Différences entre les versions de « Pronoms relatifs »
m (Remplacement de texte — « [[vez| » par « [[bez| ») |
|||
(7 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 27 : | Ligne 27 : | ||
|(2)|| Matriona || ne || gomze || ket || eus || '''ar pezh''' || e oa || tremenet || _<sub>''i''</sub> . | |(2)|| Matriona || ne || gomze || ket || eus || '''ar pezh''' || e oa || tremenet || _<sub>''i''</sub> . | ||
|- | |- | ||
||| [[nom propre|Matriona]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[komz|parlait]] || [[ket|pas]] || [[eus|de]] || [[an, al, ar|le]] [[pezh|morceau]] || [[R]] [[ | ||| [[nom propre|Matriona]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[komz|parlait]] || [[ket|pas]] || [[eus|de]] || [[an, al, ar|le]] [[pezh|morceau]] || [[R]] [[eo|était]] || [[tremen|pass]].[[-et (Adj.)|é]] || | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Matriona ne parlait pas de ce qui s'était passé.' | ||| colspan="15" | 'Matriona ne parlait pas de ce qui s'était passé.' | ||
Ligne 41 : | Ligne 41 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Pa || glevas || '''petra''' || a || | |(3)|| Pa || glevas || '''petra''' || a || oa… | ||
|- | |- | ||
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[klevout|entendit]] || [[petra|quoi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|y.était]] | ||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[klevout|entendit]] || [[petra|quoi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|y.était]] | ||
Ligne 156 : | Ligne 156 : | ||
||| an ti || an hani || ' || vez || gwelet || an doenn || duze || || ' || zo || bras. | ||| an ti || an hani || ' || vez || gwelet || an doenn || duze || || ' || zo || bras. | ||
|- | |- | ||
||| [[an, al, ar|le]] [[ti|maison]] || [[an, al, ar|le]] [[hini]] || [[R]] || [[ | ||| [[an, al, ar|le]] [[ti|maison]] || [[an, al, ar|le]] [[hini]] || [[R]] || [[bez|est]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[toenn|toit]] || [[tu|côté]]-[[-se|là]] || || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[bras|grand]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'La maison dont on voit le toit là-bas est grande.' | ||| colspan="15" | 'La maison dont on voit le toit là-bas est grande.' | ||
Ligne 183 : | Ligne 183 : | ||
|(8)||<font color=green> [ ǝn dɛ͂n ||<font color=green> [ '''ǝnani''' ||<font color=green> dwɛ ||<font color=green> kasǝd ||<font color=green> '''i''' ||<font color=green> vutik ||<font color=green> dǝ ras ||<font color=green>] ||<font color=green> dɛs ||<font color=green> tʃømerǝt ||<font color=green> u<sup>r</sup> vutig ||<font color=green> aral ] | |(8)||<font color=green> [ ǝn dɛ͂n ||<font color=green> [ '''ǝnani''' ||<font color=green> dwɛ ||<font color=green> kasǝd ||<font color=green> '''i''' ||<font color=green> vutik ||<font color=green> dǝ ras ||<font color=green>] ||<font color=green> dɛs ||<font color=green> tʃømerǝt ||<font color=green> u<sup>r</sup> vutig ||<font color=green> aral ] | ||
|- | |- | ||
||| an den || an hani || 'doa || kaset || e || voutik || da raz |||| 'deus || kemeret || ur voutik || arall. | ||| an den || an hani || 'doa || kaset || e || voutik || da raz || || ' deus || kemeret || ur voutik || arall. | ||
|- | |- | ||
