Différences entre les versions de « Structure prédicative équative »
(Remplacement de texte — « ...' » par « ... ' ») |
(Remplacement de texte — « ||<u> » par « || <u> ») |
||
Ligne 76 : | Ligne 76 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(6)||<u>Porc'hell</u> || 'zo || ac'han'''out'''. | |(6)|| <u>Porc'hell</u> || 'zo || ac'han'''out'''. | ||
|- | |- | ||
| || porc || [[E|y.a]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|toi]] | | || porc || [[E|y.a]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|toi]] | ||
Ligne 87 : | Ligne 87 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(7)||<u>Ur senior</u> || ez eus || ac'han'''on'''. | |(7)|| <u>Ur senior</u> || ez eus || ac'han'''on'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|un]] senior || [[R]] [[E|y.a]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] | ||| [[art|un]] senior || [[R]] [[E|y.a]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
Ligne 112 : | Ligne 112 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(9)||<u>an arzour divrud</u> || a oa || '''ac'hanon''' | |(9)|| <u>an arzour divrud</u> || a oa || '''ac'hanon''' | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] artiste [[di-|sans]]<sup>[[1]]</sup>.renommée || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] | ||| [[art|le]] artiste [[di-|sans]]<sup>[[1]]</sup>.renommée || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] |
Version du 27 mars 2022 à 17:07
La structure prédicative équative contient un pronom qui coréfère avec le sujet, qui est incorporé dans la préposition a, eus. Cette construction est reconnaissable par sa sémantique très ciblée: elle associe toujours une propriété à une entité. La copule eo, a zo y est d'ailleurs surreprésentée.
(1) | Tregont | vloaz | a-raok | e | oa | anezhi [ | ur gaer | a | blac'h | faro | ]. | ||||
trente1 | an | avant | R4 | était | P.elle | un1 beau | de1 | fille | fière | ||||||
'Trente ans plus tôt, elle était un fier beau brin de fille.' | |||||||||||||||
Abeozen (1986:39), cité dans Timm (1995:8) |
Syntaxe
sujet ou résomptif du sujet
Le pronom incorporé peut doubler le sujet de la matrice tout en étant lui-même sujet d'une petite proposition. En (2), au sujet masculin singulier hemañ est associée la propriété d'être eur paotr fin. Dans la petite proposition qui contient le prédicat eur paotr fin, un pronom résomptif du sujet masculin singulier apparaît incorporé dans une préposition sémantiquement vide.
(2) | Hemañ | a oa | [SC | eur paotr fin | anezañ]. | ||||||||||
celui.ci | R était | un gars fin | P.lui | ||||||||||||
'Celui-ci était malin.' | |||||||||||||||
Léon, (Cléder), Seite (1998:8) |
Timm (1995:21) pointe que lorsque le sujet est exprimé comme un pronom fort, le pronom anaphorique du sujet ne disparaît pas. Elle en conclut qu'il ne s'agit pas du sujet.
(3) | N'eo | ken | eñ | laer | anezhañ. | ||||||||||
ne1 est | seulement | lui | voleur | P.lui | |||||||||||
'Ce n'est qu'un voleur.' | |||||||||||||||
Troadec, 105, Timm (1995:21) |
Le pronom incorporé dans la préposition a peut être le seul pronom sujet réalisé dans la phrase. La forme de la copule montre alors encore qu'il ne s'agit pas du sujet. La forme de la copule zo est incompatible avec un sujet postverbal, et la forme de la copule ez eus est réservée aux sujet postverbaux indéfinis.
(4) | [Prédicat | Eur houblad euz an oll loened ] | a zo | anezo. | |||||||||||
un couple de le tous animal.s | R est | P.eux | |||||||||||||
'Ils sont un couple de tous les animaux (chaque animal).' | |||||||||||||||
Léon, (Cléder), Fave (1998:136) |
(5) | [Prédicat | Ur | senior ] | ez eus | ac'hanon. | ||||||||||
un | senior | R y.a | P.moi | ||||||||||||
'Je suis un senior.' | |||||||||||||||
Ar C'halan, 176, cité dans Timm (1995:7) |
pas de restriction en personne
Contrairement à la résomption à la Cornouaillaise, les résomptifs ne sont pas restreints en personne dans la résomption prédicative équative .
