Différences entre les versions de « Subordonnées d'opposition »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ... » par « … »)
 
(11 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Une '''proposition subordonnée d'opposition''', une '''circonstancielle d'opposition''', ou encore une ''oppositive'', modifie une proposition matrice en lui présentant une opposition logique. Cette subordonnée est optionnelle. La matrice reste grammaticale sans elle (si ce n'est, parfois, l'ordre des mots).
Une '''proposition subordonnée d'opposition''' présente une opposition logique à une proposition indépendante. En (1), la proposition indépendante est ''Dont a ris de grenañ'' 'J'en vins à trembler'. La proposition subordonnée d'opposition la précède.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| '''Na bout''' || '''eo''' || '''bras''', || n'eo || ket || forzh || kostaud.  
|(1)|| Ha || '''daoust''' || '''d''''in || beza || kalounek, || dont || a || riz || da || grena.
|-
|-
||| [[na bout|bien que]] || [[COP|est]] || [[bras|grand]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ket|pas]]
||| [[&|et]] || [[daoust|malgré]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[bezañ|être]] || [[kalonek|courageux]] || [[dont|venir]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fis]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[krenañ|trembler]]
|| [[forzh|force]] || [[kostaud|costaud]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Il a beau être grand, il n'est pas très costaud.'  
||| colspan="15" | 'Et bien que je sois courageux, j'en vins à trembler.'  
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:31)
||||||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Urlo (1919)]]
|}
|}
On peut aussi trouver le terme de '''circonstancielle d'opposition''', ou encore une '''oppositive'''.




Ligne 21 : Ligne 23 :
   ''[[e-lec'h]]'' 'alors que'
   ''[[e-lec'h]]'' 'alors que'
   ''[[petra bennak]] ma'' 'bien que, quoique'
   ''[[petra bennak]] ma'' 'bien que, quoique'
   ''[[evit]]'' 'bien que... '
   ''[[evit]]'' 'bien que… '
   ''[[ha(g)]]''-pronom 'quoique'
   ''[[ha(g)]]''-pronom 'quoique'
   ''[[tra (ma)]]'' 'tandis que'
   ''[[tra (ma)]]'' 'tandis que'
Ligne 35 : Ligne 37 :
   ''[[memes]] [[da]]'' 'bien que'
   ''[[memes]] [[da]]'' 'bien que'


== Variation dialectale ==
 
== Syntaxe ==
 
=== optionalité ===
 
La subordonnée d'opposition modifie la matrice. Elle est optionnelle. La matrice reste grammaticale sans elle (mais parfois, l'ordre des mots devrait en être changé).
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| '''Na bout''' || '''eo''' || '''bras''', || n'eo || ket || forzh || kostaud.
|-
||| [[na bout|bien que]] || [[eo|est]] || [[bras|grand]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|est]] || [[ket|pas]]
|| [[forzh|force]] || "costaud"
|-
||| colspan="15" | 'Il a beau être grand, il n'est pas très costaud.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:31)
|}
 
 
=== variation dialectale ===


Certaines structures sont marquées dialectalement.
Certaines structures sont marquées dialectalement.
Ligne 41 : Ligne 63 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| '''Pasemant''' || mi || hon || klañv || i ma || tein || labourat.  
|(3)|| '''Pasemant''' || mi || hon || klañv || i ma || tein || labourat.  
|-
|-
||| [[pasemant|pas.seulement]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || <sup>[[+C]]</sup>[[COP|suis]] || [[klañv|malade]] || [[emañ|est]] || [[da|de]].[[pronom incorporé|moi]] || [[labourat|travailler]]
||| [[pasemant|pas.seulement]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || <sup>[[+C]]</sup>[[eo|suis]] || [[klañv|malade]] || [[emañ|est]] || [[da|de]].[[pronom incorporé|moi]] || [[labourat|travailler]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Bien que je sois malade, il me faut encore travailler.'
||| colspan="15" | 'Bien que je sois malade, il me faut encore travailler.'
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Cléguérec'', [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:191)
||||| colspan="15" | ''Vannetais (Cléguérec)'', [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:191)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3) ... || un || den || a || fe || beo || ' || oa, || '''memes''' || '''d' '''e || ziouskouarn || da || vout || hir !  
|(4) || un || den || a || fe || beo || ' || oa, || '''memes''' || '''d' '''e || ziouskouarn || da || vout || hir !  
|-
|-
||| [[art|un]] || [[den|personne]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[feiz|foi]] || [[bev|vivant]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[memes|même]] || [[da|de]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[div|deux]].[[skouarn|oreille]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bout|être]] || [[hir|long]]
||| [[un, ul, ur|un]] || [[den|personne]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[feiz|foi]] || [[bev|vivant]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[memes|même]] || [[da|de]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[div|deux]].[[skouarn|oreille]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bout|être]] || [[hir|long]]
|-  
|-  
|||colspan="20" | '... c'était un homme de foi vivante, malgré ses longues oreilles !'
||| colspan="20" | 'c'était un homme de foi vivante, malgré ses longues oreilles !'
|-  
|-  
|||||||||||colspan="20" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (09/2022b)]]
||||||||||| colspan="20" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (09/2022b)]]
|}
|}




