Différences entre les versions de « Structure prédicative équative »
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)||Tregont vloaz a-raok || e oa || anezh'''i''' <font color=green>[</font color=green>|| ur gaer a blac'h faro || <font color=green>]</font color=green>. | |(1)||Tregont || vloaz || a-raok || e oa || anezh'''i''' <font color=green>[</font color=green>|| ur gaer || a || blac'h || faro || <font color=green>]</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
| || [[numéraux cardinaux|trente]]<sup>[[1]]</sup> [[bloaz|an]] [[araok|avant]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] || P.[[pronom incorporé|elle]] ||[[art|un]]<sup>[[1]]</sup> [[kaer|beau]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[plac'h|fille]] fière | ||| [[numéraux cardinaux|trente]]<sup>[[1]]</sup> || [[bloaz|an]] || [[araok|avant]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] || P.[[pronom incorporé|elle]] ||[[art|un]]<sup>[[1]]</sup> [[kaer|beau]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[plac'h|fille]] || [[farv|fière]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="10" | 'Trente ans plus tôt, elle était un fier beau brin de fille.' | ||
|- | |||
|||||||||||||colspan="10" |[[Abeozen (1986)|Abeozen (1986]]:39), cité dans [[Timm (1995)|Timm (1995]]:8) | |||
|} | |} | ||
Ligne 19 : | Ligne 21 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(2)|| <u>Hemañ</u> ||a oa || <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> || eur paotr fin ||anez'''añ'''<font color=green>]</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
| || [[DEM|celui.ci]] ||[[R]] [[COP|était]] || || [[art|un]] [[paotr|gars]] fin ||[[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] | ||| [[DEM|celui.ci]] ||[[R]] [[COP|était]] || || [[art|un]] [[paotr|gars]] fin ||[[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="10" | 'Celui-ci était malin.' | ||
|- | |||
|||||||||||||colspan="10" |''Léon, (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:8) | |||
|} | |} | ||
Ligne 31 : | Ligne 35 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(3)|| N'eo || ken || <u>eñ</u> || laer || anezh'''añ'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ken|seulement]] || [[pfi|lui]] ||[[laer|voleur]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="10" | 'Ce n'est qu'un voleur.' | ||
|- | |||
|||||||||||||colspan="10" | [[Hor Yezh (1983)|Troadec, 105]], [[Timm (1995)|Timm (1995]]:21) | |||
|} | |} | ||
Ligne 43 : | Ligne 49 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(4)||<font color=green>[</font color=green><sub>[[Prédicat]]</sub>||Eur houblad euz an oll loened <font color=green>]</font color=green>|| '''a zo''' || anez'''o'''. | ||
|- | |- | ||
||| ||[[art|un]] couple [[eus|de]] [[art|le]] [[holl|tous]] [[loen|animaux]] ||[[R]] [[COP|est]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] | ||| ||[[art|un]] couple [[eus|de]] [[art|le]] [[holl|tous]] [[loen|animaux]] ||[[R]] [[COP|est]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Ils sont un couple de tous les animaux (chaque animal).' | ||
|- | |||
|||||||||||||colspan="10" |''Léon, (Cléder)'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:136) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(5)||<font color=green>[</font color=green><sub>[[Prédicat]]</sub>|| Ur || senior <font color=green>]</font color=green>|| '''ez eus''' || ac'han'''on'''. | ||
|- | |- | ||
| || ||[[art|un]] senior || [[R]] [[E|y.a]] || P.[[pronom incorporé|moi]] | ||| || [[art|un]] || senior || [[R]] [[E|y.a]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="10" | 'Je suis un senior.' | ||
|- | |||
|||||||||||||colspan="10" |Ar C'halan, 176, cité dans [[Timm (1995)|Timm (1995]]:7) | |||
|} | |} | ||
Ligne 66 : | Ligne 76 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(6)||<u>Porc'hell</u> || 'zo || ac'han'''out'''. | ||
|- | |- | ||
| || porc || [[E|y.a]] || P.[[pronom incorporé|toi]] | | || porc || [[E|y.a]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|toi]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="10" | 'Porc que tu es.' | ||
