Différences entre les versions de « Vocatif »

De Arbres
 
(179 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Les groupes nominaux '''vocatifs''' sont des groupes nominaux d'adresse.  
Les groupes nominaux '''vocatifs''' sont des groupes nominaux d'adresse.  
Ils peuvent être [[lexicaux]] ou pronominaux. Ils semblent apparaître en [[incise]]. Ils peuvent [[co-référer]], ou pas, avec un autre élément réalisé dans la phrase.
Ils peuvent être [[lexicaux]] (''Ma mignon !'' 'Mon ami !') ou pronominaux (''Te !'' 'Toi !'). Ils semblent apparaître en [[incise]], sans intégration dans la structure syntaxique. Ils peuvent [[co-référer]], ou pas, avec un autre élément réalisé dans la phrase.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || Ni, '''Breur Arzhur''', || a zo da vezañ || menec’h ac’hanomp…
|(1)|| Tostaad || a || r'''it''' || ouz || ar bourk, || '''tad-koz''' !
|-
|-
| ||[[pfi|nous]] Frère Arthur ||[[R]] [[COP|est]] [[da|pour]] [[bezañ|être]] || moines [[a|P]].[[pronom incorporé|nous]]
||| [[tost|proch]].[[-aat|er]] || [[R]] || [[ober|faites]] || [[ouzh|de]] || [[an, al, ar|le]] [[bourk|bourg]] || [[tad|père]]-[[kozh|vieux]]  
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Nous, frère Arthur, sommes destinés à être moines.' || ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:53)
||| colspan="15" | 'Vous approchez du bourg, grand-père !'  
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Seite (1975)|Seite (1975]]:64)
|}
|}
== Inventaire ==
=== pas de marquage morphologique sur les groupes nominaux ===
Le cas vocatif n'est pas marqué morphologiquement sur les groupes [[lexicaux]], ni sur les [[noms propres]].




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || Tostaad || a r'''it''' ||ouz ar bourk, ||'''tad-koz'''!
|(1)||<font color=green>[ '''bõfamɛ''' ||<font color=green> '''r''' ||<font color=green> '''vɔrh''' ||<font color=green> mi ||<font color=green> u ||<font color=green> sypli ||<font color=green> ʃəm ||<font color=green> en ||<font color=green> u ||<font color=green> ti ]
|-
|-
| || Approcher || [[R]] faites || [[ouzh|de]] [[art|le]] bourg || père-vieux
||| '''Boñfamed''' || ''' 'r''' || '''vourc'h''', || me || ho || supli || chom || en || ho || ti.
|-
|-
|||colspan="4" | 'Vous approchez du bourg, grand-père!' ||||||''Léon'', [[Seite (1975)|Seite (1975]]:64)
||| femme.[[-ed (PL.)|s]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[bourk|bourg]] || [[pfi|moi]] || [[POP|vous]]<sup>[[3]]</sup> || [[supliañ|supplie]] || [[chom|rester]] || [[P.e|en]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[ti|maison]]
|-
||| colspan="15" | 'Femmes du bourg, je vous en supplie, restez chez vous.'
|-  
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Malguénac)'', [[Le Pipec (2000)|Le Pipec (2000]]:109)  
|}
|}




== Vocatifs lexicaux ==
{| class="prettytable"
|(2)|| Azalek || amañ || e || ya || pep || hini || deus || e || du, || '''Yakari'''.
|-
||| [[azalek|depuis]] || [[amañ|ici]] || [[R]] || [[mont|va]] || [[pep|chaque]] || [[hini|celui]] || [[deus|de]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[tu|côté]] || [[nom propre|Yakari]]
|-
||| colspan="15" | 'À partir d'ici, nous allons chacun de notre côté, Yakari.'
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Keit Vimp Bev (1987)|Keit Vimp Bev (1987]]:45)
|}
 


