Différences entre les versions de « Les atténuateurs »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ]].ci » par « ]]-ci »)
 
(45 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Les '''atténuateurs''' sont des [[modificateurs]] de degré. Les [[diminutifs]] peuvent aussi être considérés comme constituant une sous-classe d'atténuateurs spécialisés sur la taille.
Les '''atténuateurs''' sont des [[modificateurs]] de degré.  


Les [[diminutifs]] peuvent aussi être considérés comme constituant une sous-classe d'atténuateurs spécialisés sur la taille.
Les atténuateurs adverbiaux comme ''[[a-walc'h]]'', ''[[dija]]'', ''[[maniel]]'' ou les préfixes ''[[peuz-]]'' et ''[[dam-]]'' modèrent le contenu sémantique d'un [[prédicat]] verbal ou adjectival.
Les atténuateurs adverbiaux comme ''[[a-walc'h]]'', ''[[dija]]'', ''[[maniel]]'' ou les préfixes ''[[peuz-]]'' et ''[[dam-]]'' modèrent le contenu sémantique d'un [[prédicat]] verbal ou adjectival.


Ligne 10 : Ligne 11 :
=== préfixes ===
=== préfixes ===


Les préfixes atténuateurs sont: ''[[dam-]]'', ''[[dar-, dor-, tar-, tor-]]'', ''[[darn-]]'', ''[[gar-]]'', ''[[gou-, gour-]]'', ''[[min-]]'', ''[[mous-]]'', ''[[peuz-]]'', ''[[skil-, jil-, chil-]]''...
Les préfixes atténuateurs sont : ''[[dam-]]'', ''[[dar-, dor-, tar-, tor-]]'', ''[[darn-]]'', ''[[gar-]]'', ''[[gou-, gour-]]'', ''[[min-]]'', ''[[mous-]]'', ''[[peuz-]]'', ''[[skil-, jil-, chil-]]''...




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || '''dam'''dost  
|(1)|| '''dam'''dost  
|-
|-
| || [[dam-|semi]]<sup>[[1]]</sup>.[[tost|près]]
||| [[dam-|semi]]<sup>[[1]]</sup>.[[tost|près]]
|-
|-
| || colspan="4" | 'assez près.'|||| ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:181)
||| colspan="15" | 'assez près.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:181)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || mont '''peus'''-fonnus  
|(2)|| mont || '''peus'''-fonnus  
|-
|-
||| [[mont|aller]] [[peuz-|assez]]-vite
||| [[mont|aller]] || [[peuz-|assez]]-[[fonnus|vite]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'aller assez vite.' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Rieg)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27)
||| colspan="15" | 'aller assez vite.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27)
|}
|}


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==
Ligne 37 : Ligne 43 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||Hennezh ||na|| zav || tamm ebet||: ur skronn fall '''a-walh'''?
|(1)|| Hennezh || na || zav || tamm || ebet || : ur skronn || fall || '''a-walh''' ?
|-
|-
|||[[DEM|celui.ci]] || [[ne]].[[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[sevel|monte]] || [[tamm|morceau]] [[ebet|aucun]]|| [[art|un]] gringalet [[fall|mauvais]] [[awalc'h|assez]] ([[COP|est]])
||| [[hennezh|celui-là]] || [[ne|ne]].[[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[sevel|monte]] || [[tamm|morceau]] || [[ebet|aucun]] || [[un, ul, ur|un]] [[skronn|gringalet]] || [[fall|mauvais]] || [[awalc'h|assez]]  
|-
||| colspan="15" | 'Il ne pousse pas du tout : c'est un gringalet ?'
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Il ne pousse pas du tout: c'est un gringalet.' ||||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:407)
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:407)
|}
|}


Ligne 48 : Ligne 56 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||'''dija''' ||daou vetr  
|(2)|| '''dija''' || daou || vetr  
|-
|-
||| [[dija|presque]] ||[[cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> mètre
||| [[dija|presque]] || [[daou|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[metr|mètre]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'presque deux mètres.' ||||||||''Cornouaillais de l'est maritime (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27)
||| colspan="15" | 'presque deux mètres'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||'''dija''' sur  
|(3)|| '''dija''' || sur  
|-
||| [[dija|presque]] || [[sur|sûr]]
|-
|-
||| [[dija|presque]] sûr
||| colspan="15" | 'pratiquement sûr'
|-
|-
|||colspan="4" | 'pratiquement sûr.' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27)
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27)
|}
|}


