Différences entre les versions de « Les atténuateurs »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ||/ » par « || / »)
m (Remplacement de texte — « ... » par « … »)
 
(29 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 11 : Ligne 11 :
=== préfixes ===
=== préfixes ===


Les préfixes atténuateurs sont : ''[[dam-]]'', ''[[dar-, dor-, tar-, tor-]]'', ''[[darn-]]'', ''[[gar-]]'', ''[[gou-, gour-]]'', ''[[min-]]'', ''[[mous-]]'', ''[[peuz-]]'', ''[[skil-, jil-, chil-]]''...
Les préfixes atténuateurs sont : ''[[dam-]]'', ''[[dar-, dor-, tar-, tor-]]'', ''[[darn-]]'', ''[[gar-]]'', ''[[gou-, gour-]]'', ''[[min-]]'', ''[[mous-]]'', ''[[peuz-]]'', ''[[skil-, jil-, chil-]]''




Ligne 19 : Ligne 19 :
||| [[dam-|semi]]<sup>[[1]]</sup>.[[tost|près]]
||| [[dam-|semi]]<sup>[[1]]</sup>.[[tost|près]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'assez près.'
||| colspan="15" | 'assez près.'
|-
|-
||||||||| colspan="10" | ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:181)
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:181)
|}
|}


Ligne 30 : Ligne 30 :
||| [[mont|aller]] || [[peuz-|assez]]-[[fonnus|vite]]
||| [[mont|aller]] || [[peuz-|assez]]-[[fonnus|vite]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'aller assez vite.'
||| colspan="15" | 'aller assez vite.'
|-
|-
||||||||| colspan="10" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27)
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27)
|}
|}


Ligne 45 : Ligne 45 :
|(1)|| Hennezh || na || zav || tamm || ebet || : ur skronn || fall || '''a-walh''' ?
|(1)|| Hennezh || na || zav || tamm || ebet || : ur skronn || fall || '''a-walh''' ?
|-
|-
||| [[DEM|celui.ci]] || [[ne]].[[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[sevel|monte]] || [[tamm|morceau]] || [[ebet|aucun]] || [[art|un]] gringalet || [[fall|mauvais]] || [[awalc'h|assez]] ([[COP|est]])
||| [[hennezh|celui-là]] || [[ne|ne]].[[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[sevel|monte]] || [[tamm|morceau]] || [[ebet|aucun]] || [[un, ul, ur|un]] [[skronn|gringalet]] || [[fall|mauvais]] || [[awalc'h|assez]]  
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Il ne pousse pas du tout : c'est un gringalet ?'
||| colspan="15" | 'Il ne pousse pas du tout : c'est un gringalet ?'
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:407)
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:407)
|}
|}


Ligne 58 : Ligne 58 :
|(2)|| '''dija''' || daou || vetr  
|(2)|| '''dija''' || daou || vetr  
|-
|-
||| [[dija|presque]] || [[cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[metr|mètre]]
||| [[dija|presque]] || [[daou|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[metr|mètre]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'presque deux mètres.'
||| colspan="15" | 'presque deux mètres'
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27)
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27)
|}
|}


Ligne 69 : Ligne 69 :
|(3)|| '''dija''' || sur  
|(3)|| '''dija''' || sur  
|-
|-
||| [[dija|presque]] || [[sur]]
||| [[dija|presque]] || [[sur|sûr]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'pratiquement sûr.'  
||| colspan="15" | 'pratiquement sûr'  
|-
|-
||||||||| colspan="10" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27)
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27)
|}
|}


==== ''hogosik'' ====
==== ''hogosik'' ====
Ligne 82 : Ligne 81 :
|(4)|| Dre-mañ || ema || pavet || ''''gosik''' || rac'h || an hentoù.
|(4)|| Dre-mañ || ema || pavet || ''''gosik''' || rac'h || an hentoù.
|-
|-
||| [[dre|par]]-[[ads|ci]] || [[COP|est]] || pavé || [[hogos|presque]] || [[rac'h|tout]] || [[art|le]] [[hent|routes]]  
||| [[dre|par]]-[[-mañ|ci]] || [[eo|est]] || [[paviñ|pav]].[[-et (Adj.)|é]] || [[hogos|presque]] || [[rac'h|tout]] || [[an, al, ar|le]] [[hent|route]].[[-où (PL.)|s]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Par ici presque toutes les rues sont pavées.'
||| colspan="15" | 'Par ici presque toutes les rues sont pavées.'
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:20)
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:20)
|}
|}