(6) | Porc'hell | 'zo | ac'hanout. | ||||||||||||
porc | y.a | P.toi | |||||||||||||
'Porc que tu es.' | |||||||||||||||
Duval (1982), citée dans Timm (1995:7) |
(7) | Ur senior | ez eus | ac'hanon. | ||||||||||||
un senior | R y.a | P.moi | |||||||||||||
'Je suis un senior.' | |||||||||||||||
Ar C'halan, 176, cité dans Timm (1995:7) |
(8) | Me | joñj | 'm'on ke | mat 'noñ. | |||||||||||
moi | (R) | pense | suis pas | bien P.moi | |||||||||||
'Je me suis dit que je ne me trouve pas au bon endroit.' | |||||||||||||||
Loqueffret, Solliec (2015:75) |
La structure existe en relative.
(9) | an arzour divrud | a oa | ac'hanon | ||||||||||||
le artiste sans1.renommée | R1 était | P.moi | |||||||||||||
'l'artiste inconnu que j'étais.' | |||||||||||||||
Standard, Drezen (1932:26) |
pas de restriction aux contextes négatifs/positifs
Contrairement à la résomption à la Cornouaillaise, la résomption prédicative équative est aussi licite dans les phrases positives.
(1) | Ni, | Breur | Arzhur, | a zo | da | vezañ | menec’h | ac’hanomp… | |||||||
nous | Frère | Arthur | R est | pour1 | être | [SC | moine.s | P.nous ] | |||||||
'Nous, frère Arthur, sommes destinés à être moines.' | |||||||||||||||
Standard, Drezen (1990:53) |
Pour souligner ce contraste, Timm (1995) avance que cette structure est restreinte aux contextes positifs, mais elle donne elle-même plus loin un exemple négatif.
(2) | Ne | oa | ket | anezhañ | un den | bihan | treut. | ||||||||
ne1 | était | pas | P.lui | un homme | petit | maigre | |||||||||
'Ce n'était pas un petit homme malingre.' | |||||||||||||||
Konan (1980:69), cité dans Timm (1995:8) |
ordre des mots
L'ordre des mots le plus souvent rencontré est prédicat-résomptif, mais l'ordre inverse est possible (Timm 1995:7). Drezen donne aussi plusieurs exemples avec l'ordre inverse.
(3) | Krediñ | a ran | ez eus | ac'hanout | ur paotr | a boell | hag | a furnezh. | |||||||
croire | R fais | R est | P.toi | [prédicat | un garçon | de1 raison | et | de1 sag.esse ] | |||||||
'Je crois que tu es un homme de raison et de sagesse.' | |||||||||||||||
Kervella, 345, cité dans Timm (1995:7) |
(4) | Eñ | a oa | anezhañ | ur penn | yen. | ||||||||||
lui | R était | P.lui | [prédicat | un tête | froid ] | ||||||||||
'Lui était une "tête froide".' | |||||||||||||||
Standard, Drezen (1990:38) |
(5) | Krugell gavr-Iniz | a zo | anezhi | ur run | douar. | ||||||||||
tumulus gavr-iniz | R est | P.elle | [prédicat | un colline | terre ] | ||||||||||
'Le Tumulus de Gavrinis est une colline de terre.' | |||||||||||||||
Drezen (1932:55) | |||||||||||||||
cité dans Le Gléau (1973:18). |
Timm (1995:7) propose que l'ordre résomptif-prédicat est restreint par une condition d'adjacence, mais les exemple de Drezen montrent le contraire.