==== ''hogosik'' ====
==== ''hogosik'' ====


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Dre-mañ ema pavet || ''''gosik'''|| rac'h an hentoù.
|(4)|| Dre-mañ || ema || pavet || ''''gosik''' || rac'h || an hentoù.
|-
|-
| || [[dre|par]]-[[ads|ci]] [[COP|est]] pavé || [[hogos|presque]] || [[rac'h|tout]] [[art|le]] [[hent|routes]]  
||| [[dre|par]]-[[-mañ|ci]] || [[eo|est]] || [[paviñ|pav]].[[-et (Adj.)|é]] || [[hogos|presque]] || [[rac'h|tout]] || [[an, al, ar|le]] [[hent|route]].[[-où (PL.)|s]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Par ici presque toutes les rues sont pavées.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:20)
||| colspan="15" | 'Par ici presque toutes les rues sont pavées.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:20)
|}
|}


Ligne 79 : Ligne 92 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) ||'''maniel''' du ||/|| '''maniel''' gwenn
|(5)|| '''maniel''' || du || / || '''maniel''' || gwenn
|-
|-
||| [[maniel|presque]] [[du|noir]] ||||[[maniel|presque]] [[gwenn|blanc]]
||| [[maniel|presque]] || [[du|noir]] |||| [[maniel|presque]] || [[gwenn|blanc]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'noirâtre; dans un ton de blanc.' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27)
||| colspan="15" | 'noirâtre', 'dans un ton de blanc'  
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27)
|}
|}


==== ''machin'' ====
==== ''machin'' ====


* ''Triek oa giz mel, met '''machin''' trenkoc'h.''
* ''Triek oa giz mel, met '''machin''' trenkoc'h.''
::::::::''Le Juch'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:21)
::: ''Cornouaillais (Le Juch)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:21)




==== ''-tost'', ''tost da'' ====
==== ''-tost'', ''tost da'' ====
L'adjectif ''[[tost]]'' 'près, presque' réalise une [[approximation]] qui est aussi une atténuation du prédicat qu'il modifie.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)|| eur gêr heñvel '''tost''' ||ouz|| Kemper
|(6)|| eur || gêr || heñvel || '''tost''' || ouz || Kemper
|-
|-
| || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[ker|ville]] [[heñvel|semblable]] près || [[ouzh|à]] ||Quimper
||| [[un, ul, ur|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[ker|ville]] || [[heñvel|semblable]] || [[tost|près]] || [[ouzh|à]] || [[nom propre|Quimper]]
|-
||| colspan="15" | 'Une ville presque semblable à Quimper.'
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Une ville presque semblable à Quimper.'|| |||| ''Léon'', [[Miossec (1980)|Miossec (1980]]:66)
||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Miossec (1980)|Miossec (1980]]:66)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (7) || '''Tost''' da|| dri bloaz ||'zo emaon amañ.
|(7)|| '''Tost''' || da || dri || bloaz || ' || zo || emaon || amañ.
|-
|-
||| [[tost|près]] [[da|de]]|| [[les numéraux cardinaux|3]] [[bloaz|an]] || [[E|y.a]] [[emañ|suis]] [[ads|ici]]  
||| [[tost|près]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[tri|trois]] || [[bloaz|an]] || [[R]] || [[zo|est]] || [[emañ|suis]] || [[amañ|ici]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il y a près de trois ans que je suis ici.' |||||||| [[Merser (2009)|Merser (2009]]:§'près')
||| colspan="15" | 'Il y a près de trois ans que je suis ici.'
|-
||||||||| colspan="15" | [[Merser (2009)|Merser (2009]]:§'près')
|}
|}




==== ''lod'' ====
==== ''lod'' ====


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (8) || '''Lod''' a|| dri bloaz ||a zo emaon amañ.
|(8)|| '''Lod''' || a || dri || bloaz || ' || zo || emaon || amañ.
|-
|-
||| [[lod|partie]] [[a|de]]|| [[les numéraux cardinaux|3]] [[bloaz|an]] || [[R]] [[E|y.a]] [[emañ|suis]] [[ads|ici]]  
||| [[lod|partie]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[tri|trois]] || [[bloaz|an]] || [[R]] || [[zo|est]] || [[emañ|suis]] || [[amañ|ici]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il y a près de trois ans que je suis ici.' |||||||| [[Merser (2009)|Merser (2009]]:§'près')
||| colspan="15" | 'Il y a près de trois ans que je suis ici.'
|-
||||||||| colspan="15" | [[Merser (2009)|Merser (2009]]:§'près')
|}
|}
==== ''pasapl'' ====