|- | |||
|||||||||||||colspan="10" | [[Duval (1982)]], citée dans [[Timm (1995)|Timm (1995]]:7) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(7)||<u>Ur senior</u> || ez eus || ac'han'''on'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|un]] senior || [[R]] [[E|y.a]] || P.[[pronom incorporé|moi]] | | || [[art|un]] senior || [[R]] [[E|y.a]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="10" | 'Je suis un senior.' | ||
|- | |||
|||||||||||||colspan="10" |Ar C'halan, 176, cité dans [[Timm (1995)|Timm (1995]]:7) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(8)|| <u>Me</u> || ||joñj || 'm'on ke ||mat ''' 'noñ'''. | ||
|- | |- | ||
| ||[[pfi|moi]] ||([[R]]) ||[[soñjal|pense]] ||[[emañ|suis]] [[ket|pas]] || [[mat|bien]] [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] | ||| [[pfi|moi]] ||([[R]]) ||[[soñjal|pense]] ||[[emañ|suis]] [[ket|pas]] || [[mat|bien]] [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'Je me suis dit que je ne me trouve pas au bon endroit.' | ||
|- | |||
|||||||||||||colspan="10" |''Loqueffret'', [[Solliec (2015)|Solliec (2015]]:75) | |||
|} | |} | ||
Ligne 96 : | Ligne 112 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(9)||<u>an arzour divrud</u> ||a oa ||'''ac'hanon''' | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] artiste [[di-|sans]]<sup>[[1]]</sup>.renommée ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] | ||| [[art|le]] artiste [[di-|sans]]<sup>[[1]]</sup>.renommée ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" |'l'artiste inconnu que j'étais.' | ||
|- | |||
|||||||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:26) | |||
|} | |} | ||
Ligne 110 : | Ligne 128 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || <u>Ni</u>, Breur Arzhur, || a zo ||da vezañ || <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> ||menec’h ac’han'''omp''' <font color=green>]</font color=green>… | |(1)|| <u>Ni</u>, || Breur || Arzhur, || a zo || da || vezañ || <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> || menec’h || ac’han'''omp''' <font color=green>]</font color=green>… | ||
|- | |- | ||
| ||[[pfi|nous]] [[breur|Frère]] Arthur ||[[R]] [[COP|est]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[bezañ|être]] |||| [[manac'h|moine]].[[pluriel interne|s]] [[a|P]].[[pronom incorporé|nous]] | ||| [[pfi|nous]] || [[breur|Frère]] || Arthur ||[[R]] [[COP|est]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] |||| [[manac'h|moine]].[[pluriel interne|s]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|nous]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'Nous, frère Arthur, sommes destinés à être moines.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||colspan=" | |||||||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:53) | ||
|} | |} | ||
Ligne 124 : | Ligne 142 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || Ne oa ket || anezh'''añ'''|| un den | |(2)|| Ne || oa || ket || anezh'''añ'''|| un den || bihan || treut. | ||
|- | |- | ||
| ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[ket|pas]] ||[[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[art|un]] [[den|homme]] [[bihan|petit]] [[treut|maigre]] | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[ket|pas]] ||[[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[art|un]] [[den|homme]] || [[bihan|petit]] || [[treut|maigre]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'Ce n'était pas un petit homme malingre.' | ||
|- | |||
|||||||||||||colspan="10" |[[Konan (1980)|Konan (1980]]:69), cité dans [[Timm (1995)|Timm (1995]]:8) | |||
|} | |} | ||
Ligne 138 : | Ligne 158 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)||Krediñ a ran ez eus ||ac'han'''out''' <font color=green>[</font color=green><sub>[[prédicat]]</sub>|| ur paotr a boell hag a furnezh <font color=green>]</font color=green>. | |(3)|| Krediñ || a ran || ez eus || ac'han'''out''' <font color=green>[</font color=green><sub>[[prédicat]]</sub>|| ur paotr || a boell || hag || a furnezh <font color=green>]</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