Le cas vocatif n'est pas marqué morphologiquement sur les groupes lexicaux, qui peuvent apparaître à différents endroits dans la phrase.  
On note l'absence d'[[article]] la plupart du temps devant les vocatifs, mais en (3) un article défini apparaît devant le surnom ''le Marsouin''.  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3)||<font color=green>[ '''bõfamɛ r vɔrh''' ||<font color=green> mi u sypli || <font color=green> ʃəm en u ti ]  
|(3)|| Mes || '''ar''' || '''Mor-houc'h''', || emezo, || n'ec'h eus || ket || klevet || eun || dra || bennak || tost || ama ?
|-
||| [[mes|mais]] || [[an, al, ar|le]] || [[mor-houc'h|Marsouin]] || [[eme|dit]].[[pronom incorporé|eux]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[R]].2SG [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || [[klevout|entend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[un, ul, ur|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]] || [[bennak|quelconque]] || [[tost|proche]] || [[amañ|ici]]
|-
||| colspan="15" | 'Mais le Mor-houc'h, dit-il, n'as-tu pas entendu quelque chose près d'ici ?'
|-
|-
| || '''Boñfamed 'r vourc'h''', || me ho supli || chom en ho ti.
||||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Riou (1923)|Riou (1923]]:5)
|}
 
 
Certaines [[interjections]] n'existent qu'au vocatif, comme ''[[tudoù !]]'' 'Les gars ! Les copains ! Vous autres !' (et pas * ''Gwelet em eus tudoù'' 'J'ai vu des copains').
 
=== pronoms d'adresse ou interjections ===
 
Il existe en breton un paradigme de '''pronoms vocatifs''', adressés à l'interlocuteur. Ce paradigme des vocatifs est restreint à la deuxième personne (''te, c'hwi / fi'') puisque ce sont des pronoms d'adresse. Ce sont plausiblement des [[pfi|pronoms forts]], car ils n'apparaissent pas incorporés dans une préposition.
 
L'exemple en (2) montre un [[pronom d'incise contrastif]] qui est directement adressé à l'interlocuteur.
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| Te || garehe, || '''té''', || bihuein || hemb || labourat ?
|-
|-
| || femmes [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> bourg ||[[pfi|moi]] [[POP|vous]] supplie || rester [[P.e|dans]] [[POSS|votre]] maison
||| [[pfi|toi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[karout|aimerais]] || [[Les pronoms d'incise contrastifs|toi]] || [[bevañ|vivre]] || [[hep|sans]] || [[labourat|travailler]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Femmes du bourg, je vous en supplie, restez chez vous.'  
||| colspan="15" | 'Tu aimerais, toi, vivre sans travailler ?'
|-  
|-  
| ||||||||colspan="4" |''Vannetais (Malguénac)'', [[Le Pipec (2000)|Le Pipec (2000]]:109)
||||||| colspan="15" | ''Vannetais pré-moderne'', [[Guillome (1836)]]
|}
|}




=== invisibilité syntaxique ===
Ce pronom peut réaliser seul une [[interjection]] simple d'interpellation.
 
 
{| class="prettytable"
|(3)|| He i ! || '''Te !''' || Paotr !
|-
||| [[interjection|Eh ho !]] || [[pfi|toi]] || [[paotr|gars]]
|-
||| colspan="15" | 'Eh ! Toi ! Mec !'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Le Saëc (1990)|Le Saëc (1990]]:12)
|}




Les groupes vocatifs semblent apparaître en [[incise]], d'où leur invisibilité syntaxique. En (4), on voit  que le groupe [[lexical]] vocatif ''ma lapous'', qui est 3SG, est invisible pour l'[[accord]] verbal qui est 2PL.
En [[périphérie droite]], le pronom d'adresse a [[grammaticalisé]] en une interjection de prise à témoin ''[[Te !, C'hwi !]]'' (''te 'oar ! C'hwi 'oar !'').  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) || Tapet || oc'h ||'''ma lapous'''!
|(4)|| N'eo || ket || awalh || ar boan || a || vez, || med || ar frejou || a vez, || '''te !'''
|-
|-
| || attrapé || [[COP|êtes]] || [[POSS|mon]] oiseau 
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|est]] || [[ket|pas]] || [[a-walc'h|assez]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[poan|peine]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[bez|est]] || [[met|mais]] || [[an, al, ar|le]] [[frejoù|frais]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[bez|est]] || [[te !|toi !]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'T'es bien attrapé, mon coquin!' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:13)
||| colspan="15" | 'C'est pas le tout, le mal que l'on a, mais les frais qu'on a, toi !' (rends-toi compte !)
|-
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:100)
|}
|}




