Différences entre les versions de « Vocatif »
(Remplacement de texte — « ||l » par « || l ») |
|||
(89 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 4 : | Ligne 4 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Tostaad || a r'''it''' || ouz || ar bourk, ||'''tad-koz'''! | |(1)|| Tostaad || a || r'''it''' || ouz || ar bourk, || '''tad-koz''' ! | ||
|- | |- | ||
||| [[tost|proch]].[[-aat|er]] || [[R]] [[ober|faites]] || [[ouzh|de]] || [[ | ||| [[tost|proch]].[[-aat|er]] || [[R]] || [[ober|faites]] || [[ouzh|de]] || [[an, al, ar|le]] [[bourk|bourg]] || [[tad|père]]-[[kozh|vieux]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Vous approchez du bourg, grand-père !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Seite (1975)|Seite (1975]]:64) | ||
|} | |} | ||
Ligne 16 : | Ligne 16 : | ||
== Inventaire == | == Inventaire == | ||
=== groupes | === pas de marquage morphologique sur les groupes nominaux === | ||
Le cas vocatif n'est pas marqué morphologiquement sur les groupes [[lexicaux]] | Le cas vocatif n'est pas marqué morphologiquement sur les groupes [[lexicaux]], ni sur les [[noms propres]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)||<font color=green>[ '''bõfamɛ''' ||<font color=green> '''r vɔrh''' ||<font color=green> | |(1)||<font color=green>[ '''bõfamɛ''' ||<font color=green> '''r''' ||<font color=green> '''vɔrh''' ||<font color=green> mi ||<font color=green> u ||<font color=green> sypli ||<font color=green> ʃəm ||<font color=green> en ||<font color=green> u ||<font color=green> ti ] | ||
|- | |- | ||
||| '''Boñfamed''' || ''' 'r vourc'h''', || me ho supli || chom || en ho ti. | ||| '''Boñfamed''' || ''' 'r''' || '''vourc'h''', || me || ho || supli || chom || en || ho || ti. | ||
|- | |- | ||
||| | ||| femme.[[-ed (PL.)|s]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[bourk|bourg]] || [[pfi|moi]] || [[POP|vous]]<sup>[[3]]</sup> || [[supliañ|supplie]] || [[chom|rester]] || [[P.e|en]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[ti|maison]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Femmes du bourg, je vous en supplie, restez chez vous.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Malguénac)'', [[Le Pipec (2000)|Le Pipec (2000]]:109) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Azalek || amañ || e || ya || pep || hini || deus || e || du, || '''Yakari'''. | |||
|- | |||
||| [[azalek|depuis]] || [[amañ|ici]] || [[R]] || [[mont|va]] || [[pep|chaque]] || [[hini|celui]] || [[deus|de]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[tu|côté]] || [[nom propre|Yakari]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'À partir d'ici, nous allons chacun de notre côté, Yakari.' | |||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Keit Vimp Bev (1987)|Keit Vimp Bev (1987]]:45) | |||
|} | |||
On note l'absence d'[[article]] la plupart du temps devant les vocatifs, mais en (3) un article défini apparaît devant le surnom ''le Marsouin''. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| Mes || '''ar''' || '''Mor-houc'h''', || emezo, || n'ec'h eus || ket || klevet || eun || dra || bennak || tost || ama ? | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[mes|mais]] || [[an, al, ar|le]] || [[mor-houc'h|Marsouin]] || [[eme|dit]].[[pronom incorporé|eux]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[R]].2SG [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || [[klevout|entend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[un, ul, ur|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]] || [[bennak|quelconque]] || [[tost|proche]] || [[amañ|ici]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Mais le Mor-houc'h, dit-il, n'as-tu pas entendu quelque chose près d'ici ?' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan=" | ||||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Riou (1923)|Riou (1923]]:5) | ||
|} | |} | ||
Certaines [[interjections]] n'existent qu'au vocatif, comme ''[[tudoù !]]'' 'Les gars ! Les copains ! Vous autres !' (et pas * ''Gwelet em eus tudoù'' 'J'ai vu des copains'). | |||
=== pronoms d'adresse ou interjections === | === pronoms d'adresse ou interjections === | ||
