Différences entre les versions de « Komz »

De Arbres
 
Ligne 172 : Ligne 172 :
|(10)|| Eveshaet || en deus || ivez || peger || bihan || eo || niver || ar soudarded, || hag || e || komz || diàr || kement-se.
|(10)|| Eveshaet || en deus || ivez || peger || bihan || eo || niver || ar soudarded, || hag || e || komz || diàr || kement-se.
|-
|-
||| [[eveshaat|remarqu]].[[-et (Adj.)|é]] || 3SGM [[kaout|a]] || [[ivez|aussi]] || [[pegen|combien]] || [[bihan|petit]] || [[COP|est]] || nombre || [[an, al, ar|le]] [[soudard|soldat]].[[-ed (PL.)|s]] || [[&|et]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || parle || [[diwar|de]] || [[kement|autant]]-[[se|ça]]
||| [[eveshaat|remarqu]].[[-et (Adj.)|é]] || 3SGM [[kaout|a]] || [[ivez|aussi]] || [[pegen|combien]] || [[bihan|petit]] || [[eo|est]] || [[niver|nombre]] || [[an, al, ar|le]] [[soudard|soldat]].[[-ed (PL.)|s]] || [[&|et]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || parle || [[diwar|de]] || [[kement|autant]]-[[se|ça]]
|-  
|-  
||| colspan="15" | 'Il a vu aussi le peu de soldats qu'il y avait, et en parle.'  
||| colspan="15" | 'Il a vu aussi le peu de soldats qu'il y avait, et en parle.'  

Version actuelle datée du 31 octobre 2024 à 20:00

Le verbe komz signifie 'parler'.


Morphologie

infinitif

Le suffixe verbal de l'infinitif est le plus souvent un morphème zéro, mais on trouve aussi le suffixe -al.


(1) E tāvarn Kervrehan e oa degouezhet an deiz-se get an dud komzal ag an deskamant.
en café Kervrehan R4 était arriv.é le jour- avec le 1gens parler de le apprend.ation
'Au café Kervréhan les gens s'étaient mis ce jour-là à parler éducation.'
Vannetais, Jaffre (1986:97)


dérivation

Les préfixes gou- et mous- sont des atténuateurs qui forment gougomz et mouskomz, 'parler à voix basse' (Menard & Kadored 2001). Mouskomz signifie aussi 'parler à mots couverts, faire des litotes'.

Le préfixe drouk- forme drougkomz, comme drouglavar, drougprezeg, 'médire, médisance'.

Le nom komz est le nom déverbal qui dénote la 'parole'.


répartition dialectale

Le verbe komz est en concurrence à travers les dialectes avec kaozeal, prezegiñ, prezeg, prech, parlant et savariñ, de même sens.

La carte 408 de l'ALBB documente la variation dialectale des traductions pour parler, causer (converser). Lorsque kaozeal est connu dans un dialecte ainsi qu'un de ses concurrents, kaozeal tend à se spécialiser sur le sens de causer, converser.


(2) / gã pij epøs kõmzɛt aʁ mintin mã/
Gant piv e peus komzet ar mintin-mañ?
avec qui R.2 avoir parl.é le matin-ci
'À qui as-tu parlé ce matin ?'
Léonard (Saint-Pol-de-Léon), Avezard-Roger (2004a:434)


 Gros (1989:'kaozéal'):
 "Kaozeal dans la langue parlée tend à supplanter komz. Il est à remarquer qu'en français populaire, et surtout à Paris, causer tend aussi à détrôner parler."

Syntaxe

structure argumentale

Ce verbe qui peut être transitif (parler une langue) ou inergatif (parler fort).


sélection de l'auxiliaire

Ce verbe inergatif sélectionne l'auxiliaire kaout 'avoir' (Gros 1984:327,8).


prépositions amenant les arguments obliques

Selon Kervella (1995:§629.II), quand le verbe komz 'parler' a deux arguments (indirects: 'parler à qq de qqch.'), si le premier argument est introduit par la préposition da, le second le sera par la préposition eus. Si le premier est introduit par la préposition gant, le second le sera par la préposition diwar-benn.


(1) Komz dezhan eus e vignoned / Komz gantan diwar-benn an dra-se.


destinataire : komz ouzh / doc'h

(2) an den emaon o komz out.
le personne suis à4 parler à.lui
'la personne à qui je parle'
Standard, Kervella (1995:§230)


(3) Ne gomzen mui oc'h ma mestr-skol nemet e galleg.
ne1 parlais plus à mon2 maître-école seulement en français
'Je ne parlais plus que français à mon maître d'école.'
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:26)


(4) Né gomz népréd ouz-iñ.

'Il ne me parle jamais'
Vannetais, Hingant (1868:§116)


En bas-vannetais de Kistinid, le verbe komz sélectionne pour le destinataire la préposition doc'h.


(5) [ kõzə dohtõ kõzətohɛm ]
Komzit doc'htoñ Komzit doc'himp
parlez à.moi parlez à.nous
'Parlez-moi, parlez-nous.'
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:34)


thème : komz diwar-benn/deus/eus

(6) Hag e komz d'in deus ar gêr, eus an aotrou person en deus va lakaet da ober va faskou.
et R parle à moi de le 1foyer de le monsieur recteur R.3SG a me mis à faire mon2 Pâques
'Et il me parle de chez moi, du recteur qui m'a fait faire mes Pâques.'
Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950:78)


(7) … ha kammed den ne glevas komz anezhe.
et jamais personne ne1 entendit parler P.eux
'Et jamais nul n'entendit parler d'eux.'
Trégorrois (Kaouenneg), ar Barzhig (1976:34)


On trouve des exemples avec la préposition complexe diwar-benn, mais aussi avec la préposition simple diwar.


(8) Evidout-te, komzet 'zo bet diwar da benn.
pour.toi-toi parlé R est été de ton1 tête
'Quant à toi, on a parlé de toi.'
Standard, Jouitteau (2005:183)


(9) Ne gomz diwar mann.
ne1 parle de zéro
'Il parle de rien.'
Trégorrois, Schafer (1995:153)


(10) Eveshaet en deus ivez peger bihan eo niver ar soudarded, hag e komz diàr kement-se.
remarqu.é 3SGM a aussi combien petit est nombre le soldat.s et R1 parle de autant-ça
'Il a vu aussi le peu de soldats qu'il y avait, et en parle.'
Vannetais, Herrieu (1994:295)


relativisation du thème

L'élément relativisé peut être un élément oblique comme l'argument thème dans 'parler de X', komz diwar-benn X. Il peut alors apparaître sans la préposition.


(11) [ ǝnti nɛ͂ go͂zɛχ taɲ i laɲ ǝr vɔrh
an ti an hani 'gomzec'h din 'zo e lein ar vourc'h.
le maison le hini R1 parlez à.moi R est en haut le 1bourg
'La maison dont vous me parlez est en haut du bourg.'
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:48)


Expression

'Ma parole !', Feiz 'avat !

(1) Feiz, avat ! Tud a vez dedennet gant ar flaer-se war a hañval !
Ma foi ! donc ! gens R1 est attir.é avec le puanteur- sur R1 semble
'Et, ma parole ! Il y a des gens qui semblent attirés par cette puanteur !'
Standard, Kervella (2001:1)