Pasapl

De Arbres

Pasapl est un emprunt transparent au français. C'est un adverbe atténuateur assez usité, mais il a des retournements sémantiques de type 'souvent' (sans doute dûs aux litotes répétées dans la langue).


(1) Na bout ' oa arru kozh, e kerzhe c'hoazh pasapl.
même si R était arriv.é vieux R4 marchait encore pas.mal
'Bien qu'il fût devenu vieux, il marchait encore pas mal.'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:19)


(2) Daousto d'e oad kaset mat, e kerzhe c'hoazh buan pasapl.
malgré de son1 âge envoy.é bien R4 marchait encore vite assez
'Malgré son âge bien avancé, il marchait encore passablement vite.'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:80)


En vannetais, Ar Rouz (2013a:21) le traduit par 'souvent'.


(3) Implijet ' vez pasabl an teknik diwezhañ-mañ e broioù Europa ar Reter.
employ.é R1 est souvent le technique dernier-ci en pays.s Europe le est
'Cette dernière technique est employée souvent dans les pays d'Europe de l'Est.'
Vannetais, Ar Rouz (2013a:21)