Différences entre les versions de « Leuskel »
m (Remplacement de texte — « [[kempenn| » par « [[kempenn (V.)| ») |
m (Remplacement de texte — « ... » par « … ») |
||
Ligne 173 : | Ligne 173 : | ||
||| laissé || 1SG [[kaout|avait]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[kempenn (V.)|arranger]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[sivi|fraises]] || [[evel|comme]] || [[ma|que]]<sup>[[+C]]</sup> || [[intent|entendaient]] | ||| laissé || 1SG [[kaout|avait]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[kempenn (V.)|arranger]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[sivi|fraises]] || [[evel|comme]] || [[ma|que]]<sup>[[+C]]</sup> || [[intent|entendaient]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | ' | ||| colspan="15" | '…j'avais laissé les gens s'occuper de leurs fraises comme ils le voulaient.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:117) | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:117) |
Version du 30 octobre 2024 à 14:08
Le verbe leuskel, laoskel ou lezel 'laisser' est un verbe transitif.
(1) | Kement | a | vall | a | oa | warnañ | da | vont | kuit | ma | lezas | e | holl | zanvez | war | e | lerc'h. | |||||||||
autant | de1 | hâte | R | était | sur.lui | de1 | aller | parti | que | laissa | son | tout1 | affaire | sur | son1 | suite | ||||||||||
'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.' | ||||||||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), ar Gow (1999:31) |
Ce verbe peut aussi sélectionner une petite proposition et il forme alors une structure causative (Stephens 1990:158).
(2) | Ne | dalv | ket | a | boan | lezel | an | traoù-mañ | da | abuzi | an | asïed. | ||||||
ne1 | vaut | pas | de1 | peine | laisser [ | le | choses-ci | à1 | abuser | le | assiette ] | |||||||
'Il ne faut pas laisser ces restes encombrer l'assiette.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'abuzi') |
Morphologie
variation dialectale
La carte 429 de l'ALBB documente la variation dialectale pour la traduction de lâcher (un chien, lâché). Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne lokel, de racine lok- 'laisser, lâcher'.
radical
Gros notait en 1970 que la forme infinitive leuskel était de plus en plus supplantée par lezel (Gros 1970b:§'leuskel'). On trouve aussi la forme leskel, ou lekel.
(3) | Da | c'houde | mer'nn | e | vehe | c'hoariet | foutball | met | va | mamm | ne leske ket | ac'hanon | da | vont. | ||||
à1 | après | midi | R | était | jou.é | football | mais | mon2 | mère | ne laissait pas | P.moi | de1 | aller | |||||
'On y jouait au football les après-midis, mais ma mère ne me laissait pas jouer.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (04/2016) |
(4) | /ma | rə | lə'kəl | ər 'me:n | ɛl | masɑ̃ | tro'vət/ | |||||||||||
Ema | red | leuskel | ar mên | evel | ma 'c'h eus-hañ | « troved ». | ||||||||||||
est | obligé | laisser | le pierre | comme | que 2SG a-lui | trouv.é | ||||||||||||
'Il faut laisser la pierre comme tu l'as trouvée.' | ||||||||||||||||||
Haut-vannetais (Plouhinec), Le Bozec (2018) |
Selon Martin (1929:175), à la forme léonarde et vannetaise lezel correspond la forme cornouaillaise (Scaër, Guiscriff, Gourin) laosken. Cependant, on trouve aussi la racine /laosk/ en Léon.
(5) | Laosket | e oe | neuze | da | reded. | ||||||||||||||
laissé | R4 fut | alors | à1 | courir | |||||||||||||||
'Alors on le laissa partir.' | |||||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:211) |
Syntaxe
verbe à contrôle
Le verbe lezel est un verbe à contrôle de l'objet : son objet lie le pronom vide qui est le sujet de l'infinitive.
structure causative ECM
Le verbe 'laisser', laoskel, leuskel ou lezel, dans les structures causatives, sélectionne une petite proposition (SC). Le verbe 'laisser' assigne alors le cas prototypique de l'objet au sujet de son infinitive (souligné). C'est donc une structure ECM, à marquage exceptionnel de cas.
(1) | Ma | vez | lezet | pep hini | da | vond | gand | e | loa | d'ar pod | e vo | brao | dezo. | |||||
si | est | laissé | [ | chaque celui | de1 | aller | avec | son | cuillère | à le pot | ] | R sera | beau | à.eux | ||||
'Si on laisse chacun se servir soi-même il aura de la chance.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970b:§'loa') |
(2) | an aotrou | person | a vo | red | d'ezan | lezel | ac'hanout | da | bignat… | |||||||||
le monsieur | recteur | R sera | dû | à lui | laisser | P.toi | à1 | monter | ||||||||||
'Le recteur devra te laisser monter… ' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais / Léon, Croq (1908:12) |
Le sujet pronominal de l'infinitive peut aussi cliticiser sur le verbe de la causative. Encore une fois, il apparaît avec le Cas prototypique de l'objet.
