Différences entre les versions de « Mennout »
m (Remplacement de texte — « ''Cornouaille » par « ''Cornouaillais ») |
m (Remplacement de texte — « ... » par « … ») |
||
Ligne 64 : | Ligne 64 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Ken || braz || e veze || ar genaouajou || ma || '''venne''' || tourlonka | |(1)|| Ken || braz || e veze || ar genaouajou || ma || '''venne''' || tourlonka … | ||
|- | |- | ||
||| [[ken|tant]] || [[bras|grand]] || [[COP|était]] || [[art|le]] [[genoù|bouche]].[[-ach, -aj|ée]].[[-où (PL.)|s]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || manquait || [[tour-|travers]].[[lonkañ|avaler]] | ||| [[ken|tant]] || [[bras|grand]] || [[COP|était]] || [[art|le]] [[genoù|bouche]].[[-ach, -aj|ée]].[[-où (PL.)|s]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || manquait || [[tour-|travers]].[[lonkañ|avaler]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Les bottes étaient tellement grandes qu'elle manquait d'avaler de | |||colspan="15" | 'Les bottes étaient tellement grandes qu'elle manquait d'avaler de travers… ' (moissonneuse) | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan="15" | ''Léonard (Cléder)'', [[Seite (1985)|Seite (1985]]:95) | |||||||||||colspan="15" | ''Léonard (Cléder)'', [[Seite (1985)|Seite (1985]]:95) | ||
Ligne 75 : | Ligne 75 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| '''Mennout''' || a ran || gouelañ, || pa || sonjan || hirio || en || amzer || | |(2)|| '''Mennout''' || a ran || gouelañ, || pa || sonjan || hirio || en || amzer || evurus… | ||
|- | |- | ||
||| manquer || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fais]] || [[gouelañ|pleurer]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[sonjal|pense]] || [[hiriv|aujourd'hui]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[amzer|temps]] || [[eurus|heureux]] | ||| manquer || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fais]] || [[gouelañ|pleurer]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[sonjal|pense]] || [[hiriv|aujourd'hui]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[amzer|temps]] || [[eurus|heureux]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'J'ai envie de pleurer, quand je pense aujourd'hui aux temps | |||colspan="15" | 'J'ai envie de pleurer, quand je pense aujourd'hui aux temps heureux… ' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:41) | |||||||||||||colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:41) | ||
Ligne 97 : | Ligne 97 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3) | |(3) … || èl || a pa || '''vennahe''' || ma || zrugarekaat || e'it || ar pezh || am eus || graet || eviti [...]. | ||
|- | |- | ||
||| [[evel|comme]] || [[ha pa|si]]<sup>[[1]]</sup> || voulait || [[POP|me]]<sup>[[2]]</sup> || [[trugarez|remerc]].[[-aat|ier]] || [[evit|pour]] || [[art|le]] [[pezh|ce.que]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[evit|pour]].[[pronom incorporé|elle]] | ||| [[evel|comme]] || [[ha pa|si]]<sup>[[1]]</sup> || voulait || [[POP|me]]<sup>[[2]]</sup> || [[trugarez|remerc]].[[-aat|ier]] || [[evit|pour]] || [[art|le]] [[pezh|ce.que]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[evit|pour]].[[pronom incorporé|elle]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | ' | |||colspan="15" | '… comme si elle voulait me remercier de ce que j'ai fait pour elle [...].' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:56) | |||||||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:56) |
Version du 6 décembre 2022 à 13:43
Le verbe mennout est un modal d'intention de type 'vouloir'.
(1) | Ne | vennont | ket | krediñ | e | c'heller | bout | dishañval | doc'hte. | ||||||||||||||
ne1 | veulent | pas | croire | R4 | peut.on | être | dé.semblable | de.eux | |||||||||||||||
'Ils ne peuvent croire que quiquonque soit différent d'eux.' | |||||||||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:249) |
Morphologie
répartition dialectale
'dialectes du sud et standard 'vouloir'
On trouve ce verbe dans les dialectes du Sud, et surtout en vannetais. Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010:'ma') donne Me 'venn ma tei, 'Je veux qu'il, qu'elle vienne'.