| || [[krediñ|croire]] [[R]] [[ober|fais]] [[R]] [[E|est]] || P.[[pronom incorporé|toi]] ||[[art|un]] garçon [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> raison [[&|et]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> | ||| [[krediñ|croire]] || [[R]] [[ober|fais]] || [[R]] [[E|est]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|toi]] || [[art|un]] [[paotr|garçon]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[poell|raison]] || [[&|et]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[fur|sag]].[[-nezh|esse]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="10" | 'Je crois que tu es un homme de raison et de sagesse.' | ||
|- | |||
|||||||||||||colspan="10" |Kervella, 345, cité dans [[Timm (1995)|Timm (1995]]:7) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) || <u>Eñ </u> || a oa || anezh'''añ''' <font color=green>[</font color=green><sub>[[prédicat]]</sub> || ur penn yen. <font color=green>]</font color=green>… | |(4)|| <u>Eñ </u> || a oa || anezh'''añ''' <font color=green>[</font color=green><sub>[[prédicat]]</sub> || ur penn || yen. <font color=green>]</font color=green>… | ||
|- | |- | ||
| ||[[pfi|lui]] ||[[R]] [[COP|était]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[art|un]] [[penn|tête]] | ||| [[pfi|lui]] || [[R]] [[COP|était]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[art|un]] [[penn|tête]] || [[yen|froid]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'Lui était une "tête froide".' | ||
|- | |||
|||||||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:38) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (5) || <u>Krugell gavr-Iniz</u>|| a zo ||anezh'''i'''|| <font color=green>[</font color=green><sub>[[prédicat]]</sub> ||ur run douar<font color=green>]</font color=green>. | |(5)|| <u>Krugell gavr-Iniz</u>|| a zo || anezh'''i''' || <font color=green>[</font color=green><sub>[[prédicat]]</sub> || ur run || douar<font color=green>]</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
| ||tumulus gavr-iniz ||[[R]] [[COP|est]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] |||| [[art|un]] colline [[douar|terre]] | ||| tumulus gavr-iniz ||[[R]] [[COP|est]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] |||| [[art|un]] colline || [[douar|terre]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'Le Tumulus de Gavrinis est une colline de terre.' | ||
|- | |||
|||||||||||||colspan="10" |[[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:55), cité dans [[Le Gléau (1973)|Le Gléau (1973]]:18). | |||
|} | |} | ||
Ligne 180 : | Ligne 206 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || <u>Me</u> || ||joñj || ''''m'on''' ke ||mat ''' 'noñ'''. | |(1)|| <u>Me</u> || ||joñj || ''''m'on''' || ke || mat || ''' 'noñ'''. | ||
|- | |- | ||
| ||[[pfi|moi]] ||([[R]]) ||[[soñjal|pense]] ||[[emañ|suis]] [[ket|pas]] || [[mat|bien]] [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] | ||| [[pfi|moi]] ||([[R]]) ||[[soñjal|pense]] || [[emañ|suis]] || [[ket|pas]] || [[mat|bien]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'Je me suis dit que je ne me trouve pas au bon endroit.' | ||
|- | |||
|||||||||||||colspan="10" |''Loqueffret'', [[Solliec (2015)|Solliec (2015]]:75) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || '''Ema''' ket || 'n ger vraz|| 'ne'''i'''. | |(2)|| '''Ema''' || ket || 'n ger || vraz || 'ne'''i'''. | ||
|- | |- | ||
| ||[[emañ|est]] [[ket|pas]] || [[art|un]] ferme <sup>[[1]]</sup> | ||| [[emañ|est]] || [[ket|pas]] || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|ferme]] || <sup>[[1]]</sup>[[bras|grand]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'Ce n'est pas une grande ferme.' | ||
|- | |||
|||||||||||||colspan="10" |''Saint-Yvi'', [[German (2007)|German (2007]]:175) | |||
|} | |} | ||
Ligne 203 : | Ligne 233 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Evid ar baotred, <font color=green>[</font color=green>|| penn zod ahan'''oh''' <font color=green>]</font color=green>, || ar baotred... | |(3)|| Evid || ar baotred, <font color=green>[</font color=green>|| penn || zod || ahan'''oh''' <font color=green>]</font color=green>, || ar baotred... | ||