Dans quelques cas, la subordination pourrait être questionnée. En (4), il pourrait s'agir d'indépendantes.
Dans quelques cas, la subordination pourrait être questionnée. En (5), l'oppositive pourrait être elle-même une proposition indépendante.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Gweled || a-walh || a rez || pegen || gleb || eo || an ti-mañ || '''hag-eñ''' || pegen || kraz || an amzer.
|(5)|| Gweled || a-walh || a rez || pegen || gleb || eo || an ti-mañ || '''hag-eñ''' || pegen || kraz || an amzer.
|-
|-
||| [[gwelout|voir]] || [[awalc'h|assez]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fais]] || [[pegen|combien]] || [[gleb|mouillé]] || [[COP|est]] || [[art|le]] [[ti|maison]]-[[DEM|ci]] || [[hag-eñ|alors.que]] || [[pegen|combien]] || [[kraz|sec]] || [[art|le]] [[amzer|temps]]
||| [[gwelout|voir]] || [[awalc'h|assez]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fais]] || [[pegen|combien]] || [[gleb|mouillé]] || [[eo|est]] || [[an, al, ar|le]] [[ti|maison]]-[[-mañ|ci]] || [[hag-eñ|alors.que]] || [[pegen|combien]] || [[kraz|sec]] || [[an, al, ar|le]] [[amzer|temps]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Tu vois bien combien cette maison-ci est humide alors que le temps est si sec.'  
||| colspan="15" | 'Tu vois bien combien cette maison-ci est humide alors que le temps est si sec.'  
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois (Trédrez)'', [[Gros (1966)|Gros (1966]]:117)
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Trédrez)'', [[Gros (1966)|Gros (1966]]:117)
|}
|}


== À ne pas confondre ==
== À ne pas confondre ==
Ligne 81 : Ligne 104 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| Ne || oa || ket || bras || ar gopr || '''daoust''' || '''da''' || hirder || an devezh || labour.  
|(1)|| Ne || oa || ket || bras || ar gopr || '''daoust''' || '''da''' || hirder || an devezh || labour.  
|-
|-
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[ket|pas]] || [[bras|grand]] || [[art|le]] [[gopr|paie]] || [[daoust|malgré]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[hir|longu]].[[-der|eur]] || [[art|le]] [[deiz|journ]].[[-vezh|ée]] || [[labour|travail]]
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|était]] || [[ket|pas]] || [[bras|grand]] || [[an, al, ar|le]] [[gopr|paie]] || [[daoust|malgré]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[hir|longu]].[[-der|eur]] || [[an, al, ar|le]] [[deiz|journ]].[[-vezh|ée]] || [[labour|travail]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'La paie n'était pas lourde malgré la longueur de la journée de travail.'
||| colspan="15" | 'La paie n'était pas lourde malgré la longueur de la journée de travail.'
|-
|-
|||||||||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:36)
||||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:36)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)|| Biskoaz || n'en-deus || greet || eun || tamm || labour || kement || '''en despet''' || dezañ.
|(2)|| Biskoaz || n'en-deus || greet || eun || tamm || labour || kement || '''en despet''' || dezañ.
|-
|-
||| [[biskoazh|jamais]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> 3SGM [[kaout|a]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[art|un]] || [[tamm|morceau]] || [[labour|travail]] || [[kement|autant]] || [[P.e|en]] dépit || [[da|de]].[[pronom incorporé|lui]]
||| [[biskoazh|jamais]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> 3SGM [[kaout|a]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[un, ul, ur|un]] || [[tamm|morceau]] || [[labour|travail]] || [[kement|autant]] || [[P.e|en]] dépit || [[da|de]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
||| colspan="15" | 'Jamais il n'avait fait un travail autant contre son gré.'   
||| colspan="15" | 'Jamais il n'avait fait un travail autant contre son gré.'   
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:194)
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:194)
|}
|}