(2) | Ha | kement-se | eo | a | vennit ? | ||||||||||||||
est-ce.que | ça | est | R1 | voulez | |||||||||||||||
'Est-ce cela que vous désirez ?' | |||||||||||||||||||
Standard, An Here (1996:16) |
(3) | Goap | a | vennit | ober | ac'hanon ? | |||||||||||||
farce | R1 | voulez | faire | P.moi | ||||||||||||||
'Tu veux te moquer de moi ?' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:17) |
(4) | Mes | er ré | e venn | hé | santein | a dost hag | épad | hir | amzér, | e cherr | en | droug pen. | ||||||
mais | le ceux | R1 veut | les | sentir | de1 près et | pendant | long | temps | R1 attrape | le | mal tête | |||||||
'Mais ceux qui veulent sentir (cette plante) de près et pendant longtemps attrapent le mal de tête.' | ||||||||||||||||||
Vannetais, ENVD., Louis (2015:233) |
Châtelier (2016:75) n'en relève aucune occurrence dans Introduction dar vuez devot de Le Bris en 1709.
en Léon, 'manquer de, risquer de'
Le verbe mennout peut aussi être utilisé comme modal a-perfectif de type 'manquer de'. On le trouve sous ce sens en Léon.
(1) | Ken | braz | e veze | ar genaouajou | ma | venne | tourlonka … | ||||||||||||
tant | grand | était | le bouche.ée.s | que4 | manquait | travers.avaler | |||||||||||||
'Les bottes étaient tellement grandes qu'elle manquait d'avaler de travers… ' (moissonneuse) | |||||||||||||||||||
Léonard (Cléder), Seite (1985:95) |
(2) | Mennout | a ran | gouelañ, | pa | sonjan | hirio | en | amzer | evurus… | |||||||||||
manquer | R1 fais | pleurer | quand1 | pense | aujourd'hui | en.le | temps | heureux | ||||||||||||
'J'ai envie de pleurer, quand je pense aujourd'hui aux temps heureux… ' | ||||||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:41) |
dérivation
Le nom mennozh 'désir, idée' est obtenu avec le suffixe nominal -ozh.
Syntaxe
proposition sélectionnée
Le modal mennout sélectionne une proposition infinitive ou une proposition tensée introduite par le complémenteur ma.
(3) … | èl | a pa | vennahe | ma | zrugarekaat | e'it | ar pezh | am eus | graet | eviti [...]. | |||||||||
comme | si1 | voulait | me2 | remerc.ier | pour | le ce.que | R.1SG a | fa.it | pour.elle | ||||||||||
'… comme si elle voulait me remercier de ce que j'ai fait pour elle [...].' | |||||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:56) |
(4) | Ne | vennan | ket | ma | taoc'h. | ||||||||||||||
ne1 | veux | pas | que4 | veniez | |||||||||||||||
'Je ne veux pas que tu viennes.' | |||||||||||||||||||
Haut-vannetais, Louis (2015:56) |
participe mennet
Mennet, la forme du participe, sélectionne une proposition infinitive, introduite par la préposition da.
(5) | Mennet | e oa | d'ober | d'ar | vugale | c'hoarzhin. | ||||||||||||||
voul.u | R était | à faire | à le1 | enfant.s | rire | |||||||||||||||
'C'était destiné à faire rire les enfants.' | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Dirinon) 1931, Kervella (1993:110) |
objet vide
Le modal mennout supporte des objets vides.
(2) | An neb | a | venn | a | c'hell | . | |||||||||||||
le nep | R1 | veut | [VP ø ] | R1 | peut | [VP ø ] | |||||||||||||
'Qui veut peut.' | |||||||||||||||||||
Standard, Kervella (1933:42) |
Sémantique
Châtelier (2016:80) dresse un tableau sémantique des différentes contructions volitives, sur une gradation croissante d'implication de l'expérienceur. Les verbes fellout et faotañ y sont respectivement des variantes dialectales Nord/Sud. Ces expressions du voeu croisent aussi celles de l'envie (kaout c'hoant) et du besoin (kaout ezhomm).
(3) | Bezañ kontant da | ---> | ma + karout | ---> | Faotañ/Fellout da | ---> | Mennout | ||||||||||||
expérienceur - | expérienceur + | ||||||||||||||||||
traductions de 'vouloir', adapté de Châtelier (2016:80) |