|- | |- | ||
| || [[evit|pour]] [[art|le]] | ||| [[evit|pour]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[paotr|homme]].[[-ed (PL.)|s]] || [[penn|tête]] || [[sod|sot]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|vous]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[paotr|homme]].[[-ed (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'Pour les hommes, idiots (que vous êtes), les hommes...' | ||
|- | |||
|||||||||||||colspan="10" |''Cornouaillais de l'Est'', [[Derrien (1980)|Derrien (1980]]:11) | |||
|} | |} | ||
Ligne 217 : | Ligne 249 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| - "Mab va breur-kaer || eo," ||emez'''i'''<sub>''z''</sub> <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> || sec'h a-walc'h || <font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> ||an tamm anezh'''i''' <font color=green>]</font color=green><sub>''z''</sub>|| <font color=green>]</font color=green>... | |(4)|| - "Mab || va || breur-kaer || eo," || emez'''i'''<sub>''z''</sub> <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> || sec'h || a-walc'h || <font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> ||an tamm anezh'''i''' <font color=green>]</font color=green><sub>''z''</sub>|| <font color=green>]</font color=green>... | ||
|- | |- | ||
||| [[mab|fils]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[breur|frère]]-[[kaer|beau]] || [[COP|est]] ||[[eme|dit]]-[[pronom incorporé|elle]] || | ||| [[mab|fils]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[breur|frère]]-[[kaer|beau]] || [[COP|est]] ||[[eme|dit]]-[[pronom incorporé|elle]] || [[sec'h|sec]] || [[a-walc'h|assez]] || ||[[art|le]] [[tamm|morceau]] [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]]|| | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'C'est le fils de mon beau-frère, dit-elle assez sèchement.' (litt: ''sèche assez le morceau de elle'') | |||colspan="10" | 'C'est le fils de mon beau-frère, dit-elle assez sèchement.' (litt: ''sèche assez le morceau de elle'') | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:44) | |||||||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:44) | ||
|} | |} | ||
Ligne 234 : | Ligne 266 : | ||
|||colspan="10" |'le conducteur, fier et raide'. | |||colspan="10" |'le conducteur, fier et raide'. | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:57) | |||||||||||||colspan="10" |''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:57) | ||
|} | |} | ||
== Quelques relevés == | == Quelques relevés == | ||
Ligne 241 : | Ligne 274 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (6) || Ne oa'''n''' ket ||gant ma c'hentañ treizhadenn,|| hogen argadet ||e voe <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> || '''an douaradez''' ac'han'''on'''<font color=green>]</font color=green>. | |(6)|| Ne oa'''n''' ket || gant ma c'hentañ treizhadenn,|| hogen argadet ||e voe <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> || '''an douaradez''' ac'han'''on'''<font color=green>]</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
| ||[[ne]] [[COP|étais]] ||[[ket|pas]] [[gant|avec]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> premier traversée, ||[[hogen|mais]] frappé ||[[R]] [[COP|fut]] ||[[art|le]] [[douar|terr]].[[-ad|ien]].[[-ez|ne]] [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] | ||| [[ne]] [[COP|étais]] ||[[ket|pas]] [[gant|avec]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> premier traversée, ||[[hogen|mais]] frappé ||[[R]] [[COP|fut]] ||[[art|le]] [[douar|terr]].[[-ad|ien]].[[-ez|ne]] [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
| ||gant ar santad ||ken iskis-se, ||hini ar beajour ||taolet trumm ||en ur bed dianav. | ||| gant ar santad ||ken iskis-se, ||hini ar beajour ||taolet trumm ||en ur bed dianav. | ||
|- | |- | ||
