Différences entre les versions de « Kato, gato »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « gâteau » par « gâteaux.SG »)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le [[nom]] ''kato'' dénote des 'gâteaux'. C'est un [[nom collectif]] dont le singulier est ''katoenn'' 'un gâteau'. Le [[nom collectif]] haut-vannetais ''kateù'' 'gâteaux', au singulier dérivé ''katiùenn'', est selon [[Delanoy (2010)]] emprunté au [[gallo]] ''gatew'' 'gâteau'. C'est en tout cas un [[emprunt]] transparent au domaine roman.
Le [[nom]] ''kato'' dénote des 'gâteaux (achetés)'. C'est un [[nom collectif]] dont le singulier est ''katoenn'' 'un gâteau'. Le [[nom collectif]] haut-vannetais ''kateù'' 'gâteaux', au singulier dérivé ''katiùenn'', est selon [[Delanoy (2010)]] emprunté au [[gallo]] ''gatew'' 'gâteau'. C'est en tout cas un [[emprunt]] transparent au domaine roman.




Ligne 33 : Ligne 33 :
=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===


[[Favereau (2016-)]] donne ''katew'', une variante cornouaillaise et bas-vannetaise ''katéo'' /katew/ et Pourlet ''katé''.  
[[Favereau (2016-)]] donne ''katew'', une variante cornouaillaise et bas-vannetaise ''katéo'' /katew/ et Pourlet ''katé''. Il relève le vannetais moderne ''katéù tir'nnet'' 'gâteaux striés', et au 19° à Arz ''er hattéau'' 'les gâteaux' et ''kattéau a yoheu, Un dorh fars ag ur gatéauen'', 'les gâteaux, en tas, Une tourte de far et un gâteau traditionnel'.
Il relève le vannetais moderne ''katéù tir'nnet'' 'gâteaux striés', et au 19° à Arz ''er hattéau'' 'les gâteaux' et ''kattéau a yoheu, Un dorh fars ag ur gatéauen'', 'les gâteaux, en tas, Une tourte de far et un gâteau traditionnel'.




== Sémantique ==
Le [[nom]] ''kato, katoenn'' ou sa variante vannetaise ''katiùenn'', sont en compétition dans leur forme et leur interprétation avec l'emprunt non-transformé, singulier, ''gato''. Cet emprunt plus frais est documenté en cornouaillais ou en trégorrois.  
 
=== compétition lexicale ===
 
Le [[nom]] ''katoenn'' ou sa variante vannetaise ''katiùenn'', sont en compétition avec l'emprunt non-transformé, singulier, ''gato''. Cet emprunt plus frais est documenté en cornouaillais ou en trégorrois. Le [[nom]] ''katoenn'' ou sa variante vannetaise ''katiùenn'' sont aussi en compétition lexicale avec le breton standard ''[[gwastell]]'', ''[[kouign]]'', ''[[kach]]'' et le léonard ''[[skotenn]]''.




Ligne 66 : Ligne 61 :
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (05/2016)]]
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (05/2016)]]
|}
|}
== Sémantique ==
=== compétition lexicale ===
Le [[nom]] ''katoenn'' ou sa variante vannetaise ''katiùenn'' sont aussi en compétition lexicale avec le breton standard ''[[gwastell]]'', ''[[kouign]]'', ''[[kach]]'' et le léonard ''[[skotenn]]''. Selon [[Favereau (2016-)]], ce nom dénote uniquement des gâteaux achetés dans le commerce, et non pas faits à la maison.




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]

Version du 12 mars 2024 à 19:48

Le nom kato dénote des 'gâteaux (achetés)'. C'est un nom collectif dont le singulier est katoenn 'un gâteau'. Le nom collectif haut-vannetais kateù 'gâteaux', au singulier dérivé katiùenn, est selon Delanoy (2010) emprunté au gallo gatew 'gâteau'. C'est en tout cas un emprunt transparent au domaine roman.


(1) Ya, pep katoenn un apprenti bennak en neus dékoret.
oui chaque gâteaux.SG un apprenti quelconque 3SGM a décor.é
'Oui, un apprenti a décoré chaque gâteau.'
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (05/2016)


Morphologie

nombre

Le nom kato est collectif, mais d'autres formes plurielles co-existent.


(2) 'Barzh ar bouloñjerezh, ar c'hatoioù n'int ket dreicht.
dans le boulangerie le 1gâteau.s ne1 sont pas extra
'Dans la boulangerie, les gâteaux ne sont pas extras.'
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (05/2016)


variation dialectale

Favereau (2016-) donne katew, une variante cornouaillaise et bas-vannetaise katéo /katew/ et Pourlet katé. Il relève le vannetais moderne katéù tir'nnet 'gâteaux striés', et au 19° à Arz er hattéau 'les gâteaux' et kattéau a yoheu, Un dorh fars ag ur gatéauen, 'les gâteaux, en tas, Une tourte de far et un gâteau traditionnel'.


Le nom kato, katoenn ou sa variante vannetaise katiùenn, sont en compétition dans leur forme et leur interprétation avec l'emprunt non-transformé, singulier, gato. Cet emprunt plus frais est documenté en cornouaillais ou en trégorrois.


(3) A : Ne debra ket gato ? B : Gra sur a-walc'h !
ne1 mange pas gâteau fa.it sûr assez
'Il ne mange pas de gâteaux ? - Oh si certainement !'
Trégorrois (Bégard), locuteurs nés en 1915, 1920
Yekel (2016:'goulenn nac'h')


(4) Goul ' ra er c'huizin la ma zo bet fichet pep gato.
demander R fait en.le 5cuisine que si est été décor.é chaque gâteau
'Il demande en cuisine si chaque gâteau a été décoré.'
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (05/2016)


Sémantique

compétition lexicale

Le nom katoenn ou sa variante vannetaise katiùenn sont aussi en compétition lexicale avec le breton standard gwastell, kouign, kach et le léonard skotenn. Selon Favereau (2016-), ce nom dénote uniquement des gâteaux achetés dans le commerce, et non pas faits à la maison.