Différences entre les versions de « Bepred »
m (Remplacement de texte — « || » par « || ») |
|||
Ligne 135 : | Ligne 135 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| '''Bepred''' || ema || an tangnouz-man | |(1)|| '''Bepred''' || ema || an tangnouz-man || o || klask || kint || ouz || unan || bennek. | ||
|- | |- | ||
||| toujours || [[emañ|est]] || [[art|le]] chicaneur-[[DEM|ci]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[klask|chercher]] || chicane || [[ouzh|à]] || [[unan|un]] || [[bennak|quelconque]] | ||| toujours || [[emañ|est]] || [[art|le]] chicaneur-[[DEM|ci]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[klask|chercher]] || chicane || [[ouzh|à]] || [[unan|un]] || [[bennak|quelconque]] |
Version du 6 avril 2022 à 15:12
L'adverbe bepred signifie 'toujours'.
(1) | An nen | ne | oar | ket | bepred. | |||||||||
on | ne1 | sait | pas | toujours | ||||||||||
'On ne sait pas toujours.' | ||||||||||||||
Riec, Mona Bouzeg, c.p. (01/2009) |
Bepred n'a pas toujours un sens temporel. Il ressemble en cela au français toujours, 'en tout cas, au moins' (Ils ne reviendront pas, après ça, toujours!)
(2) | Honnez | a oa | bepred | daou-hement | din-me. | ||||||||
celle.ci | R était | toujours | deux2-autant | à.moi-moi | |||||||||
'Celle-là était au moins le double de moi.' (comme grosseur) | |||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:159) |
Morphologie
composition
On reconnait le quantifieur bep 'chaque' suivi du nom pred 'repas, moment'.
variation dialectale
La forme berpet est typique du vannetais, mais on y trouve aussi bepred.
(3) | ' | gava | berpet | da | lâret. | |||||||
R1 | trouve | toujours | à1 | dire | ||||||||
'Celui-là trouve toujours à redire.' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:7) |
(4) | Na bout | ec'h | on | arriw | kozh | e | labouran | bepred. | ||||
même si | R+C | suis | arrivé | vieux | R4 | travaille | toujours | |||||
'Même si je suis vieux, je travaille toujours.' | ||||||||||||
Vannetais (Languidic), Crahe (2013:332) |
En Trégor, la première voyelle est communément un /o/. A Bégard, on trouve les formes bopred, bopet, ou popet après un sandhi. A Plougrescant, Le Dû (2012:'quand') donne bope, boped.
(5) | [bob ə dãm | 'ʁoːk 'pɔpət] | |||||||||
Bep a damm | a-raok bepred. | ||||||||||
pep de1 morceau | araok toujours | ||||||||||
'Un morceau à chacun avant en tout cas.' | |||||||||||
Bégard, Georgelin (2016:'displegañ ar verboù gant ober') |
(6) | Met | arri | a rae | an nen | da | en em | gompren | bopred, | gwel | a rez, | evel | se | quoi. |
mais | arriver | R1 faisait | on | à1 | se1 | comprendre | toujours | voir | R1 fais | comme | ça | quoi | |
'Mais on arrivait à se comprendre toujours, tu vois, comme ça quoi.' | |||||||||||||
Bégard, Georgelin (2016:'displegañ ar verboù gant ober') |
En Breton central, on trouve bapred, et en Poher, avec l'initiale dévoisée papred, pepred.