En (5), le groupe lexical vocatif ''Jakez'' [[co-réfère]] avec l'accord verbal 2SG.
{| class="prettytable"
|(5)|| Piw || e' || ar || zac'had || brenn, || '''-te ?'''
|-
||| [[piv|qui]] || [[eo|est]] || [[an, al, ar|le]] || [[sac'h|sach]].[[-ad|ée]] || [[brenn|son]] || [[te !|toi !]]
|-
||| colspan="15" | 'Qui c'est ce sac de son ?' (cette bonne femme)
|-
||||||||||||||| colspan="15" | ''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:354)
|}
 
 
On trouve aussi des pronoms d'adresse dans les [[incises]] qui réalisent une structure de [[résomption prédicative équative]], mais le pronom d'adresse est alors incorporé.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) ||A: - || D'ar gêr || e teu'''i''' disul, || '''Jakez'''||?||B: - ||Ne deuin|| két.
|(6)|| Evid || ar baotred, || penn || zod || '''ahanoh''', || ar baotred…
|-
|-
| || ||[[da|à]] [[art|le]] maison || [[R]] [[dont|viendras]] dimanche || Jakez |||| || [[ne]] [[dont|viendrai]] || [[ket|pas]]  
||| [[evit|pour]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[paotr|homme]].[[-ed (PL.)|s]] || [[penn|tête]] || sot || [[a|P]].[[pronom incorporé|vous]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[paotr|homme]].[[-ed (PL.)|s]]
|-
||| colspan="15" | 'Pour les hommes, idiots que vous êtes, les hommes… '
|-
|-
|||colspan="4" | 'A: 'Tu viendras dimanche, Jakez?' / B: 'Non.' ||||||||||''Léon'', [[Seite (1975)|Seite (1975]]:53)
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est'', [[Derrien (1980)|Derrien (1980]]:11)
|}
 
 
=== préposition ''a'' vocative ou interjection ? ===
 
[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§529) signale l'existence d'une préposition ''a'' vocative. C'est pour lui l'élément initial dans le  trégorrois ''atoue'' < ''ach Doe''. Il remarque que ''a'' est "parfois employé en salutations : ''a deoc'h'' (relevé chez Favé, attesté chez Luzel, et en vannetais: ''a d'oc'h'', 'Bonjour')". Il pourrait alternativement s'agir de l'[[interjection]] ''[[A !]]'' comme composé de l'interjection ''[[A-toue !]]''.
 
== Syntaxe ==
 
=== distribution ===
 
Les vocatifs apparaissent prototypiquement en [[incise]], en [[périphérie gauche]] ou en [[périphérie droite]] de la phrase.
 
 
==== incises ====
 
 
{| class="prettytable"
|(1)|| Ni, || '''Breur Arzhur''', || a || zo || da || vezañ || menec'h || ac'hanomp…
|-
||| [[pfi|nous]] || [[breur|Frère]] [[nom propre|Arthur]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] || [[manac'h|moine]].[[pluriels internes|s]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|nous]]
|-
||| colspan="15" | 'Nous, frère Arthur, sommes destinés à être moines.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:53)
|}
 
 
==== périphéries ====
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| N'eus || ket || ken; || ne || bad || ket || an traou, || '''ma flah''' !
|-
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ez eus|est]] || [[ket|pas]] || [[ken|plus]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[padout|dure]] || [[ket|pas]] || [[an, al, ar|le]] [[traoù|choses]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[plac'h|fille]]
|-
||| colspan="15" | 'Il n'y en a plus, les choses ne durent pas, ma fille !
|-
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b]]:'padoud')
|}
|}