Ligne 97 : Ligne 96 :
||| [[maniel|presque]] || [[du|noir]] |||| [[maniel|presque]] || [[gwenn|blanc]]
||| [[maniel|presque]] || [[du|noir]] |||| [[maniel|presque]] || [[gwenn|blanc]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'noirâtre', 'dans un ton de blanc'  
||| colspan="15" | 'noirâtre', 'dans un ton de blanc'  
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27)
||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27)
|}
|}


==== ''machin'' ====
==== ''machin'' ====


* ''Triek oa giz mel, met '''machin''' trenkoc'h.''
* ''Triek oa giz mel, met '''machin''' trenkoc'h.''
::: ''Le Juch'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:21)
::: ''Cornouaillais (Le Juch)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:21)




Ligne 117 : Ligne 115 :
|(6)|| eur || gêr || heñvel || '''tost''' || ouz || Kemper
|(6)|| eur || gêr || heñvel || '''tost''' || ouz || Kemper
|-
|-
||| [[art|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[ker|ville]] || [[heñvel|semblable]] || [[tost|près]] || [[ouzh|à]] || [[nom propre|Quimper]]
||| [[un, ul, ur|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[ker|ville]] || [[heñvel|semblable]] || [[tost|près]] || [[ouzh|à]] || [[nom propre|Quimper]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Une ville presque semblable à Quimper.'
||| colspan="15" | 'Une ville presque semblable à Quimper.'
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" | ''Léon'', [[Miossec (1980)|Miossec (1980]]:66)
||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Miossec (1980)|Miossec (1980]]:66)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(7)|| '''Tost''' || da || dri || bloaz || 'zo || emaon || amañ.
|(7)|| '''Tost''' || da || dri || bloaz || ' || zo || emaon || amañ.
|-
|-
||| [[tost|près]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[les numéraux cardinaux|3]] || [[bloaz|an]] || [[E|y.a]] || [[emañ|suis]] || [[ads|ici]]  
||| [[tost|près]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[tri|trois]] || [[bloaz|an]] || [[R]] || [[zo|est]] || [[emañ|suis]] || [[amañ|ici]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Il y a près de trois ans que je suis ici.'
||| colspan="15" | 'Il y a près de trois ans que je suis ici.'
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" | [[Merser (2009)|Merser (2009]]:§'près')
||||||||| colspan="15" | [[Merser (2009)|Merser (2009]]:§'près')
|}
|}


Ligne 140 : Ligne 138 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(8)|| '''Lod''' || a || dri || bloaz || 'zo || emaon || amañ.
|(8)|| '''Lod''' || a || dri || bloaz || ' || zo || emaon || amañ.
|-
|-
||| [[lod|partie]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[les numéraux cardinaux|3]] || [[bloaz|an]] || [[E|y.a]] || [[emañ|suis]] || [[ads|ici]]  
||| [[lod|partie]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[tri|trois]] || [[bloaz|an]] || [[R]] || [[zo|est]] || [[emañ|suis]] || [[amañ|ici]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Il y a près de trois ans que je suis ici.'
||| colspan="15" | 'Il y a près de trois ans que je suis ici.'
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" | [[Merser (2009)|Merser (2009]]:§'près')
||||||||| colspan="15" | [[Merser (2009)|Merser (2009]]:§'près')
|}
|}


==== ''pasapl'' ====
==== ''pasapl'' ====
Ligne 155 : Ligne 151 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(9)|| Daousto || d'e || oad || kaset || mat, || e kerzhe || c'hoazh || '''buan''' || '''pasapl'''.
|(9)|| Daousto || d'e || oad || kaset || mat, || e || kerzhe || c'hoazh || '''buan''' || '''pasapl'''.
|-
|-
||| [[daoust|malgré]] || [[da|de]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[oad|âge]] || [[kas|envoyé]] || [[mat|bien]] || [[R]] [[kerzhout|marchait]] || [[c'hoazh|encore]] || [[buan|vite]] || [[pasapl|assez]]  
||| [[daoust|malgré]] || [[da|de]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[oad|âge]] || [[kas|envoy]].[[-et (Adj.)|é]] || [[mat|bien]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[kerzhout|marchait]] || [[c'hoazh|encore]] || [[buan|vite]] || [[pasapl|assez]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Malgré son âge bien avancé, il marchait encore passablement vite.'  
||| colspan="15" | 'Malgré son âge bien avancé, il marchait encore passablement vite.'  
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:80)
||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:80)
|}
|}


