Différences entre les versions de « Ma ! »
Ligne 15 : | Ligne 15 : | ||
=== 'Eh bien !', 'Eh ben !', 'Ben !' en réaction à qqch. avant, devant === | === 'Eh bien !', 'Eh ben !', 'Ben !' en réaction à qqch. avant, devant === | ||
Cet usage de ''Ma !'' provient probablement de ''[[Mat]] !'' 'Bon ! Bien !', qui pose un jugement de valeur sur ce qui vient de se passer. Cependant, il a évolué vers la possibilité d'exprimer une réaction sans contenu de valeur. | |||
Cette évolution est parallèle à l'interjection ''Bien !'' en français. L'interjection ''Eh bien !'' impose de calculer la pragmatique de la phrase en référence avec ce qui précède (''Tu sais, le chat, eh bien, il est guéri''), ou avec en rapport avec le contexte. En français, Gaston Lagaffe en train d'essayer de casser une noix dit ''Ben, celle-ci, elle est dure'', que [[Monfort (2007)|Monfort (2007]]:7) traduit '''''Ma''', houmañ, kalet eo !''). Perdu dans le brouillard, il dit ''Ben, quel brouillard !'', que [[Monfort (2007)|Monfort (2007]]:11) traduit '''''Ma !''' Pebezh latar !''). | |||
Version du 19 janvier 2022 à 12:28
L'interjection Ma ! a un spectre d'utilisations très large. Elle est traduite de façons variées ; 'Eh bien !', 'Eh ben', ou 'Tanpis !' ou 'Bien !' ou 'Bon !', 'Ah ça !', 'Voilà !'...
(1) | Ma, | kenavo | ivez, | ha | grit | mat | war-dro | ar verc'hig | koant ! | |||||
voila | au.revoir | aussi | et | faites | bien | autour | le 1fill.ette | belle | ||||||
'Voila, au revoir, et soignez bien ce petit ange ...' (avec impatience) | ||||||||||||||
Standard, Kervella (2001:4) |
'Eh bien !', 'Eh ben !', 'Ben !' en réaction à qqch. avant, devant
Cet usage de Ma ! provient probablement de Mat ! 'Bon ! Bien !', qui pose un jugement de valeur sur ce qui vient de se passer. Cependant, il a évolué vers la possibilité d'exprimer une réaction sans contenu de valeur.
Cette évolution est parallèle à l'interjection Bien ! en français. L'interjection Eh bien ! impose de calculer la pragmatique de la phrase en référence avec ce qui précède (Tu sais, le chat, eh bien, il est guéri), ou avec en rapport avec le contexte. En français, Gaston Lagaffe en train d'essayer de casser une noix dit Ben, celle-ci, elle est dure, que Monfort (2007:7) traduit Ma, houmañ, kalet eo !). Perdu dans le brouillard, il dit Ben, quel brouillard !, que Monfort (2007:11) traduit Ma ! Pebezh latar !).
(1) | Ma, | souezhet | 'vefen | mar | befe | ur penn | labous | war | e | bark... | |||
Eh ben ! | surpris | serais | si | serait | un tête | oiseau | sur | son1 | champ | ||||
'Eh ben, je serais surpris si le moindre oiseau était dans son champ... ' | |||||||||||||
Standard, Monfort (2007:3) |
(2) | Ma, | bugale, | spi | 'meus | n'en deus | den | all | ebet | klevet | anv | eus | an danvez | spontus-se! | |||||
eh bien | enfant.s | espoir | 1SG a | ne1 3SG a | homme | autre | aucun | entendu | nom | de | le matière | horrible-là | ||||||
'Eh bien, les enfants, j'espère que personne d'autre n'a eu vent de ce produit dangereux !' | ||||||||||||||||||
Standard, Moulleg (1978:21) |
'Bon !' décision prise
Après une décision prise, et annonçant l'explication ou la paraphrase de cette décision.
(3) | Ma ! | Selaou... | Emañ | an noz | o | kouezhañ... | |||||
Bon ! | écoute | est | le nuit | à1 | tomber | ||||||
'Bon ! Écoute... La nuit tombe... ' | |||||||||||
Standard, Bannoù-Heol (2000:12) |
(4) | Ma, | klaskomp | piv | n'eo | ket ! | |||||||||
Bon ! | cherchons | qui | ne1 est | pas | ||||||||||
'Bon, procédons par élimination !' | ||||||||||||||
Standard, Bzh5 (2007:7). |
'Bon !' impatience
(5) | Ma, | aet | omp | pe | n'omp | ket ? | ||||||
bon | allé | sommes | ou | ne1 sommes | pas | |||||||
'Bon, on part ou quoi ?' | ||||||||||||
Standard, Ar Menn (2015:4) |
'Mais !' étonnement
- Ma ! 'Eh bien !', ou interjection d'étonnement, Menard & Bihan (2016-)
(6) | Ma ! | ... | Silzig | eo ! | Met | petra | an diaoul !?!. | ||||
mais ! | saucisse | est | mais | quoi | an diaoul | ||||||
'Mais ! ... C'est de la saucisse ! Mais qu'est-ce que !?!' | |||||||||||
Standard, Bannoù-Heol (2000:5) |
'Bah !', 'Bof !', relativisation
(7) | Ma ! | An diedoù | galian-se | o deus | gweredoù | berrbad. | |||||
Bah ! | le potion.s | gaul.ois-là | 3PL a | effet.s | court1.dure | ||||||
'Bah ! Ces potions gauloises ont des effets de courte durée !' | |||||||||||
Standard, Preder & Armor (1977:29) |
(8) | Maa, 'ta !, | Deus ... | |||||||||||
Bah donc ! | viens | ||||||||||||
'Baaah, quoi, Viens ...' | |||||||||||||
Standard, Monfort (2007:17) |
- Ma ! Dre forzh trampouilhat !
- 'Bah ! À force de bidouiller', Monfort (2007:12)
A, ma ! Ah ça ! verum focus
Cette interjection focalise sur la véracité de la phrase produite après (verum focus). Elle explique l'état de fait constaté avant (en 1, la découverte d'hommes glacés dans une vieille voiture).
(1) | A, ma, | hehoo ! | Gwechall | ne | veze | ket | tommet | ar c'hirri | 'vel | ma | vezont | bremañ... | |
Ah ça ! | Heho ! | autrefois | ne|1 | était | pas | chaud.f.é | le 5voiture.s | comme | que4 | sont | maintenant | ||
'Ah, ça, heho ! Dans le temps les voitures n'étaient pas chauffées comme maintenant !' | |||||||||||||
Standard, Monfort (2007:3) |