrive | pas | le | second | de | autre | ||||||||
'Ces deux-là ne vont pas bien ensemble.' | ||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:VII) |
(3) | Homañ | ' | zegouezh | deoc'h | 'at ! | ||||||||||||||
celle-là | R1 | tombe | à.vous | excl. | |||||||||||||||
'Celle-ci vous va, sûr !' (une robe) | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:II) |
degouezhout 'vieillir, s'affaiblir'
Le verbe degouezhout 'vieillir, s'affaiblir' pourrait être un allophone composé du préfixe de- et du verbe kouezhañ 'tomber'.
(4) | Degouezhet | eo | Fañch | abaoe | n'am | boa ket | gwelet | anezhañ. | |||||||||
dé.tomb.é | est | Fañch | depuis | ne1 R.1SG | avait pas | v.u | P.lui | ||||||||||
'Fañch a pris un coup de vieux depuis la dernière fois que je l'ai vu.' | |||||||||||||||||
Trégorrois (Perros-Guirec), Konan (2017:'degouezhout') |
Horizons comparatifs
On n'utilise jamais le verbe degouezhout comme le français arriver pour les expressions de type 'arriver à faire qqch.'