En (6), le groupe lexical ''ma flac'h bihan'', 3SG, [[co-réfère]] avec le pronom ''c'hwi'', 2PL.
{| class="prettytable"
|(3)|| Ne || dalv || ket || youc'hal || evel-se, || '''aotrou''' !
|-
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[talvezout|vaut]] || [[ket|pas]] || [[youc'hal|crier]] || [[evel|comme]]-[[se|ça]] || [[aotrou|monsieur]]  
|-
||| colspan="15" | 'Inutile de crier comme ça, monsieur !'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:19)
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (6) || Ha '''c'hwi''',|| '''ma flah bihan''', ||ma 'ho pije ||gwelet ||an traou-ze...
|(4) … || evit || ma || kavi || eur gwaz || eus || da || gendere, || '''merc'hig''' ?
|-
||| [[evit|pour]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[kavout|trouveras]] || [[un, ul, ur|un]] [[gwaz, gwazed|mari]] || [[eus|de]] || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || [[ken-|com]].[[derez|degré]] || [[merc'h|fille]].[[-ig|DIM]]
|-
||| colspan="15" | 'Pour que tu trouves un mari de ton milieu social, ma fille ?'
|-  
|-  
| ||[[&|et]] [[pfi|vous]], ||[[POSS|mon]] fille petit,|| [[ma|si]] 2PL COND.PASS ||vu ||[[art|le]] choses-[[DEM|]],
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1922)|Ar Floc'h (1922]]:347)
|}
 
 
===== haut en périphérie droite =====
 
En [[périphérie droite]], le vocatif apparaît après les particules de discours, comme le marqueur de question ''[[hañ ?]]'', ou l'adverbe ''[[eta]]'' 'donc'.
 
 
{| class="prettytable"
|(5)|| Brav || int, || <u>hañ</u>, || '''tonton || Mateo''' ?
|-
||| [[brav|beau]] || [[eo|sont]] || [[hañ ?|einh ?]] || [[noms de titres|tonton]] || [[nom propre|Matéo]]
|-
||| colspan="15" | 'N'est-ce pas qu'ils sont jolis, oncle Matéo ?'
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:25)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(6)|| Hag || a || nevez || <u>'ta</u> || '''Nuz''' ?
|-
||| [[&|et]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[nevez|nouveau]] || [[eta|alors]] || [[nom propre|Nuz]]
|-
|-
||| colspan="4" | 'Et vous, ma petite fille, si vous aviez vu ces choses-là...'
||| colspan="15" | 'Alors, quoi de neuf, Nuz ?'
|-
|-
|||||||||||colspan="4" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:23)  
||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Perrot (1907)|Perrot (1907]]:14)
|}
|}


== Pronoms vocatifs ==
=== invisibilité syntaxique des incises ===
 
Les groupes vocatifs qui apparaissent en [[incise]] sont syntaxiquement invisibles pour le [[critère thématique]] et pour l'[[accord verbal]].
 


Il existe en breton un paradigme de '''pronoms vocatifs''', c'est-à-dire de [[pronoms]] d'adresse.
===== pour le critère thématique =====


[[Gros (1984)|Gros (1984]]:100,208) les caractérise comme des [[les pronoms|pronoms]] [[explétifs]], c'est-à-dire sans contenu sémantique. Cela ne peut pas être le cas puisqu'ils dépendent de l'adresse (par exemple, tutoiement vs. vouvoiement).
En (5), le nom sans [[déterminant]] ''bugale'', 'enfants', n'est l'[[argument]] d'aucun [[prédicat]]. Si il était intégré dans la structure, on verrait apparaître une préposition ''[[da]]'' (''… e vo ret '''deoc'h''' mont''!).


Le paradigme des pronoms d'adresse est restreint à la deuxième personne.
Ils sont plausiblement des [[pfi|pronoms forts]] car ils ne semblent jamais apparaître incorporés dans une préposition.


