Différences entre les versions de « Les atténuateurs »
m (Remplacement de texte — « e… » par « e … ») |
|||
(6 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 45 : | Ligne 45 : | ||
|(1)|| Hennezh || na || zav || tamm || ebet || : ur skronn || fall || '''a-walh''' ? | |(1)|| Hennezh || na || zav || tamm || ebet || : ur skronn || fall || '''a-walh''' ? | ||
|- | |- | ||
||| [[hennezh|celui-là]] || [[ne|ne]].[[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[sevel|monte]] || [[tamm|morceau]] || [[ebet|aucun]] || [[ | ||| [[hennezh|celui-là]] || [[ne|ne]].[[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[sevel|monte]] || [[tamm|morceau]] || [[ebet|aucun]] || [[un, ul, ur|un]] [[skronn|gringalet]] || [[fall|mauvais]] || [[awalc'h|assez]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Il ne pousse pas du tout : c'est un gringalet ?' | ||| colspan="15" | 'Il ne pousse pas du tout : c'est un gringalet ?' | ||
Ligne 60 : | Ligne 60 : | ||
||| [[dija|presque]] || [[daou|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[metr|mètre]] | ||| [[dija|presque]] || [[daou|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[metr|mètre]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'presque deux mètres | ||| colspan="15" | 'presque deux mètres' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27) | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27) | ||
Ligne 69 : | Ligne 69 : | ||
|(3)|| '''dija''' || sur | |(3)|| '''dija''' || sur | ||
|- | |- | ||
||| [[dija|presque]] || [[sur]] | ||| [[dija|presque]] || [[sur|sûr]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'pratiquement sûr | ||| colspan="15" | 'pratiquement sûr' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27) | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27) | ||
|} | |} | ||
==== ''hogosik'' ==== | ==== ''hogosik'' ==== | ||
Ligne 82 : | Ligne 81 : | ||
|(4)|| Dre-mañ || ema || pavet || ''''gosik''' || rac'h || an hentoù. | |(4)|| Dre-mañ || ema || pavet || ''''gosik''' || rac'h || an hentoù. | ||
|- | |- | ||
||| [[dre|par]]-[[ | ||| [[dre|par]]-[[-mañ|ci]] || [[eo|est]] || [[paviñ|pav]].[[-et (Adj.)|é]] || [[hogos|presque]] || [[rac'h|tout]] || [[an, al, ar|le]] [[hent|route]].[[-où (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Par ici presque toutes les rues sont pavées.' | ||| colspan="15" | 'Par ici presque toutes les rues sont pavées.' | ||
Ligne 116 : | Ligne 115 : | ||
|(6)|| eur || gêr || heñvel || '''tost''' || ouz || Kemper | |(6)|| eur || gêr || heñvel || '''tost''' || ouz || Kemper | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[un, ul, ur|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[ker|ville]] || [[heñvel|semblable]] || [[tost|près]] || [[ouzh|à]] || [[nom propre|Quimper]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Une ville presque semblable à Quimper.' | ||| colspan="15" | 'Une ville presque semblable à Quimper.' | ||
Ligne 127 : | Ligne 126 : | ||
|(7)|| '''Tost''' || da || dri || bloaz || ' || zo || emaon || amañ. | |(7)|| '''Tost''' || da || dri || bloaz || ' || zo || emaon || amañ. | ||
|- | |- | ||
||| [[tost|près]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[tri|trois]] || [[bloaz|an]] || [[R]] || [[zo| | ||| [[tost|près]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[tri|trois]] || [[bloaz|an]] || [[R]] || [[zo|est]] || [[emañ|suis]] || [[amañ|ici]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Il y a près de trois ans que je suis ici.' | ||| colspan="15" | 'Il y a près de trois ans que je suis ici.' | ||
Ligne 141 : | Ligne 140 : | ||
|(8)|| '''Lod''' || a || dri || bloaz || ' || zo || emaon || amañ. | |(8)|| '''Lod''' || a || dri || bloaz || ' || zo || emaon || amañ. | ||
|- | |- | ||
||| [[lod|partie]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[tri|trois]] || [[bloaz|an]] || [[R]] || [[zo| | ||| [[lod|partie]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[tri|trois]] || [[bloaz|an]] || [[R]] || [[zo|est]] || [[emañ|suis]] || [[amañ|ici]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Il y a près de trois ans que je suis ici.' | ||| colspan="15" | 'Il y a près de trois ans que je suis ici.' | ||
Ligne 166 : | Ligne 165 : | ||
|(1) || Spanaat || a || ra || '''un tamm''' || '''bihan''' || evit || doare … | |(1) || Spanaat || a || ra || '''un tamm''' || '''bihan''' || evit || doare … | ||
|- | |- | ||
||| [[spanaat|calmer]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]] || [[ | ||| [[spanaat|calmer]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]] || [[un, ul, ur|un]] [[tamm|morceau]] || [[bihan|petit]] || [[evit|pour]] || [[doare|façon]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Ça se calme un petit peu, dirait-on ...' | ||| colspan="15" | 'Ça se calme un petit peu, dirait-on ...' |
Version actuelle datée du 29 avril 2024 à 08:14
Les atténuateurs sont des modificateurs de degré.
