Différences entre les versions de « Kontant »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « [[paieañ| » par « [[paeañ| »)
Ligne 53 : Ligne 53 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4) … || Bout || a oa || unan || er-walc'h || hag a || vehe || bet || oc'hpenn || '''kontant''' || '''da''' || chomel...
|(4) … || Bout || a || oa || unan || er-walc'h || hag a || vehe || bet || oc'hpenn || '''kontant''' || '''da''' || chomel...
|-  
|-  
||| [[bezañ préverbal|être]] || [[R]] [[COP|était]] || [[unan|un]] || [[a-walc'h|assez]] || [[hag a|qui]] || [[COP|serait]] || [[bet|été]] || [[ouzhpenn|plus]] || content || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[chom|rester]]
||| [[bezañ préverbal|être]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[unan|un]] || [[a-walc'h|assez]] || [[hag a|qui]] || [[COP|serait]] || [[bet|été]] || [[ouzhpenn|plus]] || content || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[chom|rester]]
|-  
|-  
||| colspan="15" | 'Il y avait bien quelqu'un qui aurait été très content de rester… '  
||| colspan="15" | 'Il y avait bien quelqu'un qui aurait été très content de rester… '  
Ligne 66 : Ligne 66 :
|(5)|| ha || te || a so || '''contant''' || '''da''' || guitaat || da || Zoue || evit || jamaes ?
|(5)|| ha || te || a so || '''contant''' || '''da''' || guitaat || da || Zoue || evit || jamaes ?
|-
|-
||| [[&|et]] || [[pfi|toi]] || [[R]] [[zo|est]] || content || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || quitter || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || [[Doue|Dieu]] || [[evit|pour]] || [[james|jamais]]
||| [[&|et]] || [[pfi|toi]] || [[R]] [[zo|est]] || content || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kuitaat|quitter || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || [[Doue|Dieu]] || [[evit|pour]] || [[james|jamais]]
|-
|-
||| colspan="15" | 'Veux-tu bien quitter ton Dieu pour jamais ?', [[IVD.]]
||| colspan="15" | 'Veux-tu bien quitter ton Dieu pour jamais ?', [[IVD.]]
Ligne 98 : Ligne 98 :
||||||||| colspan="15" | ''Poher (Carhaix)'', [[Timm (1987a)|Timm (1987a]]:268)
||||||||| colspan="15" | ''Poher (Carhaix)'', [[Timm (1987a)|Timm (1987a]]:268)
|}
|}


=== relevés sans la préposition ''da'' ===
=== relevés sans la préposition ''da'' ===

Version du 2 avril 2023 à 12:40

Kontant, emprunt transparent au français, signifie en breton 'content (de)', mais aussi 'd'accord (de)' sans qu'une joie quelconque soit associée.


(1) Ar vugale o doa ket aer da veha kountan.
le 1enfant.s 3PL avait pas air de1 être content
'Les enfants ont semblé déçus.'
Léonard (Plougerneau), M-L.B (10/2018)


Morphologie

variation dialectale

La morphologie semble stable dialectalement.


(2) Kõtɑ̃n õ de jitour bétég pêet.
Kontant on da sikour betek vin paeet. Graphie peurunvan
OK suis de1 aider tant (que) R serai payé
'Je veux bien aider, pourvu que je sois payé.'
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:99)


Syntaxe

L'adjectif kontant sélectionne une proposition comme son argument. Lorsque cette proposition est une infinitive, les dialectes varient quant à la médiation de la préposition da.


relevés avec la préposition da

(3) N'ouzon ket ha c'hwi a vefe kontant da zont ganin.
ne1 sais pas si vous R serait OK de1 venir avec.moi
'Je ne sais pas si vous seriez d'accord de venir avec moi.'
Trégorrois, Gros (1970:33)


(4) … Bout a oa unan er-walc'h hag a vehe bet oc'hpenn kontant da chomel...
être R était un assez qui serait été plus content de1 rester
'Il y avait bien quelqu'un qui aurait été très content de rester… '
Vannetais, Ar Meliner (2009:31)


(5) ha te a so contant da guitaat da Zoue evit jamaes ?
et toi R est content de1 [[kuitaat|quitter ton1 Dieu pour jamais
'Veux-tu bien quitter ton Dieu pour jamais ?', IVD.
Léonard pré-moderne (1709), IN.
cité dans Châtelier (2016:80)


(6) Den oa kotät de vonet d' er brezel.
personne était heureux de1 aller à1' le guerre
'Personne n'était heureux d'aller à la guerre'
Groix, Corne (1991:4)


(7) / ' kõtn ɔR dɔX' 'kXampus /
Kontant oc'h d'ober krampouezh ?
content êtes de1 faire crêpes
'Tu es content de faire des crêpes ?'
Poher (Carhaix), Timm (1987a:268)

relevés sans la préposition da

On relève des cas où la préposition da est absente en breton bigouden, à Ouessant et en vannetais.


(1) / me ve 'kwãntãn ɡɥɛl ˌnɛ ton 'ãmɛ/
Me vefe kontant [ gweled anezañ o tond amañ. ]
moi serait content voir P.lui à4 venir ici
'Je serais content de le voir venir ici.'
Plozévet, Goyat (2012:311)


(2) Mi koutant mounet te naan asamp kenoh.
moi est content [ aller pour1 nager ensemble avec.vous ]
'Je veux bien aller nager avec vous.'
Vannetais, An Diberder (2000:95)


(3) Mi yei de gonz dohté ha de houlen geté mar vent koutant me hemir.
moi R ira pour1 parler à.eux et pour demander avec.eux si sont content [ me2 prendre ]
'J'irai leur parler et leur demander s'ils acceptent de me prendre.'
Vannetais (début XX°), An Diberder (2000:95)


(4) 'Maout kontant dond da Uhelgoad d'ober eur honkour kostumou ?
es content [ venir à1 Uhelgoat à1 faire un 5concours costume.s ]
'Tu veux bien venir à Uhelgoat faire un concours de costumes ?'
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982)


kontant ma…

(5) Kontant e vichen ma kanfe Yann aliesoc'h.
content R4 serais si4 chanterait Yann souvent.plus
'Je serais content si Yann chantait plus souvent.'
Léonard (Lesneven/Kerlouan), A. M. (04/2016b)


Sémantique

degré de volition et tâche sémantique

Châtelier (2016:80) dresse un tableau sémantique des différentes contructions volitives, sur une gradation croissante d'implication de l'expérienceur. Les verbes fellout et faotañ y sont respectivement des variantes dialectales Nord/Sud. Ces expressions du voeu croisent aussi celles de l'envie (kaout c'hoant) et du besoin (kaout ezhomm).


(1) Bezañ kontant da ---> ma + karout ---> Faotañ/Fellout da ---> Mennout
expérienceur - expérienceur +
traductions de 'vouloir', adapté de Châtelier (2016:80)