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| N'eo ket awalh ar boan a vez, med ar frejou a vez, '''te'''!
|(5)|| Hag || e || rafe || ferhier-houarn, || '''bugale''', || d'ar || skol || e || vo || ret || mond !
|-
|-
| || [[ne]] [[COP|est]] pas [[a-walc'h|assez]] [[art|le]] peine [[R]] [[vez|est]] [[met|mais]] [[art|le]] frais [[R]] [[vez|est]], 2SG
||| [[&|et]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[ober|ferait]] || [[forc'h|fourches]]-[[houarn|fer]] || [[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || [[da|à]] [[an, al, ar|le]] || [[skol|école]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[bo|sera]] || [[ret|obligé]] || [[mont|aller]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'C'est pas le tout, le mal que l'on a, mais les frais qu'on a, toi! rends-toi compte!).'||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:100)
||| colspan="15" | 'Même s'il tombait des hallebardes, mes enfants, il faudra aller à l'école !'  
|-  
||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:163)
|}
|}
===== pour l'accord verbal =====
En (6), on voit  que le groupe [[lexical]] vocatif ''ma lapous'', qui est 3SG, est invisible pour l'[[accord]] verbal qui est 2PL.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| An arhant ||a ya ||e-kerz ||hennez,|| '''c'hwi'''!
|(6)|| Tapet || oc'h || '''ma''' || '''lapous''' !
|-
|-
| || [[art|le]] argent || [[R]] va ||[[e-kerz|en.possession]] ||[[DEM|celui.là]] ||2PL
||| [[tapout|attrap]].[[-et (Adj.)|é]] || [[eo|êtes]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[lapous|oiseau]]
|-
|-
|||colspan="4" | '(mais) l'argent qu'il me coûte, celui-là... vous! (ne comprenez-vous pas?)'||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:101)
||| colspan="15" | 'T'es bien attrapé, mon coquin !'
|-  
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:13)
|}
|}
En (7), le groupe lexical [[vocatif]] ''Jakez'' [[co-réfère]] avec l'[[accord]] verbal 2SG.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Ar re-ze ||zo pinvidik,|| '''te'''!
|(7)|| A: - || D'ar || gêr || e || teu'''i''' || disul, || '''Jakez''' ||? || B: - || Ne || deuin || két.
|-
|-
| || [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|ci]] ||[[zo|est]] riche,|| 2SG
||| || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|viendras]] || [[disul|dimanche]] || [[nom propre|Jakez]] |||| || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[dont|viendrai]] || [[ket|pas]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Mais (dis-donc), ceux-là sont riches! (sous entendu: tu as l'air d'en douter).'||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:208)
||| colspan="15" | A : 'Tu viendras dimanche, Jakez?' / B : 'Non.'  
|-
||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Seite (1975)|Seite (1975]]:53)
|}
|}
En (8), le groupe [[lexical]] ''ma flac'h bihan'', 3SG, [[co-réfère]] avec le [[pfi|pronom]] ''c'hwi'', 2PL.
{| class="prettytable"
|(8)|| Ha || '''c'hwi''', || '''ma''' || '''flah''' || '''bihan''', || ma || 'ho pije || gwelet || an traou-ze…
|-
||| [[&|et]] || [[pfi|vous]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[plac'h|fille]] || [[bihan|petit]] || [[ma(r)|si]] || 2PL 2.[[kaout|aurait]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[an, al, ar|le]] [[traoù|choses]]-[[-se|là]]
|-
||| colspan="15" | 'Et vous, ma petite fille, si vous aviez vu ces choses-là… '
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:23)
|}
==== coréférence ====
Un élément au vocatif dans la [[périphérie gauche]] peut [[co-référer]] avec un pronom dans la phrase, ou avec un autre pronom vocatif.
{| class="prettytable"
|(1)|| '''Aotrou''', || laosk'''it'''-me || da || vonet || àr || ho || komz.
|-
||| [[aotrou|monsieur]] || [[leuskel|laissez]]-[[Objet postverbal d'un impératif|moi]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[war|sur]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[komz (N.)|parole]]
|-
||| colspan="15" | 'Monsieur, permettez-moi de vous interrompre.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:180)
|}
{| class="prettytable"
|(2)|| '''C'hwi''', || '''kaz''', || na || vi'''ot''' || ket || o || kalamarhad || an traoù || toud || amañ.
|-
||| [[pfi|vous]] || [[kazh|chat]] || [[ne|ne]].[[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[bo|serez]] || [[ket|pas]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[kalamarc'hat|piétiner]] || [[an, al, ar|le]] [[traoù|choses]] || [[tout|tout]] || [[amañ|ici]]
|-
||| colspan="15" | 'Vous, chat, vous ne piétinerez pas tout ici !' (vous ne sauterez pas partout)
|-
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'kalamarhad')
|}