(3) | N' hel | lez | ket | da | goueza | en | dienez. | |||||||||||
ne le | laisse | pas | [ | à1 | tomber | en.le | indigence | ] | ||||||||||
'Ne le laisse pas tomber dans l'indigence.' | ||||||||||||||||||
Léonard, Constantius (1900:375) |
variation à l'impératif
À l'impératif, le paradigme montre une variation. Le verbe leuskel peut distribuer un cas typique de l'objet, mais le pronom objet d'un verbe à l'impératif peut recevoir un cas direct. Le sujet pronominal de la petite proposition est, selon les variétés, au cas direct ou incorporé dans une préposition support.
(4) | Lez | ni | e | peoc'h ! | ||||||||||||
laisse | nous | en | paix | |||||||||||||
'Fiche-nous la paix !' | ||||||||||||||||
Standard, Preder & Armor (1977:34) |
(5) | Lez | ac'hanon ! | da | welout. | ||||||||||||||
laisse | P.moi | à1 | voir | |||||||||||||||
'Laisse-moi voir.' | ||||||||||||||||||
Standard, Moulleg (1978:39) |
(6) | Aotrou, | laoskit-me | da | vonet | àr | ho | komz. | ||||||||||||
monsieur | laissez-moi | à1 | aller | sur | votre3 | parole | |||||||||||||
'Monsieur, permettez-moi de vous interrompre.' | |||||||||||||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:180) |
préposition da
Lorsque le sujet de l'infinitive de la causative est réalisé, une préposition da1 apparaît à l'initiale de l'infinitive.
(7) … | lezet | em oa | an dud | da | gempenn | o | sivi | evel | ma'c'h | intentent. | ||||||||
laissé | 1SG avait | le 1gens | à1 | arranger | leur2 | fraises | comme | que+C | entendaient | |||||||||
'…j'avais laissé les gens s'occuper de leurs fraises comme ils le voulaient.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:117) |
(8) | Lez | ma mamm | da | 'n em gemer | hervez | ma | lâr | Doue | dezhi. | |||||||||
laisse | mon2 mère | de1 | décider | selon | que4 | d.it | Dieu | à.elle | ||||||||||
'Laisse ma mère décider selon ce que Dieu lui dit.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois (Perros-Guirec), Konan (2017:'en em gemer hervez') |
Selon Jouitteau (2012b), la préposition da1 est insérée comme une stratégie de dernier ressort pour assigner un Cas à la proposition infinitive elle-même. Cela prédit efficacement les cas où da apparaît avec un sujet réalisé. Cela n'explique cependant pas les expressions où da apparaît sans que le sujet soit réalisé, dans les impératives Lez da vale ! 'Laisse courir !', dont le sujet est un PRO arbitraire.
(9) | Lez | da | ober ! | Lez | da | vont ! | Lez | da | vale ! | |||||||||
laisse | à1 | faire | laisse | à1 | aller | laisse | à1 | marcher | ||||||||||
'Laisse faire ! Laisse aller ! Laisse courir !' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais / Léon, Croq (1908:12, 18) |
Expression
Lez da vont, 'Laisse tomber'
(1) | Ba ! | Lez | da | vont ! | Muioc'h | e vo | evit | ar re | all ! | |||||||||
Bah ! | laisse | à1 | aller | plus | R sera | pour | le ceux | autre | ||||||||||
'Bah ! Laisse tomber ! Ça en fera plus pour les autres !' | ||||||||||||||||||
Standard, Le Saëc (1990:11) |
leukel chas war u.b., 'lâcher des chiens sur quelqu'un'
(2) | Pa | zigouezas, | e | reas | e | stagan | ouz | eur | wezen | ha | loskel | warnezan | daou | bez | ki, | naon | du | d'eze. | |||
quand1 | arriva | R4 | fit | le1 | attacher | à | un | 1arbres.SG | et | laisser | sur.lui | deux1 | morceau | chien | faim | noir | à.eux | ||||
'Quand il arriva, il le fit attacher à un arbre et lâcha sur lui deux molosses affamés.' | |||||||||||||||||||||
Léonard (Plouharzel), Perrot (1912:410) |
Diachronie
(3) | Lausket | en | ined | de | dostat. | ||||||||||||||
laissez | le | oiseau.x | de1 | proch.er | |||||||||||||||
'Laissez les oiseaux approcher.' | |||||||||||||||||||
Vannetais, Le Bayon (1878:65) |