- El Monte a oa anezhañ, war an uhel, da wini ha da verjezoù alamandezenned an domani, [prédicat ur gouelec’h kromm dizolo].
- Standard, Drezen (1990:25)
- Ar maouezed, Kouarintin, e-giz ar bleunioù o livioù koant, a zo anezho, e melezour ar bed-mañ, [prédicat un damskeud eus kened an Aotrou Doue ].
- Standard, Drezen (1990:56)
toutes formes de la copule
On trouve sans peine les formes eo et zo de la copule. On note à Loqueffret et Saint-Yvi l'usage de la forme locative emañ de la copule.
(1) | Me | joñj | 'm'on | ke | mat | 'noñ. | |||||||||
moi | (R) | pense | suis | pas | bien | P.moi | |||||||||
'Je me suis dit que je ne me trouve pas au bon endroit.' | |||||||||||||||
Loqueffret, Solliec (2015:75) |
(2) | Ema | ket | 'n ger | vraz | 'nei. | ||||||||||
est | pas | un 1ferme | 1grand | P.elle | |||||||||||
'Ce n'est pas une grande ferme.' | |||||||||||||||
Saint-Yvi, German (2007:175) |
en incise, sans copule
La résomption prédicative équative est remarquable dans les incises, au vocatif.
(3) | Evid | ar baotred, [ | penn | zod | ahanoh ], | ar baotred... | |||||||||
pour | le 1homme.s | tête | sot | P.vous | le 1homme.s | ||||||||||
'Pour les hommes, idiots (que vous êtes), les hommes... ' | |||||||||||||||
Cornouaillais de l'Est, Derrien (1980:11) |
Le résomptif en an tamm anezhañ
L'élément résomptif peut être un pronom faible incorporé dans une préposition support (eus/a), mais aussi un DP anaphorique contenant ce pronom faible incorporé.
(4) | - "Mab | va | breur-kaer | eo," | emeziz [SC | sec'h | a-walc'h | [DP | an tamm anezhi ]z | ]... | |||||
fils | mon2 | frère-beau | est | dit-elle | sec | assez | le morceau P.elle | ||||||||
'C'est le fils de mon beau-frère, dit-elle assez sèchement.' (litt: sèche assez le morceau de elle) | |||||||||||||||
Standard, Ar Barzhig (1976:44) |
(5) | ar blenier, | [SC | lorc'hus | ha reut | a-walc'h | an tamm | anezhañ]. | ||||||||
le conduct.eur | orgueil.l.eux | et raide | assez | le morceau | P.lui | ||||||||||
'le conducteur, fier et raide'. | |||||||||||||||
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:57) |
Quelques relevés
(6) | Ne | oan | ket | gant | ma | c'hentañ | treizhadenn, | hogen | argadet | e voe | an douaradez | ac'hanon. | |||||||
ne | étais | pas | avec | mon2 | premier | traversée | mais | frappé | R fut [SC | le terr.ien.ne | P.moi ] | ||||||||
gant | ar santad | ken | iskis-se, | hini | ar beajour | taolet | trumm | en | ur bed | dianav. | |||||||||
avec | le senti | tant | étrange-là | celui | le voyageur | jeté | soudain | en | lun monde | inconnu | |||||||||
'Je n'en étais pas à ma première traversée, loin de là, mais la terrienne que je suis fut frappée d'un sentiment si étrange, celui d'un voyageur projeté dans un monde inconnu.' | |||||||||||||||||||
Beyer (2009:36) |
(7) | Ar yez | ma | ra | ganti | un den | a zo [SC | anezi | eur bed | ma | vev | ha | ma | striv | ennañ ]... | ||||||
le langue | que4 | fait | avec.elle | un homme | R est | P.elle | un monde | que4 | vit | et | que4 | agit | en.lui | |||||||
'La langue qu'un homme parle est un monde dans lequel il vit et agit... ' | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais (bigouden), Helias (2002:II,117), cité dans Rezac (2009). |