| ||[[gant|avec]] [[art|le]] senti ||[[ken, ker, kel|tant]] étrange-[[DEM|là]] ||[[hini|celui]] [[art|le]] voyageur ||[[taoler|jeté]] soudain ||[[P.e|dans]] [[art|lun]] [[bed|monde]] inconnu | ||| [[gant|avec]] [[art|le]] senti ||[[ken, ker, kel|tant]] [[iskis|étrange]]-[[DEM|là]] ||[[hini|celui]] [[art|le]] voyageur ||[[taoler|jeté]] soudain ||[[P.e|dans]] [[art|lun]] [[bed|monde]] inconnu | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'Je n'en étais pas à ma première traversée, loin de là, mais la terrienne que je suis fut frappée d'un sentiment si étrange, celui d'un voyageur projeté dans un monde inconnu.' | ||
|- | |- | ||
||||| | |||||||||||||colspan="10" | [[Beyer (2009)|Beyer (2009]]:36) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (7) || <u>Ar | |(7)|| <u>Ar yez</u> || ma || ra || ganti || un den || a zo <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> || '''anezi'''|| eur bed || ma || vev || ha || ma || striv || ennañ <font color=green>]</font color=green>... | ||
|- | |- | ||
| ||[[art|le]] [[yezh|langue]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[ober|fait]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]] || [[art|un]] [[den|homme]] || [[R]] [[COP|est]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || [[art|un]] [[bed|monde]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[bevañ|vit]] [[&|et]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> agit [[P.e| | ||| [[art|le]] [[yezh|langue]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[ober|fait]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]] || [[art|un]] [[den|homme]] || [[R]] [[COP|est]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || [[art|un]] [[bed|monde]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[bevañ|vit]] || [[&|et]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[strivañ|agit]] || [[P.e|en]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="15" | 'La langue qu'un homme parle est un monde dans lequel il vit et agit...' | ||
|- | |- | ||
| ||||||||colspan=" | |||||||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (bigouden)'', [[Helias (2002)|Helias (2002]]:II,117), cité dans [[Rezac (2009)]]. | ||
|} | |} | ||
Version du 25 septembre 2021 à 16:43
La structure prédicative équative contient un pronom qui coréfère avec le sujet, qui est incorporé dans la préposition a. Cette construction est reconnaissable par sa sémantique très ciblée: elle associe toujours une propriété à une entité. La copule eo, a zo y est d'ailleurs surreprésentée.
(1) | Tregont | vloaz | a-raok | e oa | anezhi [ | ur gaer | a | blac'h | faro | ]. | |||||
trente1 | an | avant | R4 était | P.elle | un1 beau | de1 | fille | fière | |||||||
'Trente ans plus tôt, elle était un fier beau brin de fille.' | |||||||||||||||
Abeozen (1986:39), cité dans Timm (1995:8) |
Syntaxe
sujet ou résomptif du sujet
Le pronom incorporé peut doubler le sujet de la matrice tout en étant lui-même sujet d'une petite proposition. En (2), au sujet masculin singulier hemañ est associée la propriété d'être eur paotr fin. Dans la petite proposition qui contient le prédicat eur paotr fin, un pronom résomptif du sujet, masculin singulier, apparaît incorporé dans une préposition sémantiquement vide.
(2) | Hemañ | a oa | [SC | eur paotr fin | anezañ]. | ||||||||||
celui.ci | R était | un gars fin | P.lui | ||||||||||||
'Celui-ci était malin.' | |||||||||||||||
Léon, (Cléder), Seite (1998:8) |
Timm (1995:21) pointe que lorsque le sujet est exprimé comme un pronom fort, le pronom anaphorique du sujet ne disparaît pas. Elle en conclut qu'il ne s'agit pas du sujet.
(3) | N'eo | ken | eñ | laer | anezhañ. | ||||||||||
ne1 est | seulement | lui | voleur | P.lui | |||||||||||
'Ce n'est qu'un voleur.' | |||||||||||||||
Troadec, 105, Timm (1995:21) |
Le pronom incorporé dans la préposition a peut être le seul pronom sujet réalisé dans la phrase. La forme de la copule montre alors encore qu'il ne s'agit pas du sujet. La forme de la copule zo est incompatible avec un sujet postverbal, et la forme de la copule ez eus est réservée aux sujet postverbaux indéfinis.