Ligne 55 : | Ligne 69 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Te || garehe,|| '''té''', || bihuein || hemb || labourat? | |(2)|| Te || garehe, || '''té''', || bihuein || hemb || labourat ? | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|toi]] | ||| [[pfi|toi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[karout|aimerais]] || [[Les pronoms d'incise contrastifs|toi]] || [[bevañ|vivre]] || [[hep|sans]] || [[labourat|travailler]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Tu aimerais, toi, vivre sans travailler ?' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Vannetais pré-moderne'', [[Guillome (1836)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 73 : | Ligne 87 : | ||
||| [[interjection|Eh ho !]] || [[pfi|toi]] || [[paotr|gars]] | ||| [[interjection|Eh ho !]] || [[pfi|toi]] || [[paotr|gars]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Eh ! Toi ! Mec !' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Le Saëc (1990)|Le Saëc (1990]]:12) | ||
|} | |} | ||
Ligne 83 : | Ligne 97 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| N'eo || ket || awalh || ar boan || a vez, || med || ar frejou || a vez, || '''te !''' | |(4)|| N'eo || ket || awalh || ar boan || a || vez, || med || ar frejou || a vez, || '''te !''' | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]] [[ | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|est]] || [[ket|pas]] || [[a-walc'h|assez]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[poan|peine]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[bez|est]] || [[met|mais]] || [[an, al, ar|le]] [[frejoù|frais]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[bez|est]] || [[te !|toi !]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'C'est pas le tout, le mal que l'on a, mais les frais qu'on a, toi !' (rends-toi compte !) | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:100) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| Piw || e' || ar zac'had || brenn,|| '''-te ?''' | |(5)|| Piw || e' || ar || zac'had || brenn, || '''-te ?''' | ||
|- | |- | ||
||| [[piv|qui]] || [[ | ||| [[piv|qui]] || [[eo|est]] || [[an, al, ar|le]] || [[sac'h|sach]].[[-ad|ée]] || [[brenn|son]] || [[te !|toi !]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Qui c'est ce sac de son ?' (cette bonne femme) | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||||||||| colspan="15" | ''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:354) | ||
|} | |} | ||
Ligne 108 : | Ligne 122 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(6)|| Evid || ar baotred, || penn || zod || '''ahanoh''', || ar | |(6)|| Evid || ar baotred, || penn || zod || '''ahanoh''', || ar baotred… | ||
|- | |- | ||
||| [[evit|pour]] || [[ | ||| [[evit|pour]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[paotr|homme]].[[-ed (PL.)|s]] || [[penn|tête]] || sot || [[a|P]].[[pronom incorporé|vous]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[paotr|homme]].[[-ed (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Pour les hommes, idiots que vous êtes, les hommes… ' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est'', [[Derrien (1980)|Derrien (1980]]:11) | ||
|} | |} | ||
=== préposition ''a'' vocative ou interjection ? === | === préposition ''a'' vocative ou interjection ? === | ||
Ligne 132 : | Ligne 147 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Ni, || '''Breur Arzhur''', || a zo || da || vezañ || menec'h || ac'hanomp… | |(1)|| Ni, || '''Breur Arzhur''', || a || zo || da || vezañ || menec'h || ac'hanomp… | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|nous]] || [[breur|Frère]] Arthur ||[[R]] [[ | ||| [[pfi|nous]] || [[breur|Frère]] [[nom propre|Arthur]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] || [[manac'h|moine]].[[pluriels internes|s]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|nous]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Nous, frère Arthur, sommes destinés à être moines.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:53) | ||
|} | |} | ||
Ligne 146 : | Ligne 161 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| N'eus || ket || ken;|| ne || bad || ket || an traou,|| '''ma flah'''! | |(2)|| N'eus || ket || ken; || ne || bad || ket || an traou, || '''ma flah''' ! | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ez eus|est]] || [[ket|pas]] || [[ken|plus]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[padout|dure]] || [[ket|pas]] || [[an, al, ar|le]] [[traoù|choses]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[plac'h|fille]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il n'y en a plus, les choses ne durent pas, ma fille ! | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b]]:'padoud') | ||
|} | |} | ||
Ligne 159 : | Ligne 174 : | ||
