Différences entre les versions de « -ien, -ion (PL.) »
(13 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le suffixe ''-ien'', ou ''-ion'' en vannetais, est la marque du [[pluriel]] des noms d'[[agent]] | Le [[suffixe]] ''-ien'', ou ''-ion'' en vannetais, est la marque du [[pluriel]] des noms d'[[agent]]. | ||
On trouve le pluriel en ''-ien, -ion'' dans les finales en ''[[-erien]]''. | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Ar venajer'''ien''' ||a oa ||mad d'ar beor'''ien'''. | |||
|- | |||
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>fermiers || [[R]] [[COP|était]] || [[mat|bon]] [[da|à]]'[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>pauvres | |||
|- | |||
| ||colspan="4" | 'Les fermiers étaient bons enversles pauvres.'|||||| ''Jules Gros'', [[Giraudon (2014)|Giraudon (2014]]:11) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Em gavet a ran ||get ||kenseurted, || ameze'''ion'''. | |||
|- | |||
| || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouver]] [[R]] [[ober|fais]] || [[gant|avec]] || [[ken-|con-]].[[sort|sorte]].[[-ed (PL.)|s]] || voisins | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Je me retrouve avec mes pareils, des voisins.'|||| ||||||||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:§13) | |||
|} | |||
== Morphologie == | |||
=== variation dialectale === | |||
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-523.jpg 523] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale pour la traduction de 'pêcheur, des pêcheurs'. A Groix, [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:194) note ce suffixe <font color=green> /-i:n/ </font color=green>. | |||
Dans les numéros du journal ''L'Arvor'' en octobre 1943, dont les textes sont rédigés en dialecte KLT qui se veut standard ([http://mnesys-viewer.archives-finistere.fr/accounts/mnesys_cg29/datas/medias/collections/bibliotheque/presse/4MI026/FRAD029_4MI_026_1943_10_03_001_1943_10_31_004.pdf texte]), on trouve plus d'occurrences de pluriels en ''-ion'' que de pluriels en ''-ien''. [[Drezen (1943)|Drezen 1943]], cornouaillais de Pont-l'Abbé, n'y utilise que des pluriels en ''-ion''. En standard [[KLT]] moderne, c'est le pluriel ''-ien'' qui est utilisé. | |||
=== ''-eg'' > ''-eien'' /*''-egien'' === | |||
Le pluriel de ''beleg'' 'prêtre' ne donne pas [[*]] ''bele'''g'''eien'' mais ''beleien''. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| daoust dezhañ || bezañ enep || ar vel'''ein'''. ||||||''Morlaix'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:63) | |||
|- | |||
| || [[daoust|malgré]] [[da|de]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[bezañ|être]] [[enep|contre]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>prêtres | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'bien qu'il soit contre les prêtres' | |||
|} | |||
=== composition === | |||
Ce pluriel s'affixe à un nom d'[[agent]] indifféremment de la composition morphologique de celui-ci. On trouve des bases en ''[[-er, -our]]'' ou en ''[[-iz]]''. | |||
[[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:117) relèvent aussi des noms d'agent en ''-ev'', pour les quels ils donnent ''bourreo'', ''bourrevien'' 'des bourreaux', des adjectifs nominalisés comme ''intaénv'', ''intañvien'' 'des veufs'. | |||
On retrouve aussi ''-ien'' en pluriel des noms d'[[agent]] en ''[[-idig]]'' et en ''[[-eg (N.A.)|-eg]]'', avec une chute du ''-g'' (prononcé /k/ ou /g/). | |||
[[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:117) donnent aussi ''diskib'''l''''', ''diskibien''. | |||
[[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:17) donne aussi ''bugul'' 'berger', ''bugul'''ion̄''''' 'bergers'. | |||
==== finales en ''-erien, -erion'' ==== | |||
On trouve le [[pluriel]] en ''-ien, -ion'' dans les finales en ''[[-erien]]'', ''[[-erion]]''. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(2)|| Ar gaoz'''erien''' vrao || alïez || a vez kanaillez. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> parleurs<sup>[[1]]</sup> beau || [[alies|souvent]] || [[R]] [[vez|est]] canaille | | || [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> parleurs<sup>[[1]]</sup> beau || [[alies|souvent]] || [[R]] [[vez|est]] canaille | ||
Ligne 13 : | Ligne 69 : | ||
|} | |} | ||
[[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:17) donne ''bosser'' > ''bosserion̄'', 'bouchers', ''tokour'' > 'tokerion̄'', 'chapeliers'. | |||
==== finales en ''-ourien'' ==== | |||
On trouve le pluriel en ''-ien, -ion'' dans les finales en ''[[-ourien]]''. | On trouve le pluriel en ''-ien, -ion'' dans les finales en ''[[-ourien]]''. | ||
Ligne 18 : | Ligne 79 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| Sacha a rejont ||e kêr ||kalz marhad'''ourien''' a ree ||d'ar hoñvers|| mond mad én-dro... | ||
|- | |- | ||