==== ''pasapl'' ====
{| class="prettytable"
|(9)|| Daousto || d'e || oad || kaset || mat, || e || kerzhe || c'hoazh || '''buan''' || '''pasapl'''.
|-
||| [[daoust|malgré]] || [[da|de]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[oad|âge]] || [[kas|envoy]].[[-et (Adj.)|é]] || [[mat|bien]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[kerzhout|marchait]] || [[c'hoazh|encore]] || [[buan|vite]] || [[pasapl|assez]]
|-
||| colspan="15" | 'Malgré son âge bien avancé, il marchait encore passablement vite.'
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:80)
|}


=== ''un tamm bihan'' ===


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (9) ||Daousto d'e oad kaset mat, || e kerzhe c'hoazh '''buan pasapl'''.
|(1) || Spanaat || a || ra || '''un tamm''' || '''bihan''' || evit || doare …
|-
|-
| || [[daoust|malgré]] [[da|de]]'[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[oad|âge]] [[kas|envoyé]] [[mat|bien]]|| [[R]] [[kerzhout|marchait]] [[c'hoazh|encore]] [[buan|vite]] [[pasapl|assez]]  
||| [[spanaat|calmer]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]] || [[un, ul, ur|un]] [[tamm|morceau]] || [[bihan|petit]] || [[evit|pour]] || [[doare|façon]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Malgré son âge bien avancé, il marchait encore passablement vite.'  
||| colspan="15" | 'Ça se calme un petit peu, dirait-on ...'  
|-
|-
|||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:80)
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[An Here (1993)|An Here (1993]]:52)  
|}
|}


== Sémantique ==
== Sémantique ==

Version actuelle datée du 29 avril 2024 à 08:14

Les atténuateurs sont des modificateurs de degré.

Les diminutifs peuvent aussi être considérés comme constituant une sous-classe d'atténuateurs spécialisés sur la taille. Les atténuateurs adverbiaux comme a-walc'h, dija, maniel ou les préfixes peuz- et dam- modèrent le contenu sémantique d'un prédicat verbal ou adjectival.

Les atténuateurs ont pour pendant les intensifieurs.


Morphologie

préfixes

Les préfixes atténuateurs sont : dam-, dar-, dor-, tar-, tor-, darn-, gar-, gou-, gour-, min-, mous-, peuz-, skil-, jil-, chil-...


(1) damdost
semi1.près
'assez près.'
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:181)


(2) mont peus-fonnus
aller assez-vite
'aller assez vite.'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:27)


Syntaxe

adverbes

a-walc'h

(1) Hennezh na zav tamm ebet : ur skronn fall a-walh ?
celui-là ne.R1 monte morceau aucun un gringalet mauvais assez
'Il ne pousse pas du tout : c'est un gringalet ?'
Trégorrois, Gros (1984:407)


dija

(2) dija daou vetr
presque deux1 mètre
'presque deux mètres'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:27)


(3) dija sur
presque sûr
'pratiquement sûr'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:27)

hogosik

(4) Dre-mañ ema pavet 'gosik rac'h an hentoù.
par-ci est pav.é presque tout le route.s
'Par ici presque toutes les rues sont pavées.'
Vannetais, Herrieu (1994:20)


maniel

(5) maniel du / maniel gwenn
presque noir presque blanc
'noirâtre', 'dans un ton de blanc'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:27)

machin

  • Triek oa giz mel, met machin trenkoc'h.
Cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:21)


-tost, tost da

L'adjectif tost 'près, presque' réalise une approximation qui est aussi une atténuation du prédicat qu'il modifie.


(6) eur gêr heñvel tost ouz Kemper
un 1ville semblable près à Quimper
'Une ville presque semblable à Quimper.'
Léonard, Miossec (1980:66)


(7) Tost da dri bloaz ' zo emaon amañ.
près de1 trois an R est suis ici
'Il y a près de trois ans que je suis ici.'
Merser (2009:§'près')


lod

(8) Lod a dri bloaz ' zo emaon amañ.
partie de1 trois an R est suis ici
'Il y a près de trois ans que je suis ici.'
Merser (2009:§'près')

pasapl

(9) Daousto d'e oad kaset mat, e kerzhe c'hoazh buan pasapl.
malgré de son1 âge envoy.é bien R4 marchait encore vite assez
'Malgré son âge bien avancé, il marchait encore passablement vite.'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:80)

un tamm bihan

(1) Spanaat a ra un tamm bihan evit doare …
calmer R1 fait un morceau petit pour façon
'Ça se calme un petit peu, dirait-on ...'
Standard, An Here (1993:52)

Sémantique

Aux atténuateurs est souvent associée une valeur, hypocoristique ou péjorative. Ils ont aussi souvent un effet sémantique d'approximation.