== Horizons comparatifs ==
== Horizons comparatifs ==


Dans les langues qui ont un riche système casuel, comme le tchèque ci-dessous, le cas vocatif est aussi marqué morphologiquement sur les groupes nominaux.
Dans les langues qui ont un riche système casuel, comme le tchèque ci-dessous, le cas vocatif est aussi marqué morphologiquement sur les groupes nominaux. Ce n'est pas le cas en breton.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| '''Kamaráde''', ||co ||ten ||mě ||už ||stál ||peněz!
|(3)|| '''Kamaráde''', || co || ten || mě || už || stál || peněz !
|-
||| camarade.<font color=orange>'''VOC'''</font color=orange> || quoi.ACC || lui.NOM|| moi.DAT || déjà || couta || argent.GEN
|-
|-
| || camarade.<font color=orange>'''VOC'''</font color=orange> ||quoi.ACC ||lui.NOM|| moi.DAT ||déjà ||couta || argent.GEN
||| colspan="15" | 'Mon ami, qu'est-ce qu'il m'a déjà couté d'argent !'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Mon ami, qu'est-ce qu'il m'a déjà couté d'argent!'||||||||||''Tchèque'', M.Rezac [01/2010]
||||||||| colspan="15" | ''Tchèque'', M.Rezac, c.p. [01/2010]
|}
|}
== Terminologie ==
[[Kervella (1947)]] utilise le terme breton ''tro c'hervel''.
Dans les traités bardiques irlandais créés au XIII°, le terme ''agallamh'' réfère en une même entité ambigue au 'vocatif' et à la 'deuxième personne du singulier du verbe' ([[Lambert (1987b)|Lambert 1987b]]:21).





Version actuelle datée du 2 novembre 2024 à 17:44

Les groupes nominaux vocatifs sont des groupes nominaux d'adresse. Ils peuvent être lexicaux (Ma mignon ! 'Mon ami !') ou pronominaux (Te ! 'Toi !'). Ils semblent apparaître en incise, sans intégration dans la structure syntaxique. Ils peuvent co-référer, ou pas, avec un autre élément réalisé dans la phrase.


(1) Tostaad a rit ouz ar bourk, tad-koz !
proch.er R faites de le bourg père-vieux
'Vous approchez du bourg, grand-père !'
Léonard, Seite (1975:64)


Inventaire

pas de marquage morphologique sur les groupes nominaux

Le cas vocatif n'est pas marqué morphologiquement sur les groupes lexicaux, ni sur les noms propres.


(1) [ bõfamɛ r vɔrh mi u sypli ʃəm en u ti ]
Boñfamed 'r vourc'h, me ho supli chom en ho ti.
femme.s le 1bourg moi vous3 supplie rester en votre3 maison
'Femmes du bourg, je vous en supplie, restez chez vous.'
Vannetais (Malguénac), Le Pipec (2000:109)


(2) Azalek amañ e ya pep hini deus e du, Yakari.
depuis ici R va chaque celui de son1 côté Yakari
'À partir d'ici, nous allons chacun de notre côté, Yakari.'
Standard, Keit Vimp Bev (1987:45)


On note l'absence d'article la plupart du temps devant les vocatifs, mais en (3) un article défini apparaît devant le surnom le Marsouin.


