Différences entre les versions de « Serriñ »
De Arbres
(8 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le verbe ''serriñ'' est [[transitif]]. | Le [[verbe]] ''serriñ'' 'fermer, atrapper' est un verbe [[transitif]]. | ||
Ligne 17 : | Ligne 17 : | ||
| (2)|| '''Jarret''' || ho stokenn. | | (2)|| '''Jarret''' || ho stokenn. | ||
|- | |- | ||
| || fermez || [[POSS|votre]] langue | | || fermez || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> langue | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Taisez-vous.'|||| '' | | ||colspan="4" | 'Taisez-vous.'|||| ''Cornouaillais de l'Est intérieur'', [[Martin (1929)|Martin (1929]]:179) | ||
|} | |} | ||
Ligne 25 : | Ligne 25 : | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
=== '' | === ''serriñ ouzh'' === | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (3)|| '''Serret''' eo bet ||dor ar Baradoz ||'''ouzh'''||o bugale. | ||
|- | |- | ||
| || ferm[[-et (adj.)|é]] [[COP|est]] [[bet|été]] ||porte [[art|le]] | | || ferm[[-et (adj.)|é]] [[COP|est]] [[bet|été]] ||porte [[art|le]] paradis ||[[ouzh|à]]|| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> enfants | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'La porte du paradis fut fermée à leurs enfants.' | | || colspan="4" | 'La porte du paradis fut fermée à leurs enfants.' | ||
Ligne 39 : | Ligne 39 : | ||
== | === 'atrapper une maladie' === | ||
Avec les [[sujets]] animés humains, le verbe ''serriñ'' dénote la contraction d'une maladie. Ce verbe n'est pas disponible pour les êtres vivants [[inanimés]] et non-humains ([[Louis (2015)|Louis 2015]]:107) qui pointe le contraste entre ''X en deus serret ur c’hleñved.'' 'X a atrappé une maladie', mais [[*]] ''An avaloù-douar o deus serret ar mildiou.'' 'Les pommes-de-terre ont attrapé le mildiou.'). | |||
== Sémantique == | |||
Le verbe ''serriñ'' est en compétition avec les verbes ''[[pakañ]]'', ''[[tapout]]'' ou ''[[prennañ]]''. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (4)|| An nor-se || a vo ||red || '''prenna''' || (anezhi). | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] porte-[[DEM|ci]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|sera]] || [[ret|obligé]] || fermer || ([[a|P]].[[pronom incorporé|elle]]) | | || [[art|le]] porte-[[DEM|ci]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|sera]] || [[ret|obligé]] || fermer || ([[a|P]].[[pronom incorporé|elle]]) | ||
Ligne 53 : | Ligne 60 : | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:verbes|Categories]] | [[Category:verbes|Categories]] | ||
[[Category:verbes transitifs|Categories]] |
Version du 13 juillet 2018 à 20:46
Le verbe serriñ 'fermer, atrapper' est un verbe transitif.
(1) | Yann a zo | o tond | da zerri an nor. | ||||||
Yann R est | à4 venir | de1 fermer le porte | |||||||
'Jean vient de fermer la porte.' | Ar Merser (2009:585) |
Morphologie
(2) | Jarret | ho stokenn. | ||||
fermez | votre3 langue | |||||
'Taisez-vous.' | Cornouaillais de l'Est intérieur, Martin (1929:179) |
Syntaxe
serriñ ouzh
(3) | Serret eo bet | dor ar Baradoz | ouzh | o bugale. | |||
fermé est été | porte le paradis | à | leur2 enfants | ||||
'La porte du paradis fut fermée à leurs enfants.' | |||||||
(BUJK.:37), cité dans Le Gléau (1973:§78) |
'atrapper une maladie'
Avec les sujets animés humains, le verbe serriñ dénote la contraction d'une maladie. Ce verbe n'est pas disponible pour les êtres vivants inanimés et non-humains (Louis 2015:107) qui pointe le contraste entre X en deus serret ur c’hleñved. 'X a atrappé une maladie', mais * An avaloù-douar o deus serret ar mildiou. 'Les pommes-de-terre ont attrapé le mildiou.').
Sémantique
Le verbe serriñ est en compétition avec les verbes pakañ, tapout ou prennañ.
(4) | An nor-se | a vo | red | prenna | (anezhi). | |||
le porte-ci | R1 sera | obligé | fermer | (P.elle) | ||||
'Cette porte, il faudra la fermer.' | Trégorrois, Stephens (1982:247) |