(4) | [Prédicat | Eur houblad euz an oll loened ] | a zo | anezo. | |||||||||||
un couple de le tous animaux | R est | P.eux | |||||||||||||
'Ils sont un couple de tous les animaux (chaque animal).' | |||||||||||||||
Léon, (Cléder), Fave (1998:136) |
(5) | [Prédicat | Ur | senior ] | ez eus | ac'hanon. | ||||||||||
un | senior | R y.a | P.moi | ||||||||||||
'Je suis un senior.' | |||||||||||||||
Ar C'halan, 176, cité dans Timm (1995:7) |
pas de restriction en personne
Contrairement à la résomption à la Cornouaillaise, les résomptifs ne sont pas restreints en personne dans la résomption prédicative équative .
(6) | Porc'hell | 'zo | ac'hanout. | ||||||||||||
porc | y.a | P.toi | |||||||||||||
'Porc que tu es.' | |||||||||||||||
Duval (1982), citée dans Timm (1995:7) |
(7) | Ur senior | ez eus | ac'hanon. | ||||||||||||
un senior | R y.a | P.moi | |||||||||||||
'Je suis un senior.' | |||||||||||||||
Ar C'halan, 176, cité dans Timm (1995:7) |
(8) | Me | joñj | 'm'on ke | mat 'noñ. | |||||||||||
moi | (R) | pense | suis pas | bien P.moi | |||||||||||
'Je me suis dit que je ne me trouve pas au bon endroit.' | |||||||||||||||
Loqueffret, Solliec (2015:75) |
La structure existe en relative.
(9) | an arzour divrud | a oa | ac'hanon | ||||||||||||
le artiste sans1.renommée | R1 était | P.moi | |||||||||||||
'l'artiste inconnu que j'étais.' | |||||||||||||||
Standard, Drezen (1932:26) |
pas de restriction aux contextes négatifs/positifs
Contrairement à la résomption à la Cornouaillaise, la résomption prédicative équative est aussi licite dans les phrases positives.
(1) | Ni, | Breur | Arzhur, | a zo | da | vezañ | [SC | menec’h | ac’hanomp ]… | ||||||
nous | Frère | Arthur | R est | pour1 | être | moine.s | P.nous | ||||||||
'Nous, frère Arthur, sommes destinés à être moines.' | |||||||||||||||
Standard, Drezen (1990:53) |
Pour souligner ce contraste, Timm (1995) avance que cette structure est restreinte aux contextes positifs, mais elle donne elle-même plus loin un exemple négatif.
(2) | Ne | oa | ket | anezhañ | un den | bihan | treut. | ||||||||
ne1 | était | pas | P.lui | un homme | petit | maigre | |||||||||
'Ce n'était pas un petit homme malingre.' | |||||||||||||||
Konan (1980:69), cité dans Timm (1995:8) |
ordre des mots
L'ordre des mots le plus souvent rencontré est prédicat-résomptif, mais l'ordre inverse est possible (Timm 1995:7). Drezen donne aussi plusieurs exemples avec l'ordre inverse.
(3) | Krediñ | a ran | ez eus | ac'hanout [prédicat | ur paotr | a boell | hag | a furnezh ]. | |||||||
croire | R fais | R est | P.toi | un garçon | de1 raison | et | de1 sag.esse | ||||||||
'Je crois que tu es un homme de raison et de sagesse.' | |||||||||||||||
Kervella, 345, cité dans Timm (1995:7) |
(4) | Eñ | a oa | anezhañ [prédicat | ur penn | yen. ]… | ||||||||||
lui | R était | P.lui | un tête | froid | |||||||||||
'Lui était une "tête froide".' | |||||||||||||||
Standard, Drezen (1990:38) |
(5) | Krugell gavr-Iniz | a zo | anezhi | [prédicat | ur run | douar]. | |||||||||
tumulus gavr-iniz | R est | P.elle | un colline | terre | |||||||||||
'Le Tumulus de Gavrinis est une colline de terre.' | |||||||||||||||
Drezen (1932:55), cité dans Le Gléau (1973:18). |
Timm (1995:7) propose que l'ordre résomptif-prédicat est restreint par une condition d'adjacence, mais les exemple de Drezen montrent le contraire.