(3) Mes ar Mor-houc'h, emezo, n'ec'h eus ket klevet eun dra bennak tost ama ?
mais le Marsouin dit.eux ne1 R.2SG a pas entend.u un 1chose quelconque proche ici
'Mais le Mor-houc'h, dit-il, n'as-tu pas entendu quelque chose près d'ici ?'
Standard, Riou (1923:5)


Certaines interjections n'existent qu'au vocatif, comme tudoù ! 'Les gars ! Les copains ! Vous autres !' (et pas * Gwelet em eus tudoù 'J'ai vu des copains').

pronoms d'adresse ou interjections

Il existe en breton un paradigme de pronoms vocatifs, adressés à l'interlocuteur. Ce paradigme des vocatifs est restreint à la deuxième personne (te, c'hwi / fi) puisque ce sont des pronoms d'adresse. Ce sont plausiblement des pronoms forts, car ils n'apparaissent pas incorporés dans une préposition.

L'exemple en (2) montre un pronom d'incise contrastif qui est directement adressé à l'interlocuteur.


(2) Te garehe, , bihuein hemb labourat ?
toi R1 aimerais toi vivre sans travailler
'Tu aimerais, toi, vivre sans travailler ?'
Vannetais pré-moderne, Guillome (1836)


Ce pronom peut réaliser seul une interjection simple d'interpellation.


(3) He i ! Te ! Paotr !
Eh ho ! toi gars
'Eh ! Toi ! Mec !'
Standard, Le Saëc (1990:12)


En périphérie droite, le pronom d'adresse a grammaticalisé en une interjection de prise à témoin Te !, C'hwi ! (te 'oar ! C'hwi 'oar !).


(4) N'eo ket awalh ar boan a vez, med ar frejou a vez, te !
ne1 est pas assez le 1peine R1 est mais le frais R1 est toi !
'C'est pas le tout, le mal que l'on a, mais les frais qu'on a, toi !' (rends-toi compte !)
Trégorrois, Gros (1984:100)


(5) Piw e' ar zac'had brenn, -te ?
qui est le sach.ée son toi !
'Qui c'est ce sac de son ?' (cette bonne femme)
Breton central, Favereau (1984:354)


On trouve aussi des pronoms d'adresse dans les incises qui réalisent une structure de résomption prédicative équative, mais le pronom d'adresse est alors incorporé.


(6) Evid ar baotred, penn zod ahanoh, ar baotred…
pour le 1homme.s tête sot P.vous le 1homme.s
'Pour les hommes, idiots que vous êtes, les hommes… '
Cornouaillais de l'Est, Derrien (1980:11)


préposition a vocative ou interjection ?

Favereau (1997:§529) signale l'existence d'une préposition a vocative. C'est pour lui l'élément initial dans le trégorrois atoue < ach Doe. Il remarque que a est "parfois employé en salutations : a deoc'h (relevé chez Favé, attesté chez Luzel, et en vannetais: a d'oc'h, 'Bonjour')". Il pourrait alternativement s'agir de l'interjection A ! comme composé de l'interjection A-toue !.

Syntaxe

distribution

Les vocatifs apparaissent prototypiquement en incise, en périphérie gauche ou en périphérie droite de la phrase.


incises

(1) Ni, Breur Arzhur, a zo da vezañ menec'h ac'hanomp…
nous Frère Arthur R1 est pour1 être moine.s P.nous
'Nous, frère Arthur, sommes destinés à être moines.'
Standard, Drezen (1990:53)


périphéries

(2) N'eus ket ken; ne bad ket an traou, ma flah !
ne1 est pas plus ne1 dure pas le choses mon2 fille
'Il n'y en a plus, les choses ne durent pas, ma fille !
Trégorrois, Gros (1970b:'padoud')


(3) Ne dalv ket youc'hal evel-se, aotrou !
ne1 vaut pas crier comme-ça monsieur
'Inutile de crier comme ça, monsieur !'
Standard, Kervella (2001:19)


(4) … evit ma kavi eur gwaz eus da gendere, merc'hig ?
pour que4 trouveras un mari de ton1 com.degré fille.DIM
'Pour que tu trouves un mari de ton milieu social, ma fille ?'
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1922:347)


haut en périphérie droite

En périphérie droite, le vocatif apparaît après les particules de discours, comme le marqueur de question hañ ?, ou l'adverbe eta 'donc'.