(7) | ha | ' | vez | gouezet | papred | lar e' | be | Begeor | e'. | |||||
et | (R) | est | su | toujours | que est | tombe | Begeor | est | ||||||
'...et on sait toujours que c'est la tombe de Bégéor (que c'est).' | ||||||||||||||
Poullaouen, locuteur né vers 1910 | ||||||||||||||
cité dans Favereau (1984:439) |
(8) | /ni | zo | pa'pRet | 'samis/ | ||||||||
Ni | 'zo | papred | samis. | |||||||||
nous (R) | est | toujours | ensemble | |||||||||
'Nous sommes tout le temps ensemble.' | ||||||||||||
Poher (Carhaix), Timm (1987a:268) |
(9) | /dosə'̆jjã̆w | ma | o'tyt | baR'vRo | pə'pRɛt/ | |||||||
Daoust hag-eñ | emañ | ho tud | 'barzh ar vro | pepred? | ||||||||
est-ce.que | est | votre3 gens | dans le 3pays | toujours | ||||||||
'Vos parents sont toujours au pays?' | ||||||||||||
Poher (Carhaix), Timm (1987a:269) |
Syntaxe
distribution
(1) | Bepred | ema | an tangnouz-man | o | klask | kint | ouz | unan | bennek. | |||
toujours | est | le chicaneur-ci | à4 | chercher | chicane | à | un | quelconque | ||||
'Ce chicaneur est toujours à chercher des crosses à quelqu'un.' | ||||||||||||
Cornouaillais de l'Est intérieur, Martin (1929:180) |
Favereau (1997:§548) propose que les adverbes comme biken, biskoazh, gwech ebet, morse 'jamais' et alies 'souvent', atav, bepred, dalc'hmat 'toujours', c'hoazh, dija 'encore' ne peuvent pas apparaître entre l'auxiliaire et le participe (dans le champ du milieu).
On trouve bepred en périphérie gauche et droite, et en bord droit de groupe verbal.
(2) | [yn dɛ̃n | a | labura mat | dyrã ən de | ɥe tʃə kaɥət bərpət] | |||||||
un den | ha | 'laboura mat | durant an deiz | 'vez ket kavet bepred. | ||||||||
un homme | que | (R)1 travaille bien | pendant le jour | est pas trouv.é toujours | ||||||||
'On ne trouve pas toujours un homme qui travaille bien toute la journée.' | ||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:50) |
Particule de discours
Bepred a un usage de particule de discours de type 'quand même, toujours, en tout cas' qui dénote l'existence d'une opposition au contenu de la proposition, opposition qui est contestée.
(1) | [ bope | h ~i ] | ||||||||||
toujours | (R)+C irai | |||||||||||
'J'irai quand même.' | ||||||||||||
Plougrescant, Le Dû (2012:'quand') |
en périphérie
(2) | E-barzh | ma | botoù-me | ne | gac'ho | ket, | bepred ! | |||||
dans | mon2 | chaussure.s-moi | ne1 | merde.era | pas | toujours | ||||||
'[Moi, ] Elle ne me commandera pas !' | ||||||||||||
Trégorrois (Louergat), Konan (2017:'e-barzh') |
(3) | Bopred | pa | oa | ' | tremen | ar c'hoad | ' | teuas | ezhomm | dezhañ | d'ober … | |
toujours | quand1 | était | à1 | passer | le bois | R4 | vint | besoin | à.lui | de faire | ||
'Toujours est-il qu'en traversant le bois il a eu envie de faire... ' | ||||||||||||
Cornouaillais du Nord (Kerien), Boutier (1986) |
en incise
La particule de discours bepred 'en tout cas' peut, en incise, séparer un sujet initial de l'élément tensé. Dans ces cas là, bepred crée un focus contrastif sur ce sujet.
(4) | Honnez, | bepred, | a vez | e-pad | an oll | amzer | o | klakenni. | ||||
celle.là | toujours | R est | pendant | le tout | temps | à4 | bavarder | |||||
'Celle-là, en tout cas, est continuellement en train de bavarder.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:199) |
(5) | Ma | arhant-me, | bepred, | n'aint | ket | da | fall, | pa | n'em eus | ket. | ||
mon2 | argent-moi | toujours | ne iront | pas | à1 | mauvais | quand1 | ne R.1SG a | pas | |||
'Mon argent, en tout cas, ne perdra pas de sa valeur puisque je n'en ai pas.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'arhant') |