Pasemant
La préposition pasemant signifie 'non seulement, sans compter, en plus de, outre, nonobstant' (Thibault 1914:190,437). Pasemant ma est aussi un complémenteur d'oppositive de type 'bien que'.
(1) | pasemant | te | me | fwoen. | ||||||||||||||
pas.seulement | de1 | mon2 | peine | |||||||||||||||
'en plus de ma peine, nonobstant mon mal' | ||||||||||||||||||
Vannetais pré-moderne (Cléguérec), Thibault (1914:190) |
Morphologie
composition
Le groupe adverbial français pas seulement a été emprunté en bloc, morphologiquement fondu puis réduit à la négation bretonne pas suivi d'une finale adverbiale commune -emant (qui n'a rien à voir avec le suffixe -(a)mant qui forme des noms abstraits, si ce n'est une commune origine romane).
répartition dialectale
Cette préposition n'a pas été accueillie en breton standard. Elle est rapportée à la fin du breton vannetais pré-moderne à Cléguérec par Thibault (1914:190,437).
grammaticalisation, 'non seulement, mais de plus' > 'bien que'
Selon Thibault (1914:191), "/pasemãt mi/ arrive au même sens de bien que en passant par l'intermédiaire 'non seulement, mais encore'".
(2) | / pasemãt | mi ma | miew, | i ma | fal | eẅe / . | ||||||||||||
pas.seulement | que4 est | saoûl | est | mauvais | aussi | |||||||||||||
'Non seulement il est ivre, mais de plus il est méchant.' | ||||||||||||||||||
Vannetais pré-moderne (Cléguérec), Thibault (1914:191) |
Le sens aurait glissé en (3) de 'Non seulement je suis malade mais (en plus) il me faut travailler', qui marque une progression de l'une à l'autre proposition, à une opposition de sens entre les deux propositions: 'bien que je sois malade, il me faut encore travailler.'
(3) | Pasemant | mi | hon | klañv | i ma | tein | labourat. | ||||||||||
pas.seulement | que4 | +Csuis | malade | est | de.moi | travailler | |||||||||||
'Bien que je sois malade, il me faut encore travailler.' | |||||||||||||||||
Vannetais pré-moderne (Cléguérec), Thibault (1914:191) |