||| [[an, al, ar|le]] [[den|personne]] || [[an, al, ar|le]] [[hini]] || [[kaout|avait]] || [[kas|envoy]].[[-et (Adj.)|é]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || boutique || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> ras |||| [[kaout|a]] || [[kemer|pr]].[[-et (Adj.)|is]] || [[un, ul, ur|un]] <sup>[[1]]</sup>[[boutik|boutique]] || [[all|autre]] | ||| [[an, al, ar|le]] [[den|personne]] || [[an, al, ar|le]] [[hini]] || 3.[[kaout|avait]] || [[kas|envoy]].[[-et (Adj.)|é]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || boutique || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> ras |||| [[R]] 3.[[kaout|a]] || [[kemer|pr]].[[-et (Adj.)|is]] || [[un, ul, ur|un]] <sup>[[1]]</sup>[[boutik|boutique]] || [[all|autre]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'L'homme qui avait démoli sa boutique en a pris une autre.' | ||| colspan="15" | 'L'homme qui avait démoli sa boutique en a pris une autre.' | ||
Ligne 214 : | Ligne 214 : | ||
|(1)|| Kar || g'er || luér-gaer || '''pehanni''' || e zou, || mi || huil || a ziabél. | |(1)|| Kar || g'er || luér-gaer || '''pehanni''' || e zou, || mi || huil || a ziabél. | ||
|- | |- | ||
||| [[kar|car]] || [[gant|avec]] [[an, al, ar|le]] || [[loar|lune]]-<sup>[[1]]</sup>[[kaer|belle]] || [[pehini|lequel]] || [[R]] [[zo| | ||| [[kar|car]] || [[gant|avec]] [[an, al, ar|le]] || [[loar|lune]]-<sup>[[1]]</sup>[[kaer|belle]] || [[pehini|lequel]] || [[R]] [[zo|est]] || [[pfi|moi]] || [[gwelout|voit]] || [[a-ziabell|de loin]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Avec le beau clair de lune qu'il y a, je vois de loin.' | ||| colspan="15" | 'Avec le beau clair de lune qu'il y a, je vois de loin.' | ||
Ligne 234 : | Ligne 234 : | ||
|(2) … || ablamour || ne || ouezes || ket || '''peseurt''' || a vez || e || foñs || ar mor. | |(2) … || ablamour || ne || ouezes || ket || '''peseurt''' || a vez || e || foñs || ar mor. | ||
|- | |- | ||
||| [[abalamour|parce.que]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gouzout|sais]] || [[ket|pas]] || [[peseurt|quelle.sorte]] || [[R]] [[ | ||| [[abalamour|parce.que]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gouzout|sais]] || [[ket|pas]] || [[peseurt|quelle.sorte]] || [[R]] [[bez|est]] || [[P.e|en]] || fond || [[an, al, ar|le]] [[mor|mer]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Parce qu'on ne sait pas ce qu'il y a au fond de l'eau' | ||| colspan="15" | 'Parce qu'on ne sait pas ce qu'il y a au fond de l'eau' | ||
Ligne 250 : | Ligne 250 : | ||
|(3)|| N'eus || mann || ebet || ' '''gemen''' ' || interes || 'neze ! | |(3)|| N'eus || mann || ebet || ' '''gemen''' ' || interes || 'neze ! | ||
|- | |- | ||
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ez eus|est]] || [[mann|zéro]] || [[ebet|aucun]] || [[a gement|que]] || [[interesiñ|intéresse]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Il n'y a rien qui les intéresse !' | ||| colspan="15" | 'Il n'y a rien qui les intéresse !' |
Version actuelle datée du 30 octobre 2024 à 16:01
Le breton a différents pronoms relatifs suivant ce qui est relativisé, avec une petite variation dialectale. Tous les dialectes du breton ont un pronom relatif objet inanimé: (ar) pezh, littéralement 'le morceau', > 'ce que, ce qui'. On trouve aussi l'interrogatif petra 'quoi, ce que' en usage de pronom relatif objet. Les choses se compliquent en ce qui concerne le pronom relatif animé.
Il existe au moins dans certaines variétés de vannetais un pronom relatif animé (an hini / an hani). Il est composé de l'article défini suivi du pronom anaphorique hini. En breton standard ou dans les autres dialectes, l'existence même du pronom relatif (animé) est une question en soi. Deux candidats existent: le pronom relatif pehini et le rannig a. Or, l'existence du premier dans les variétés parlées reste à prouver, et l'identification du second comme un pronom relatif est aujourd'hui largement abandonnée.