Les diminutifs peuvent aussi être considérés comme constituant une sous-classe d'atténuateurs spécialisés sur la taille. Les atténuateurs adverbiaux comme a-walc'h, dija, maniel ou les préfixes peuz- et dam- modèrent le contenu sémantique d'un prédicat verbal ou adjectival.
Les atténuateurs ont pour pendant les intensifieurs.
Morphologie
préfixes
Les préfixes atténuateurs sont : dam-, dar-, dor-, tar-, tor-, darn-, gar-, gou-, gour-, min-, mous-, peuz-, skil-, jil-, chil-...
(1) | damdost | |||||||||||||||||
semi1.près | ||||||||||||||||||
'assez près.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:181) |
(2) | mont | peus-fonnus | ||||||||||||||||
aller | assez-vite | |||||||||||||||||
'aller assez vite.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:27) |
Syntaxe
adverbes
a-walc'h
(1) | Hennezh | na | zav | tamm | ebet | : ur skronn | fall | a-walh ? | ||||||||||
celui-là | ne.R1 | monte | morceau | aucun | un gringalet | mauvais | assez | |||||||||||
'Il ne pousse pas du tout : c'est un gringalet ?' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:407) |
dija
(2) | dija | daou | vetr | |||||||||||||||
presque | deux1 | mètre | ||||||||||||||||
'presque deux mètres' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:27) |
(3) | dija | sur | ||||||||||||||||
presque | sûr | |||||||||||||||||
'pratiquement sûr' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:27) |
hogosik
(4) | Dre-mañ | ema | pavet | 'gosik | rac'h | an hentoù. | ||||||||||||
par-ci | est | pav.é | presque | tout | le route.s | |||||||||||||
'Par ici presque toutes les rues sont pavées.' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:20) |
maniel
(5) | maniel | du | / | maniel | gwenn | ||||||||||||||
presque | noir | presque | blanc | ||||||||||||||||
'noirâtre', 'dans un ton de blanc' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:27) |
machin
- Triek oa giz mel, met machin trenkoc'h.
- Cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:21)
-tost, tost da
L'adjectif tost 'près, presque' réalise une approximation qui est aussi une atténuation du prédicat qu'il modifie.
(6) | eur | gêr | heñvel | tost | ouz | Kemper | ||||||||||||
un | 1ville | semblable | près | à | Quimper | |||||||||||||
'Une ville presque semblable à Quimper.' | ||||||||||||||||||
Léonard, Miossec (1980:66) |
(7) | Tost | da | dri | bloaz | ' | zo | emaon | amañ. | ||||||||||
près | de1 | trois | an | R | est | suis | ici | |||||||||||
'Il y a près de trois ans que je suis ici.' | ||||||||||||||||||
Merser (2009:§'près') |
lod
(8) | Lod | a | dri | bloaz | ' | zo | emaon | amañ. | ||||||||||
partie | de1 | trois | an | R | est | suis | ici | |||||||||||
'Il y a près de trois ans que je suis ici.' | ||||||||||||||||||
Merser (2009:§'près') |
pasapl
(9) | Daousto | d'e | oad | kaset | mat, | e | kerzhe | c'hoazh | buan | pasapl. | |||||||||
malgré | de son1 | âge | envoy.é | bien | R4 | marchait | encore | vite | assez | ||||||||||
'Malgré son âge bien avancé, il marchait encore passablement vite.' | |||||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:80) |
un tamm bihan
(1) | Spanaat | a | ra | un tamm | bihan | evit | doare … | |||||||||||
calmer | R1 | fait | un morceau | petit | pour | façon | ||||||||||||
'Ça se calme un petit peu, dirait-on ...' | ||||||||||||||||||
Standard, An Here (1993:52) |
Sémantique
Aux atténuateurs est souvent associée une valeur, hypocoristique ou péjorative. Ils ont aussi souvent un effet sémantique d'approximation.