- El Monte a oa anezhañ, war an uhel, da wini ha da verjezoù alamandezenned an domani, [prédicat ur gouelec’h kromm dizolo].
- Standard, Drezen (1990:25)
- Ar maouezed, Kouarintin, e-giz ar bleunioù o livioù koant, a zo anezho, e melezour ar bed-mañ, [prédicat un damskeud eus kened an Aotrou Doue ].
- Standard, Drezen (1990:56)
toutes formes de la copule
On trouve sans peine les formes eo et zo de la copule. On note à Loqueffret et Saint-Yvi l'usage de la forme locative emañ de la copule.
(1) | Me | joñj | 'm'on | ke | mat | 'noñ. | |||||||||
moi | (R) | pense | suis | pas | bien | P.moi | |||||||||
'Je me suis dit que je ne me trouve pas au bon endroit.' | |||||||||||||||
Loqueffret, Solliec (2015:75) |
(2) | Ema | ket | 'n ger | vraz | 'nei. | ||||||||||
est | pas | un 1ferme | 1grand | P.elle | |||||||||||
'Ce n'est pas une grande ferme.' | |||||||||||||||
Saint-Yvi, German (2007:175) |
en incise, sans copule
La résomption prédicative équative est remarquable dans les incises, au vocatif.
(3) | Evid | ar baotred, [ | penn | zod | ahanoh ], | ar baotred... | |||||||||
pour | le 1homme.s | tête | sot | P.vous | le 1homme.s | ||||||||||
'Pour les hommes, idiots (que vous êtes), les hommes...' | |||||||||||||||
Cornouaillais de l'Est, Derrien (1980:11) |
Le résomptif en an tamm anezhañ
L'élément résomptif peut être un pronom faible incorporé dans une préposition support (eus/a), mais aussi un DP anaphorique contenant ce pronom faible incorporé.
(4) | - "Mab | va | breur-kaer | eo," | emeziz [SC | sec'h | a-walc'h | [DP | an tamm anezhi ]z | ]... | |||||
fils | mon2 | frère-beau | est | dit-elle | sec | assez | le morceau P.elle | ||||||||
'C'est le fils de mon beau-frère, dit-elle assez sèchement.' (litt: sèche assez le morceau de elle) | |||||||||||||||
Standard, Ar Barzhig (1976:44) |
(5) | ar blenier, | [SC | lorc'hus | ha reut | a-walc'h | an tamm | anezhañ]. | ||||||||
le conduct.eur | orgueil.l.eux | et raide | assez | le morceau | P.lui | ||||||||||
'le conducteur, fier et raide'. | |||||||||||||||
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:57) |
Quelques relevés
(6) | Ne oan ket | gant ma c'hentañ treizhadenn, | hogen argadet | e voe [SC | an douaradez ac'hanon]. |
ne étais | pas avec mon2 premier traversée, | mais frappé | R fut | le terr.ien.ne P.moi | |
gant ar santad | ken iskis-se, | hini ar beajour | taolet trumm | en ur bed dianav. | |
avec le senti | tant étrange-là | celui le voyageur | jeté soudain | dans lun monde inconnu |
'Je n'en étais pas à ma première traversée, loin de là, mais la terrienne que je suis fut frappée d'un sentiment si étrange, celui d'un voyageur projeté dans un monde inconnu.' | |||||||||||||||
Beyer (2009:36) |
(7) | Ar yez | ma | ra | ganti | un den | a zo [SC | anezi | eur bed | ma | vev | ha | ma | striv | ennañ ]... | ||||||
le langue | que4 | fait | avec.elle | un homme | R est | P.elle | un monde | que4 | vit | et | que4 | agit | en.lui | |||||||
'La langue qu'un homme parle est un monde dans lequel il vit et agit...' | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais (bigouden), Helias (2002:II,117), cité dans Rezac (2009). |