Version actuelle datée du 31 octobre 2024 à 19:40

Une proposition subordonnée d'opposition présente une opposition logique à une proposition indépendante. En (1), la proposition indépendante est Dont a ris de grenañ 'J'en vins à trembler'. La proposition subordonnée d'opposition la précède.


(1) Ha daoust d'in beza kalounek, dont a riz da grena.
et malgré à.moi être courageux venir R1 fis à1 trembler
'Et bien que je sois courageux, j'en vins à trembler.'
Trégorrois, Urlo (1919)


On peut aussi trouver le terme de circonstancielle d'opposition, ou encore une oppositive.


Inventaire

 abdal, padal 'alors que'
 na(g) 'bien que'
 bezañ ma 'bien que'
 e-lec'h 'alors que'
 petra bennak ma 'bien que, quoique'
 evit 'bien que… '
 ha(g)-pronom 'quoique'
 tra (ma) 'tandis que'

Une sous-classe de subordonnées d'opposition sont les subordonnées concessives, introduites entre autres par :

 ha pa 'quand bien même'
 a-bosubl, ha posupl (ma) 'même si, quand bien même'
 na bout, na boût 'zo Doue 'même si'
 poseve 'quand bien même'
 daoust ma 'bien que'
 daoust da 'bien que'
 memes da 'bien que'


Syntaxe

optionalité

La subordonnée d'opposition modifie la matrice. Elle est optionnelle. La matrice reste grammaticale sans elle (mais parfois, l'ordre des mots devrait en être changé).


(2) Na bout eo bras, n'eo ket forzh kostaud.
bien que est grand ne1 est pas force "costaud"
'Il a beau être grand, il n'est pas très costaud.'
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:31)


variation dialectale

Certaines structures sont marquées dialectalement.


(3) Pasemant mi hon klañv i ma tein labourat.
pas.seulement que4 +Csuis malade est de.moi travailler
'Bien que je sois malade, il me faut encore travailler.'
Vannetais (Cléguérec), Thibault (1914:191)


(4) … un den a fe beo ' oa, memes d' e ziouskouarn da vout hir !
un personne de1 foi vivant R était même de son1 deux.oreille de1 être long
'… c'était un homme de foi vivante, malgré ses longues oreilles !'
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (09/2022b)


Dans quelques cas, la subordination pourrait être questionnée. En (5), l'oppositive pourrait être elle-même une proposition indépendante.


(5) Gweled a-walh a rez pegen gleb eo an ti-mañ hag-eñ pegen kraz an amzer.
voir assez R1 fais combien mouillé est le maison-ci alors.que combien sec le temps
'Tu vois bien combien cette maison-ci est humide alors que le temps est si sec.'
Trégorrois (Trédrez), Gros (1966:117)


À ne pas confondre

La notion d'opposition logique peut aussi être apportée par des constituants qui ne sont pas des propositions, comme des particules de discours, ou comme ici daoust da suivi d'un groupe nominal.


(1) Ne oa ket bras ar gopr daoust da hirder an devezh labour.
ne1 était pas grand le paie malgré de1 longu.eur le journ.ée travail
'La paie n'était pas lourde malgré la longueur de la journée de travail.'
Standard, Herri (1982:36)


(2) Biskoaz n'en-deus greet eun tamm labour kement en despet dezañ.
jamais ne1 3SGM a fa.it un morceau travail autant en dépit de.lui
'Jamais il n'avait fait un travail autant contre son gré.'
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:194)