| || attirer [[R]] [[ober|firent]] ||[[P.e|en]] ville|| [[kalz|beaucoup]] marchands [[R]] [[ober|faisait]] || [[da|à]] [[art|le]] commerce || [[mont|aller]] bien [[endro|de.retour]] | | || attirer [[R]] [[ober|firent]] ||[[P.e|en]] ville|| [[kalz|beaucoup]] marchands [[R]] [[ober|faisait]] || [[da|à]] [[art|le]] commerce || [[mont|aller]] [[mat|bien]] [[endro|de.retour]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Ils attirèrent en ville beaucoup de marchands qui firent redémarrer le commerce.' | |||colspan="4" | 'Ils attirèrent en ville beaucoup de marchands qui firent redémarrer le commerce.' | ||
Ligne 28 : | Ligne 89 : | ||
On trouve le pluriel en ''-ien, -ion'' dans les finales en ''[[-izion]]''. | ==== finales en ''-izien, -izion'' ==== | ||
On trouve le pluriel en ''-ien, -ion'' dans les finales en ''[[-izion]]'' ou ''[[-izien]]''. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (4) ||Nijet en deus buan ||da gaout ||al labour'''izion'''. | ||
|- | |- | ||
||| volé [[R]].3SG [[kaout|a]] [[buan|vite]] ||vers || [[art|le]] agriculteurs | ||| volé [[R]].3SG [[kaout|a]] [[buan|vite]] ||[[Da-gaout|vers]] || [[art|le]] agriculteurs | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Il a volé vite du côté de, ou vers les agriculteurs.' | |||colspan="4" | 'Il a volé vite du côté de, ou vers les agriculteurs.' | ||
Ligne 41 : | Ligne 104 : | ||
|} | |} | ||
== Sémantique == | |||
En plus des noms d'[[agent]], humains ou animaux, [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:194) note la présence de ce suffixe sur des noms de variétés de bateaux, souvent [[empruntés]] au français. | |||
Version du 12 décembre 2018 à 18:01
Le suffixe -ien, ou -ion en vannetais, est la marque du pluriel des noms d'agent.
(1) | Ar venajerien | a oa | mad d'ar beorien. | ||||
le 1fermiers | R était | bon à'le 1pauvres | |||||
'Les fermiers étaient bons enversles pauvres.' | Jules Gros, Giraudon (2014:11) |
(2) | Em gavet a ran | get | kenseurted, | amezeion. | ||||||
se1 trouver R fais | avec | con-.sorte.s | voisins | |||||||
'Je me retrouve avec mes pareils, des voisins.' | Vannetais, Herrieu (1994:§13) |
Morphologie
variation dialectale
La carte 523 de l'ALBB documente la variation dialectale pour la traduction de 'pêcheur, des pêcheurs'. A Groix, Ternes (1970:194) note ce suffixe /-i:n/ .
Dans les numéros du journal L'Arvor en octobre 1943, dont les textes sont rédigés en dialecte KLT qui se veut standard (texte), on trouve plus d'occurrences de pluriels en -ion que de pluriels en -ien. Drezen 1943, cornouaillais de Pont-l'Abbé, n'y utilise que des pluriels en -ion. En standard KLT moderne, c'est le pluriel -ien qui est utilisé.
-eg > -eien /*-egien
Le pluriel de beleg 'prêtre' ne donne pas * belegeien mais beleien.
(1) | daoust dezhañ | bezañ enep | ar velein. | Morlaix, Herri (1982:63) | ||
malgré de.lui | être contre | le 1prêtres | ||||
'bien qu'il soit contre les prêtres' |
composition
Ce pluriel s'affixe à un nom d'agent indifféremment de la composition morphologique de celui-ci. On trouve des bases en -er, -our ou en -iz.
Seite & Stéphan (1957:117) relèvent aussi des noms d'agent en -ev, pour les quels ils donnent bourreo, bourrevien 'des bourreaux', des adjectifs nominalisés comme intaénv, intañvien 'des veufs'.
On retrouve aussi -ien en pluriel des noms d'agent en -idig et en -eg, avec une chute du -g (prononcé /k/ ou /g/). Seite & Stéphan (1957:117) donnent aussi diskibl, diskibien.
Le Bayon (1878:17) donne aussi bugul 'berger', bugulion̄ 'bergers'.
finales en -erien, -erion
On trouve le pluriel en -ien, -ion dans les finales en -erien, -erion.
(2) | Ar gaozerien vrao | alïez | a vez kanaillez. | ||||||
le1 parleurs1 beau | souvent | R est canaille | |||||||
'Les beaux parleurs sont souvent des canailles.' | Trégorrois, Gros (1984:531) |
Le Bayon (1878:17) donne bosser > bosserion̄, 'bouchers', tokour > 'tokerion̄, 'chapeliers'.
finales en -ourien
On trouve le pluriel en -ien, -ion dans les finales en -ourien.
(3) | Sacha a rejont | e kêr | kalz marhadourien a ree | d'ar hoñvers | mond mad én-dro... | |
attirer R firent | en ville | beaucoup marchands R faisait | à le commerce | aller bien de.retour | ||
'Ils attirèrent en ville beaucoup de marchands qui firent redémarrer le commerce.' | ||||||
Léonard (Cléder), Seite (1998:159) |
finales en -izien, -izion
On trouve le pluriel en -ien, -ion dans les finales en -izion ou -izien.
(4) | Nijet en deus buan | da gaout | al labourizion. | |||
volé R.3SG a vite | vers | le agriculteurs | ||||
'Il a volé vite du côté de, ou vers les agriculteurs.' | ||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:28) |
Sémantique
En plus des noms d'agent, humains ou animaux, Ternes (1970:194) note la présence de ce suffixe sur des noms de variétés de bateaux, souvent empruntés au français.