(5) Brav int, hañ, tonton Mateo ?
beau sont einh ? tonton Matéo
'N'est-ce pas qu'ils sont jolis, oncle Matéo ?'
Standard, Kervella (2001:25)


(6) Hag a nevez 'ta Nuz ?
et de1 nouveau alors Nuz
'Alors, quoi de neuf, Nuz ?'
Léonard, Perrot (1907:14)

invisibilité syntaxique des incises

Les groupes vocatifs qui apparaissent en incise sont syntaxiquement invisibles pour le critère thématique et pour l'accord verbal.


pour le critère thématique

En (5), le nom sans déterminant bugale, 'enfants', n'est l'argument d'aucun prédicat. Si il était intégré dans la structure, on verrait apparaître une préposition da (… e vo ret deoc'h mont!).


(5) Hag e rafe ferhier-houarn, bugale, d'ar skol e vo ret mond !
et R4 ferait fourches-fer enfant.s à le école R4 sera obligé aller
'Même s'il tombait des hallebardes, mes enfants, il faudra aller à l'école !'
Trégorrois, Gros (1989:163)
pour l'accord verbal

En (6), on voit que le groupe lexical vocatif ma lapous, qui est 3SG, est invisible pour l'accord verbal qui est 2PL.


(6) Tapet oc'h ma lapous !
attrap.é êtes mon2 oiseau
'T'es bien attrapé, mon coquin !'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:13)


En (7), le groupe lexical vocatif Jakez co-réfère avec l'accord verbal 2SG.


(7) A: - D'ar gêr e teui disul, Jakez ? B: - Ne deuin két.
à1 le 1foyer R4 viendras dimanche Jakez ne1 viendrai pas
A : 'Tu viendras dimanche, Jakez?' / B : 'Non.'
Léonard, Seite (1975:53)


En (8), le groupe lexical ma flac'h bihan, 3SG, co-réfère avec le pronom c'hwi, 2PL.


(8) Ha c'hwi, ma flah bihan, ma 'ho pije gwelet an traou-ze…
et vous mon2 fille petit si 2PL 2.aurait v.u le choses-
'Et vous, ma petite fille, si vous aviez vu ces choses-là… '
Trégorrois, Gros (1984:23)

coréférence

Un élément au vocatif dans la périphérie gauche peut co-référer avec un pronom dans la phrase, ou avec un autre pronom vocatif.


(1) Aotrou, laoskit-me da vonet àr ho komz.
monsieur laissez-moi à1 aller sur votre3 parole
'Monsieur, permettez-moi de vous interrompre.'
Vannetais, Ar Meliner (2009:180)


(2) C'hwi, kaz, na viot ket o kalamarhad an traoù toud amañ.
vous chat ne.R1 serez pas à4 piétiner le choses tout ici
'Vous, chat, vous ne piétinerez pas tout ici !' (vous ne sauterez pas partout)
Trégorrois, Gros (1989:'kalamarhad')


Horizons comparatifs

Dans les langues qui ont un riche système casuel, comme le tchèque ci-dessous, le cas vocatif est aussi marqué morphologiquement sur les groupes nominaux. Ce n'est pas le cas en breton.


(3) Kamaráde, co ten stál peněz !
camarade.VOC quoi.ACC lui.NOM moi.DAT déjà couta argent.GEN
'Mon ami, qu'est-ce qu'il m'a déjà couté d'argent !'
Tchèque, M.Rezac, c.p. [01/2010]


Terminologie

Kervella (1947) utilise le terme breton tro c'hervel.

Dans les traités bardiques irlandais créés au XIII°, le terme agallamh réfère en une même entité ambigue au 'vocatif' et à la 'deuxième personne du singulier du verbe' (Lambert 1987b:21).