Pour une étude du système relatif en breton, consulter Guyonvarc'h (1972-73).
pronom relatif objet
ar pezh, 'ce que, ce qui'
Le pronom relatif (ar) pezh, est la grammaticalisation du syntagme nominal qui signifie littéralement '(le) bout, morceau'. Il correspond au français ce que (Chalm 2008:§Q5) ou ce qui.
(1) | Al lodenn | vrasañ | deus | an dud | ne | gomprenont | ket | ken | ar pezhi | a | ganit | _i . | ||||||
le partie | 1grand.plus | de | le 1gens | ne1 | comprennent | pas | plus | le morceau | R1 | chantez | ||||||||
'La plupart des gens ne comprennent plus ce que vous chantez.' | ||||||||||||||||||
Standard, Ebrel (04/2009) |
(2) | Matriona | ne | gomze | ket | eus | ar pezh | e oa | tremenet | _i . | ||||||||||
Matriona | ne1 | parlait | pas | de | le morceau | R était | pass.é | ||||||||||||
'Matriona ne parlait pas de ce qui s'était passé.' | |||||||||||||||||||
Léonard/Standard, Ar Barzhig (1976:44) |
petra, 'ce que, ce qui'
L'usage de ar pezh est en concurrence, à travers les dialectes, avec celui de petra, 'quoi'.
(3) | Pa | glevas | petra | a | oa… | ||||||||||||||
quand1 | entendit | quoi | R1 | y.était | |||||||||||||||
'Quand il entendit ce qui se passait… ' | |||||||||||||||||||
Léonard (Saint Pol de Léon), Milin (1922:403) |
ellipse du pronom relatif objet
Le pronom relatif de l'objet, ar pezh ou petra, peut être élidé. Selon Favereau (1997:§579), cet emploi est "classique mais aujourd'hui assez rare".
(4) | Sell | a | c'hoarvezo. | |||||||||||||||
regarde | R1 | surviendra | ||||||||||||||||
'Considère ce qui surviendra.' | ||||||||||||||||||
Luzel, cité par Favereau (1997:§579) |
An hini
Il existe en vannetais un pronom relatif animé (an hini / an hani). Il est composé de l'article défini suivi pronom anaphorique hini. Les subordonnées avec le pronom relatif an hini / an hani ne nécessitent pas de pronom résomptif.
sujet
L'élément relativisé peut être le sujet de l'enchâssée. La forme zo (= zi) de la copule révèle la présence d'un sujet devant elle.
(1) | [ ǝn dɛ͂n | [ ǝnani | zi | :r | vwatyr | ] | zi | ʃom | ir | vɔrh ] | |||||||||
an den | an hani | ' | zo | er | voatur | 'zo | é | chom | er | vourc'h | |||||||||
le personne | le hini | R1 | est | en.le | voiture | R1 | est | à4 | rester | en.le | 1bourg | ||||||||
'L'homme qui est dans la voiture habite dans le bourg.' | |||||||||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:48) |
(2) | [ ǝn dɛ͂n | [ nɛ͂n | jɛ agawizɔχ | ] | wɛ | i | ʃɔm | in | oriãt ] | ||||||||||
an den | an hani | 'yae a-gaouizoc'h | ' | oa | é | chom | en | Oriant. | |||||||||||
le personne | le hini | R allait a-? | était | à4 | rester | en.le | Lorient | ||||||||||||
'L'homme qui allait à ? habitait Lorient.' | |||||||||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:48) |
(3) | [ mǝ | anawa | mat | ar | vwes | [ | nɛ͂n | zi | ʃom | akosti ] | |||||||||||
Me | ' | anava | mat | ar | vaouez | an hani | ' | zo | ' | chom | a-kostez. | ||||||||||
moi | R | connait | bien | le | 1femme | le hini | R1 | est | à4 | rester | à-côté | ||||||||||
'Je connais bien la femme qui habite à côté.' | |||||||||||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:48) |
relativisation d'un PP
L'élément relativisé peut être un élément oblique comme l'argument de 'parler de X', komz diwar-benn X. Il peut alors apparaître sans la préposition.