|(3)|| Ne || dalv || ket || youc'hal || evel-se, || '''aotrou''' ! | |(3)|| Ne || dalv || ket || youc'hal || evel-se, || '''aotrou''' ! | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[talvezout|vaut]] || [[ket|pas]] || [[youc'hal|crier]] || [[evel|comme]]-[[se|ça]] || [[aotrou|monsieur]] | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[talvezout|vaut]] || [[ket|pas]] || [[youc'hal|crier]] || [[evel|comme]]-[[se|ça]] || [[aotrou|monsieur]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Inutile de crier comme ça, monsieur !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:19) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4) | |(4) … || evit || ma || kavi || eur gwaz || eus || da || gendere, || '''merc'hig''' ? | ||
|- | |- | ||
||| [[evit|pour]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[kavout|trouveras]]|| [[ | ||| [[evit|pour]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[kavout|trouveras]] || [[un, ul, ur|un]] [[gwaz, gwazed|mari]] || [[eus|de]] || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || [[ken-|com]].[[derez|degré]] || [[merc'h|fille]].[[-ig|DIM]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Pour que tu trouves un mari de ton milieu social, ma fille ?' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1922)|Ar Floc'h (1922]]:347) | ||
|} | |} | ||
Ligne 180 : | Ligne 195 : | ||
===== haut en périphérie droite ===== | ===== haut en périphérie droite ===== | ||
En [[périphérie droite]], le vocatif apparaît après le marqueur de question ''[[hañ ?]]''. | En [[périphérie droite]], le vocatif apparaît après les particules de discours, comme le marqueur de question ''[[hañ ?]]'', ou l'adverbe ''[[eta]]'' 'donc'. | ||
Ligne 186 : | Ligne 201 : | ||
|(5)|| Brav || int, || <u>hañ</u>, || '''tonton || Mateo''' ? | |(5)|| Brav || int, || <u>hañ</u>, || '''tonton || Mateo''' ? | ||
|- | |- | ||
||| [[brav|beau]] || [[ | ||| [[brav|beau]] || [[eo|sont]] || [[hañ ?|einh ?]] || [[noms de titres|tonton]] || [[nom propre|Matéo]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'N'est-ce pas qu'ils sont jolis, oncle Matéo ?' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:25) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
|(6)|| Hag || a || nevez || <u>'ta</u> || '''Nuz''' ? | |||
|- | |||
||| [[&|et]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[nevez|nouveau]] || [[eta|alors]] || [[nom propre|Nuz]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Alors, quoi de neuf, Nuz ?' | |||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Perrot (1907)|Perrot (1907]]:14) | |||
|} | |||
=== invisibilité syntaxique des incises === | === invisibilité syntaxique des incises === | ||
Ligne 201 : | Ligne 226 : | ||
===== pour le critère thématique ===== | ===== pour le critère thématique ===== | ||
En (5), le nom sans [[déterminant]] ''bugale'', 'enfants', n'est l'[[argument]] d'aucun [[prédicat]]. Si il était intégré dans la structure, on verrait apparaître une préposition ''[[da]]'' ('' | En (5), le nom sans [[déterminant]] ''bugale'', 'enfants', n'est l'[[argument]] d'aucun [[prédicat]]. Si il était intégré dans la structure, on verrait apparaître une préposition ''[[da]]'' (''… e vo ret '''deoc'h''' mont''!). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| Hag || e rafe || ferhier-houarn, ||'''bugale''',|| d'ar skol|| e vo || ret || mond! | |(5)|| Hag || e || rafe || ferhier-houarn, || '''bugale''', || d'ar || skol || e || vo || ret || mond ! | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[ober|ferait]] || [[forc'h|fourches]]-[[houarn|fer]] || [[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || [[da|à]] [[ | ||| [[&|et]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[ober|ferait]] || [[forc'h|fourches]]-[[houarn|fer]] || [[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || [[da|à]] [[an, al, ar|le]] || [[skol|école]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[bo|sera]] || [[ret|obligé]] || [[mont|aller]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Même s'il tombait des hallebardes, mes enfants, il faudra aller à l'école !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:163) | ||
|} | |} | ||
===== pour l'accord verbal ===== | ===== pour l'accord verbal ===== | ||
Ligne 221 : | Ligne 245 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(6)|| Tapet || oc'h ||'''ma lapous'''! | |(6)|| Tapet || oc'h || '''ma''' || '''lapous''' ! | ||
|- | |- | ||
||| [[tapout| | ||| [[tapout|attrap]].[[-et (Adj.)|é]] || [[eo|êtes]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[lapous|oiseau]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'T'es bien attrapé, mon coquin !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:13) | ||