=== ''un tamm bihan'' ===
{| class="prettytable"
|(1) || Spanaat || a || ra || '''un tamm''' || '''bihan''' || evit || doare …
|-
||| [[spanaat|calmer]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]] || [[un, ul, ur|un]] [[tamm|morceau]] || [[bihan|petit]] || [[evit|pour]] || [[doare|façon]]
|-
||| colspan="15" | 'Ça se calme un petit peu, dirait-on …'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[An Here (1993)|An Here (1993]]:52)
|}


== Sémantique ==
== Sémantique ==

Version actuelle datée du 30 octobre 2024 à 14:23

Les atténuateurs sont des modificateurs de degré.

Les diminutifs peuvent aussi être considérés comme constituant une sous-classe d'atténuateurs spécialisés sur la taille. Les atténuateurs adverbiaux comme a-walc'h, dija, maniel ou les préfixes peuz- et dam- modèrent le contenu sémantique d'un prédicat verbal ou adjectival.

Les atténuateurs ont pour pendant les intensifieurs.


Morphologie

préfixes

Les préfixes atténuateurs sont : dam-, dar-, dor-, tar-, tor-, darn-, gar-, gou-, gour-, min-, mous-, peuz-, skil-, jil-, chil-


(1) damdost
semi1.près
'assez près.'
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:181)


(2) mont peus-fonnus
aller assez-vite
'aller assez vite.'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:27)


Syntaxe

adverbes

a-walc'h

(1) Hennezh na zav tamm ebet : ur skronn fall a-walh ?
celui-là ne.R1 monte morceau aucun un gringalet mauvais assez
'Il ne pousse pas du tout : c'est un gringalet ?'
Trégorrois, Gros (1984:407)


dija

(2) dija daou vetr
presque deux1 mètre
'presque deux mètres'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:27)


(3) dija sur
presque sûr
'pratiquement sûr'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:27)

hogosik

(4) Dre-mañ ema pavet 'gosik rac'h an hentoù.
par-ci est pav.é presque tout le route.s
'Par ici presque toutes les rues sont pavées.'
Vannetais, Herrieu (1994:20)


maniel

(5) maniel du / maniel gwenn
presque noir presque blanc
'noirâtre', 'dans un ton de blanc'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:27)

machin

  • Triek oa giz mel, met machin trenkoc'h.
Cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:21)


-tost, tost da

L'adjectif tost 'près, presque' réalise une approximation qui est aussi une atténuation du prédicat qu'il modifie.


(6) eur gêr heñvel tost ouz Kemper
un 1ville semblable près à Quimper
'Une ville presque semblable à Quimper.'
Léonard, Miossec (1980:66)


(7) Tost da dri bloaz ' zo emaon amañ.
près de1 trois an R est suis ici
'Il y a près de trois ans que je suis ici.'
Merser (2009:§'près')


lod

(8) Lod a dri bloaz ' zo emaon amañ.
partie de1 trois an R est suis ici
'Il y a près de trois ans que je suis ici.'
Merser (2009:§'près')

pasapl

(9) Daousto d'e oad kaset mat, e kerzhe c'hoazh buan pasapl.
malgré de son1 âge envoy.é bien R4 marchait encore vite assez
'Malgré son âge bien avancé, il marchait encore passablement vite.'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:80)

un tamm bihan

(1) Spanaat a ra un tamm bihan evit doare …
calmer R1 fait un morceau petit pour façon
'Ça se calme un petit peu, dirait-on …'
Standard, An Here (1993:52)

Sémantique

Aux atténuateurs est souvent associée une valeur, hypocoristique ou péjorative. Ils ont aussi souvent un effet sémantique d'approximation.