Foeltr, tanfoeltr
Foeltr, ar foeltr, tanfoeltr 'la foudre' apparaît dans des tournures de focalisation de noms nus comme en (1) ou d'interrogatifs. C'est parfois un minimiseur. Utilisé seul, c'est une interjection comme 'fichtre!'.
(1) | Tanfoeltr glesker | em buhez | n'am boa | tanvaet evel just! | ||||||
feu.foudre grenouille | dans.ma vie | ne1'R.1SG avait | goûté comme-juste | |||||||
'Je n'avais bien sur jamais mangé la moindre grenouille!' | Trégorrois, Priel (1959) |
Morphologie
dérivation
(2) | difoeltra toud | ar porz ] | a ree | an dour-ze. | |||
dé.foudr.er tout | le cour | R faisait | le eau-là | ||||
'Cette grande pluie-là défonçait complètement la cour.' | Trégorrois, Gros (1970b:§'foeltra') |
Syntaxe
après un interrogatif
Après un interrogatif, on peut trouver (ar) foeltr, comme on trouve ailleurs an diaoul littéralement 'le diable', qui correspond aussi au français 'diable' dans qui diable?
(2) | Daoust | piv foeltr | eo honnezh? | ||||
à.savoir | qui foudre | est celle.ci | |||||
'Qui-donc est-elle?' | titre d'histoire, Laudren 1991 |
(3) | N'ouzon ket | da beleh | ar foeltr | ez eo bet eet. | ||
ne sais pas | à1 où | le foudre | R est été allé | |||
'Je ne sais où diable il est allé.' | Trégorrois, Gros (1984:319) |
- met perak an tanfoeltr ez eus pignet aze daou dour war an dôenn ?, Cornouaille, Crocq (1910:51)
- 'mais pourquoi diable deux tours ont-elles été montées sur le toit?'
- Penaos an tanfoeltr e c’heller kaout plas a-walc’h [...]?, Cornouaille, Crocq (1924:130)
- 'Comment diable peut-on avoir assez de place [...]?'
minimiseur
(1) | Ian baïzant | na gompren | ar foeltr-tra! | |||||||
Yann paysan | ne1 comprend | le foudre-chose | ||||||||
'Le paysan moyen ne comprend rien!' | Guiscriff, chant Bosenn Elliant, texte |
(2) | Ne reont | tanfoeltr | eus al labour | graet [...] | ||||||
ne1 font | feu.foudre | de le travail | fait | |||||||
'Ils ne font aucun cas du travail fait' | Standard, Dipode (1992), Al Liamm (272:183) |
focalisation de nom nu
(3) | tanfoeltr | van | ne rae | Yann [...] | ||||||
feu.foudre | cas | ne1 faisait | Yann | |||||||
'Yann n'y portait aucune attention.' | Trégorrois, Priel (1954:20) |
(4) N'ai foeltr skrid diganè.
- 'pas un écrit ne me quittera.', Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:69)
(5) Na oa foeltr den er gêr.
- 'Il n'y avait personne.', Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:79)
(6) N'am euz foeltr tamm ezom dimeuz e drugarez.
- 'Je n'ai pas le moindre besoin de sa pitié.', Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:57)
(7) Ar pez na zell foeltr tamm ouz Fanch an Ollier.
- 'Ce qui ne regarde nullement Fanch l'Ollier.', Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:91)
(8) Me, na foêltr deskamant d'in na gwennek leve.
- 'Moi, qui n'ai pas du tout d'instruction, pas un sou de rente...', Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:91)
restriction à la négation
Tanfoeltr, en contexte positif, semble aussi pouvoir être un adjectif prénominal intensifieur (comme mell, sapre):
(9) un tanfoeltr hini gant ur sac'had mouniz., Cornouaille, Crocq (1924)
- 'un immense avec un sac d'argent'
focalisation
focalisation d'adverbe
(1) Foeltr biken war e gein na zavan me fete.
- 'Jamais de la vie je ne le monterai aujourd'hui.', Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:25)
(2) Erru omp adarre! Foeltr biskoazh!
- 'Nous revoilà! Comment diable!', Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:41)
(3) Tanfoeltr biskoazh paper d'id-te n'am euz zinet!
- 'Jamais de la vie je ne t'ai signé aucun papier.', Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:49)
sens négatif inhérent
Foeltr peut avoir un sens négatif inhérent, sans la présence de la négation.
(1) | Dirak eun den | foeltr perz d'ean | war da c'hourre | ||||
devant un homme | foudre partie à.lui | sur1 ton1 surface | |||||
'devant un homme qui n'a pas le moindre droit sur toi.' | Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:91) |
Interjection
(1) | Kemener ar foeltr! | Laer an diaoul! | Boued ar groug! | |||||
tailleur le foudre | voleur le diable | nourriture le potence | ||||||
'Tailleur du diable! Damné voleur! gibier de potence!' | ||||||||
Cornouaillais (Rostrenen), Koulmig Arvor (1934) |
(2) | Kê, | lousdoni ar foeltr! | |||||
va | sal.eté le foudre | ||||||
'Va, saleté du diable!' | Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:116) |