|} | |} | ||
Ligne 235 : | Ligne 259 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(7)||A: - || D'ar gêr || e teu'''i''' || disul, || '''Jakez'''||?||B: - ||Ne deuin|| két. | |(7)|| A: - || D'ar || gêr || e || teu'''i''' || disul, || '''Jakez''' ||? || B: - || Ne || deuin || két. | ||
|- | |- | ||
||| ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[ | ||| || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|viendras]] || [[disul|dimanche]] || [[nom propre|Jakez]] |||| || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[dont|viendrai]] || [[ket|pas]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | A : 'Tu viendras dimanche, Jakez?' / B : 'Non.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Seite (1975)|Seite (1975]]:53) | ||
|} | |} | ||
Ligne 249 : | Ligne 273 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(8)|| Ha '''c'hwi''',|| '''ma flah bihan''', ||ma || 'ho pije ||gwelet ||an traou- | |(8)|| Ha || '''c'hwi''', || '''ma''' || '''flah''' || '''bihan''', || ma || 'ho pije || gwelet || an traou-ze… | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] [[pfi|vous]] | ||| [[&|et]] || [[pfi|vous]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[plac'h|fille]] || [[bihan|petit]] || [[ma(r)|si]] || 2PL 2.[[kaout|aurait]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[an, al, ar|le]] [[traoù|choses]]-[[-se|là]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Et vous, ma petite fille, si vous aviez vu ces choses-là… ' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:23) | ||
|} | |} | ||
==== coréférence ==== | ==== coréférence ==== | ||
Ligne 265 : | Ligne 288 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| '''Aotrou''', || laosk'''it'''-me ||da || vonet ||àr || ho || komz. | |(1)|| '''Aotrou''', || laosk'''it'''-me || da || vonet || àr || ho || komz. | ||
|- | |- | ||
||| [[aotrou|monsieur]] || [[leuskel|laissez]]-[[Objet postverbal d'un impératif|moi]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] ||[[war|sur]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[komz|parole]] | ||| [[aotrou|monsieur]] || [[leuskel|laissez]]-[[Objet postverbal d'un impératif|moi]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[war|sur]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[komz (N.)|parole]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Monsieur, permettez-moi de vous interrompre.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:180) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)||'''C'hwi''', ||'''kaz''', ||na vi'''ot''' || ket ||o kalamarhad ||an traoù || toud || amañ. | |(2)|| '''C'hwi''', || '''kaz''', || na || vi'''ot''' || ket || o || kalamarhad || an traoù || toud || amañ. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|vous]] || [[kazh|chat]] || [[ne]].[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ | ||| [[pfi|vous]] || [[kazh|chat]] || [[ne|ne]].[[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[bo|serez]] || [[ket|pas]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[kalamarc'hat|piétiner]] || [[an, al, ar|le]] [[traoù|choses]] || [[tout|tout]] || [[amañ|ici]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Vous, chat, vous ne piétinerez pas tout ici !' (vous ne sauterez pas partout) | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'kalamarhad') | ||
|} | |} | ||
Ligne 292 : | Ligne 315 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| '''Kamaráde''', ||co || ten ||mě || už || stál ||peněz! | |(3)|| '''Kamaráde''', || co || ten || mě || už || stál || peněz ! | ||
|- | |- | ||
||| camarade.<font color=orange>'''VOC'''</font color=orange> ||quoi.ACC || lui.NOM|| moi.DAT ||déjà ||couta || argent.GEN | ||| camarade.<font color=orange>'''VOC'''</font color=orange> || quoi.ACC || lui.NOM|| moi.DAT || déjà || couta || argent.GEN | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Mon ami, qu'est-ce qu'il m'a déjà couté d'argent !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Tchèque'', M.Rezac, c.p. [01/2010] | ||
|} | |} | ||
Version actuelle datée du 2 novembre 2024 à 17:44
Les groupes nominaux vocatifs sont des groupes nominaux d'adresse. Ils peuvent être lexicaux (Ma mignon ! 'Mon ami !') ou pronominaux (Te ! 'Toi !'). Ils semblent apparaître en incise, sans intégration dans la structure syntaxique. Ils peuvent co-référer, ou pas, avec un autre élément réalisé dans la phrase.