(4) | [ ǝn dɛ͂n | [ nani | go͂zǝt | ] | zi | ʃom | i | tʃǝʃtǝnit ] | |||||||||||
an den | an hani | ' | gomzit | ' | zo | é | chom | e | Kistinid. | ||||||||||
le personne | le hini | R1 | parlez | R1 | est | à4 | rester | à | Kistinid | ||||||||||
'L'homme dont vous parlez habite Kistinid.' | |||||||||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:48) |
(5) | [ ǝn ti | [ nɛ͂ | go͂zɛχ | taɲ | ] | zǝ | i | laɲ | ǝr vɔrh | ||||||||||
an ti | an hani | ' | gomzec'h | din | ' | zo | e | lein | ar vourc'h. | ||||||||||
le maison | le hini | R1 | parlez | à.moi | R1 | est | en | sommet | le 1bourg | ||||||||||
'La maison dont vous me parlez est en haut du bourg.' | |||||||||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:48) |
relativisation d'un oblique
En breton standard, cette structure serait typiquement réalisée comme une construction du faux sujet, avec un pronom résomptif réalisé comme le déterminant possessif de toenn 'toit'. Ici, avec le pronom relatif an hani, aucune anaphore n'apparaît dans le corps de la relative. Une analyse alternative possible consiste à postuler une ellipse à partir du groupe prépositionnel an doenn (anezhañ).
(6) | [ ǝnti | [ nɛ͂n | ɥe | Ɉǝlǝ | ǝn dɥɛn | dyzǝ | ] | zo | bras ] | ||||||||||
an ti | an hani | ' | vez | gwelet | an doenn | duze | ' | zo | bras. | ||||||||||
le maison | le hini | R | est | v.u | le 1toit | côté-là | R1 | est | grand | ||||||||||
'La maison dont on voit le toit là-bas est grande.' | |||||||||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:48) |
(7) | [ ǝn ti | [ ǝnani | ǝ | ɥelã | ǝn dwɛn | ] | zɔ | bras ] | |||||||||||
an ti | an hani | a | welan | an doenn | zo | bras. | |||||||||||||
le maison | le hini | R1 | vois | le 1toit | R1 | est | grand | ||||||||||||
'La maison dont je vois le toit est grande.' | |||||||||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:48) |
Un déterminant possessif coréférant avec la tête de la relative n'est pas illicite en soi:
(8) | [ ǝn dɛ͂n | [ ǝnani | dwɛ | kasǝd | i | vutik | dǝ ras | ] | dɛs | tʃømerǝt | ur vutig | aral ] | |||||||
an den | an hani | 'doa | kaset | e | voutik | da raz | ' deus | kemeret | ur voutik | arall. | |||||||||
le personne | le hini | 3.avait | envoy.é | son1 | boutique | à1 ras | R 3.a | pr.is | un 1boutique | autre | |||||||||
'L'homme qui avait démoli sa boutique en a pris une autre.' | |||||||||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:48) |
horizons comparatifs
moyen gallois
Meelen (2016), à la suite de D. S. Evans (2003[1964]:66) et Willis (1998:80), note que les relatives non-restrictives en moyen gallois peuvent être introduites par les pronoms yr hwnn, 'the one (m.)', yr honn (f.), yr hynn (n.) et y rei (pl.). Elle note qu'avant que ces formes ne soient adoptées en imitation du latin, de l'anglais et du français, ces relatives ne montraient que les particules a/y, a première après un antécédent sujet ou objet, et y après un PP ou un adverbe.
