Différences entre les versions de « Serriñ »

De Arbres
m (Mjouitteau a déplacé la page Serriñ vers Serrin)
(8 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le verbe ''serriñ'' est [[transitif]].
Le [[verbe]] ''serriñ'' 'fermer, atrapper' est un verbe [[transitif]].




Ligne 17 : Ligne 17 :
| (2)|| '''Jarret''' || ho stokenn.
| (2)|| '''Jarret''' || ho stokenn.
|-
|-
| || fermez  || [[POSS|votre]] langue
| || fermez  || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> langue
|-
|-
|  ||colspan="4" | 'Taisez-vous.'|||| ''Haute-cornouaille intérieure'', [[Martin (1929)|Martin (1929]]:179)
|  ||colspan="4" | 'Taisez-vous.'|||| ''Cornouaillais de l'Est intérieur'', [[Martin (1929)|Martin (1929]]:179)
|}
|}


Ligne 25 : Ligne 25 :
== Syntaxe ==
== Syntaxe ==


=== ''serrin ouzh'' ===
=== ''serriñ  ouzh'' ===




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)|| '''Serret''' eo bet ||dor ar Baradoz ||'''ouzh'''||o bugale.
| (3)|| '''Serret''' eo bet ||dor ar Baradoz ||'''ouzh'''||o bugale.
|-
|-
| || ferm[[-et (adj.)|é]] [[COP|est]] [[bet|été]] ||porte [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>paradis ||[[ouzh|à]]|| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> enfants
| || ferm[[-et (adj.)|é]] [[COP|est]] [[bet|été]] ||porte [[art|le]] paradis ||[[ouzh|à]]|| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> enfants
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'La porte du paradis fut fermée à leurs enfants.'
| || colspan="4" | 'La porte du paradis fut fermée à leurs enfants.'
Ligne 39 : Ligne 39 :




== Alternatives ==
=== 'atrapper une maladie' ===
 
Avec les [[sujets]] animés humains, le verbe ''serriñ'' dénote la contraction d'une maladie. Ce verbe n'est pas disponible pour les êtres vivants [[inanimés]] et non-humains ([[Louis (2015)|Louis 2015]]:107) qui pointe le contraste entre ''X en deus serret ur c’hleñved.'' 'X a atrappé une maladie', mais [[*]] ''An avaloù-douar o deus serret ar mildiou.'' 'Les pommes-de-terre ont attrapé le mildiou.').
 
 
== Sémantique ==
 
Le verbe ''serriñ'' est en compétition avec les verbes ''[[pakañ]]'', ''[[tapout]]'' ou ''[[prennañ]]''.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2)||  An nor-se || a vo ||red ||  '''prenna''' || (anezhi).
| (4)||  An nor-se || a vo ||red ||  '''prenna''' || (anezhi).
|-
|-
| || [[art|le]] porte-[[DEM|ci]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|sera]] || [[ret|obligé]] || fermer || ([[a|P]].[[pronom incorporé|elle]])
| || [[art|le]] porte-[[DEM|ci]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|sera]] || [[ret|obligé]] || fermer || ([[a|P]].[[pronom incorporé|elle]])
Ligne 53 : Ligne 60 :
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:verbes|Categories]]
[[Category:verbes|Categories]]
[[Category:verbes transitifs|Categories]]

Version du 13 juillet 2018 à 20:46

Le verbe serriñ 'fermer, atrapper' est un verbe transitif.


(1) Yann a zo o tond da zerri an nor.
Yann R est à4 venir de1 fermer le porte
'Jean vient de fermer la porte.' Ar Merser (2009:585)


Morphologie

(2) Jarret ho stokenn.
fermez votre3 langue
'Taisez-vous.' Cornouaillais de l'Est intérieur, Martin (1929:179)


Syntaxe

serriñ ouzh

(3) Serret eo bet dor ar Baradoz ouzh o bugale.
fermé est été porte le paradis à leur2 enfants
'La porte du paradis fut fermée à leurs enfants.'
(BUJK.:37), cité dans Le Gléau (1973:§78)


'atrapper une maladie'

Avec les sujets animés humains, le verbe serriñ dénote la contraction d'une maladie. Ce verbe n'est pas disponible pour les êtres vivants inanimés et non-humains (Louis 2015:107) qui pointe le contraste entre X en deus serret ur c’hleñved. 'X a atrappé une maladie', mais * An avaloù-douar o deus serret ar mildiou. 'Les pommes-de-terre ont attrapé le mildiou.').


Sémantique

Le verbe serriñ est en compétition avec les verbes pakañ, tapout ou prennañ.


(4) An nor-se a vo red prenna (anezhi).
le porte-ci R1 sera obligé fermer (P.elle)
'Cette porte, il faudra la fermer.' Trégorrois, Stephens (1982:247)