(1) | Tostaad | a | rit | ouz | ar bourk, | tad-koz ! | |||||||||||||
proch.er | R | faites | de | le bourg | père-vieux | ||||||||||||||
'Vous approchez du bourg, grand-père !' | |||||||||||||||||||
Léonard, Seite (1975:64) |
Inventaire
pas de marquage morphologique sur les groupes nominaux
Le cas vocatif n'est pas marqué morphologiquement sur les groupes lexicaux, ni sur les noms propres.
(1) | [ bõfamɛ | r | vɔrh | mi | u | sypli | ʃəm | en | u | ti ] | ||||||||
Boñfamed | 'r | vourc'h, | me | ho | supli | chom | en | ho | ti. | |||||||||
femme.s | le | 1bourg | moi | vous3 | supplie | rester | en | votre3 | maison | |||||||||
'Femmes du bourg, je vous en supplie, restez chez vous.' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Malguénac), Le Pipec (2000:109) |
(2) | Azalek | amañ | e | ya | pep | hini | deus | e | du, | Yakari. | |||||||||
depuis | ici | R | va | chaque | celui | de | son1 | côté | Yakari | ||||||||||
'À partir d'ici, nous allons chacun de notre côté, Yakari.' | |||||||||||||||||||
Standard, Keit Vimp Bev (1987:45) |
On note l'absence d'article la plupart du temps devant les vocatifs, mais en (3) un article défini apparaît devant le surnom le Marsouin.
(3) | Mes | ar | Mor-houc'h, | emezo, | n'ec'h eus | ket | klevet | eun | dra | bennak | tost | ama ? | |||||||||
mais | le | Marsouin | dit.eux | ne1 R.2SG a | pas | entend.u | un | 1chose | quelconque | proche | ici | ||||||||||
'Mais le Mor-houc'h, dit-il, n'as-tu pas entendu quelque chose près d'ici ?' | |||||||||||||||||||||
Standard, Riou (1923:5) |
Certaines interjections n'existent qu'au vocatif, comme tudoù ! 'Les gars ! Les copains ! Vous autres !' (et pas * Gwelet em eus tudoù 'J'ai vu des copains').
pronoms d'adresse ou interjections
Il existe en breton un paradigme de pronoms vocatifs, adressés à l'interlocuteur. Ce paradigme des vocatifs est restreint à la deuxième personne (te, c'hwi / fi) puisque ce sont des pronoms d'adresse. Ce sont plausiblement des pronoms forts, car ils n'apparaissent pas incorporés dans une préposition.
L'exemple en (2) montre un pronom d'incise contrastif qui est directement adressé à l'interlocuteur.
(2) | Te | garehe, | té, | bihuein | hemb | labourat ? | |||||||||||
toi R1 | aimerais | toi | vivre | sans | travailler | ||||||||||||
'Tu aimerais, toi, vivre sans travailler ?' | |||||||||||||||||
Vannetais pré-moderne, Guillome (1836) |
Ce pronom peut réaliser seul une interjection simple d'interpellation.