Pehini, pere
Les formes morphologiques pehini et pere sont très vivantes en breton moderne sous une lecture interrogative, lorsqu'il s'agit d'interroger sur un ensemble (type 'lequel d'entre eux', 'lesquelles de ces pommes'). Elles sont aussi vivantes en interrogatifs de discours rapporté.
- Ar famillou a glaske gouzoud diouz o bugale pere oa ar re a ouie ar gwella o hatekiz.
- 'Les familles cherchaient à savoir de leurs enfants qui étaient ceux qui savaient le mieux leur catéchisme.'
- Léonard, Lagadeg (2006:113)
L'usage de pehini et pere en tant que pronom relatif est plus discuté, mais on en trouve l'usage en corpus.
(1) | Kar | g'er | luér-gaer | pehanni | e zou, | mi | huil | a ziabél. | |||||||||||
car | avec le | lune-1belle | lequel | R est | moi | voit | de loin | ||||||||||||
'Avec le beau clair de lune qu'il y a, je vois de loin.' | |||||||||||||||||||
Vannetais, An Diberder (2000:102) |
Le nom vide: chemin de grammaticalisation des relatifs
Les interrogatifs enchâssés, introduits par des verbes déclaratifs ou des tournures présentationnelles, prennent un sens factuel non-interrogatif. Lorsque ceux-ci sont compatibles avec des noms vides, l'ensemble réalise un pronom relatif.
peseurt
Peseurt peut, avec un nom vide ici signalé par le rannig a, réaliser un pronom relatif.
(2) … | ablamour | ne | ouezes | ket | peseurt | a vez | e | foñs | ar mor. | ||||||||||
parce.que | ne1 | sais | pas | quelle.sorte | R est | en | fond | le mer | |||||||||||
'Parce qu'on ne sait pas ce qu'il y a au fond de l'eau' | |||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:21) |
a gement
Favereau (1997:§584) signale l'usage de a gement comme "relatif d'insistance".
(3) | N'eus | mann | ebet | ' gemen ' | interes | 'neze ! | |||||||||||||
ne1 est | zéro | aucun | que | intéresse | P.eux | ||||||||||||||
'Il n'y a rien qui les intéresse !' | |||||||||||||||||||
Favereau (1997:§584) |
Cette grammaticalisation contenant kement, 'autant', est à mettre en relation avec les propriétés anaphoriques de kement:
(4) N'eus ket met an dud dall / kement a ra skwer fall !
- 'Il n'y a que les gens aveugles qui donnent le (un tel) mauvais exemple'.
- Favereau (1997:§584)
à ne pas confondre aec un rannig
Une tradition d'analyse représentée par Le Bayon (1878:24), Le Roux (1957:52), Fleuriot (1984b), et Favereau (1997:§578), a posé l'hypothèse que le rannig a est un pronom relatif.
Cette hypothèse est maintenant largement abandonnée. Voir à ce propos Denez (1974), Stephens (1982).
Stephens (1982:13): "In Breton […], the particles can no longer be regarded as either a relative pronoun, in the case of a, nor a complementizer, in the case of e. Denez (1973-4) argued convincingly that the verbal particles in Breton are not used to indicate complementation of any kind."
Terminologie
Kervella (1947) utilise le terme breton raganv-stagañ.
Press (1986:243) traduit raganv-stagañ par l'anglais relative pronoun.
Bibliographie
- Denez, P. 1973/4. 'A structural approach to Breton grammar. The so-called relative pronoun of Breton'. Studia Celtica 8/9, Cardiff: University of Wales Press, 251-267.
- Fleuriot, L. 1984b. 'Notes sur certaines particules relatives en brittonique', Études Celtiques 21, 230-233.
- Guyonvarc'h, C.-J. 1972-73. 'Notes et remarques sur le système relatif du breton', Études Celtiques 13, 220-257, [1].
- Widmer, Paul. 2012. 'A so and so in Middle and Early Modern Breton: a quantitative approach', Hor Yezh 270, 31-39.