(3) | He i ! | Te ! | Paotr ! | |||||||||||||||
Eh ho ! | toi | gars | ||||||||||||||||
'Eh ! Toi ! Mec !' | ||||||||||||||||||
Standard, Le Saëc (1990:12) |
En périphérie droite, le pronom d'adresse a grammaticalisé en une interjection de prise à témoin Te !, C'hwi ! (te 'oar ! C'hwi 'oar !).
(4) | N'eo | ket | awalh | ar boan | a | vez, | med | ar frejou | a vez, | te ! | ||||||||
ne1 est | pas | assez | le 1peine | R1 | est | mais | le frais | R1 est | toi ! | |||||||||
'C'est pas le tout, le mal que l'on a, mais les frais qu'on a, toi !' (rends-toi compte !) | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:100) |
(5) | Piw | e' | ar | zac'had | brenn, | -te ? | |||||||||||||||
qui | est | le | sach.ée | son | toi ! | ||||||||||||||||
'Qui c'est ce sac de son ?' (cette bonne femme) | |||||||||||||||||||||
Breton central, Favereau (1984:354) |
On trouve aussi des pronoms d'adresse dans les incises qui réalisent une structure de résomption prédicative équative, mais le pronom d'adresse est alors incorporé.
(6) | Evid | ar baotred, | penn | zod | ahanoh, | ar baotred… | ||||||||||||
pour | le 1homme.s | tête | sot | P.vous | le 1homme.s | |||||||||||||
'Pour les hommes, idiots que vous êtes, les hommes… ' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais de l'Est, Derrien (1980:11) |
préposition a vocative ou interjection ?
Favereau (1997:§529) signale l'existence d'une préposition a vocative. C'est pour lui l'élément initial dans le trégorrois atoue < ach Doe. Il remarque que a est "parfois employé en salutations : a deoc'h (relevé chez Favé, attesté chez Luzel, et en vannetais: a d'oc'h, 'Bonjour')". Il pourrait alternativement s'agir de l'interjection A ! comme composé de l'interjection A-toue !.
Syntaxe
distribution
Les vocatifs apparaissent prototypiquement en incise, en périphérie gauche ou en périphérie droite de la phrase.
incises
(1) | Ni, | Breur Arzhur, | a | zo | da | vezañ | menec'h | ac'hanomp… | ||||||||||
nous | Frère Arthur | R1 | est | pour1 | être | moine.s | P.nous | |||||||||||
'Nous, frère Arthur, sommes destinés à être moines.' | ||||||||||||||||||
Standard, Drezen (1990:53) |
périphéries
(2) | N'eus | ket | ken; | ne | bad | ket | an traou, | ma flah ! | |||||||||
ne1 est | pas | plus | ne1 | dure | pas | le choses | mon2 fille | ||||||||||
'Il n'y en a plus, les choses ne durent pas, ma fille ! | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970b:'padoud') |
(3) | Ne | dalv | ket | youc'hal | evel-se, | aotrou ! | ||||||||||||
ne1 | vaut | pas | crier | comme-ça | monsieur | |||||||||||||
'Inutile de crier comme ça, monsieur !' | ||||||||||||||||||
Standard, Kervella (2001:19) |
(4) … | evit | ma | kavi | eur gwaz | eus | da | gendere, | merc'hig ? | ||||||||||
pour | que4 | trouveras | un mari | de | ton1 | com.degré | fille.DIM | |||||||||||
'Pour que tu trouves un mari de ton milieu social, ma fille ?' | ||||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1922:347) |
haut en périphérie droite
En périphérie droite, le vocatif apparaît après les particules de discours, comme le marqueur de question hañ ?, ou l'adverbe eta 'donc'.
(5) | Brav | int, | hañ, | tonton | Mateo ? | ||||||||||||||
beau | sont | einh ? | tonton | Matéo | |||||||||||||||
'N'est-ce pas qu'ils sont jolis, oncle Matéo ?' | |||||||||||||||||||
Standard, Kervella (2001:25) |
(6) | Hag | a | nevez | 'ta | Nuz ? | ||||||||||||||
et | de1 | nouveau | alors | Nuz | |||||||||||||||
'Alors, quoi de neuf, Nuz ?' | |||||||||||||||||||
Léonard, Perrot (1907:14) |
invisibilité syntaxique des incises
Les groupes vocatifs qui apparaissent en incise sont syntaxiquement invisibles pour le critère thématique et pour l'accord verbal.
pour le critère thématique
En (5), le nom sans déterminant bugale, 'enfants', n'est l'argument d'aucun prédicat. Si il était intégré dans la structure, on verrait apparaître une préposition da (… e vo ret deoc'h mont!).
(5) | Hag | e | rafe | ferhier-houarn, | bugale, | d'ar | skol | e | vo | ret | mond ! | |||||||||
et | R4 | ferait | fourches-fer | enfant.s | à le | école | R4 | sera | obligé | aller | ||||||||||
'Même s'il tombait des hallebardes, mes enfants, il faudra aller à l'école !' | ||||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:163) |
pour l'accord verbal
En (6), on voit que le groupe lexical vocatif ma lapous, qui est 3SG, est invisible pour l'accord verbal qui est 2PL.
(6) | Tapet | oc'h | ma | lapous ! | ||||||||||||||
attrap.é | êtes | mon2 | oiseau | |||||||||||||||
'T'es bien attrapé, mon coquin !' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:13) |
En (7), le groupe lexical vocatif Jakez co-réfère avec l'accord verbal 2SG.
(7) | A: - | D'ar | gêr | e | teui | disul, | Jakez | ? | B: - | Ne | deuin | két. | ||||||
à1 le | 1foyer | R4 | viendras | dimanche | Jakez | ne1 | viendrai | pas | ||||||||||
A : 'Tu viendras dimanche, Jakez?' / B : 'Non.' | ||||||||||||||||||
Léonard, Seite (1975:53) |
En (8), le groupe lexical ma flac'h bihan, 3SG, co-réfère avec le pronom c'hwi, 2PL.
(8) | Ha | c'hwi, | ma | flah | bihan, | ma | 'ho pije | gwelet | an traou-ze… | ||||||||||
et | vous | mon2 | fille | petit | si | 2PL 2.aurait | v.u | le choses-là | |||||||||||
'Et vous, ma petite fille, si vous aviez vu ces choses-là… ' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:23) |
coréférence
Un élément au vocatif dans la périphérie gauche peut co-référer avec un pronom dans la phrase, ou avec un autre pronom vocatif.
(1) | Aotrou, | laoskit-me | da | vonet | àr | ho | komz. | |||||||||||
monsieur | laissez-moi | à1 | aller | sur | votre3 | parole | ||||||||||||
'Monsieur, permettez-moi de vous interrompre.' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:180) |
(2) | C'hwi, | kaz, | na | viot | ket | o | kalamarhad | an traoù | toud | amañ. | |||||||
vous | chat | ne.R1 | serez | pas | à4 | piétiner | le choses | tout | ici | ||||||||
'Vous, chat, vous ne piétinerez pas tout ici !' (vous ne sauterez pas partout) | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'kalamarhad') |
Horizons comparatifs
Dans les langues qui ont un riche système casuel, comme le tchèque ci-dessous, le cas vocatif est aussi marqué morphologiquement sur les groupes nominaux. Ce n'est pas le cas en breton.
(3) | Kamaráde, | co | ten | mě | už | stál | peněz ! | |||||||||||
camarade.VOC | quoi.ACC | lui.NOM | moi.DAT | déjà | couta | argent.GEN | ||||||||||||
'Mon ami, qu'est-ce qu'il m'a déjà couté d'argent !' | ||||||||||||||||||
Tchèque, M.Rezac, c.p. [01/2010] |
Terminologie
Kervella (1947) utilise le terme breton tro c'hervel.
Dans les traités bardiques irlandais créés au XIII°, le terme agallamh réfère en une même entité ambigue au 'vocatif' et à la 'deuxième personne du singulier du verbe' (Lambert 1987b:21).