Différences entre les versions de « Hogen »
(11 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1)|| '''Hogen''', ||ar pleuñv-se ||a gresk bep miz ||re nevez ||warnañ. | |(1)|| '''Hogen''', ||ar pleuñv-se || a || gresk || bep || miz || re || nevez ||warnañ. | ||
|- | |- | ||
| || mais ||[[art|le]] plumage-[[DEM|ci]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[kreskiñ|croît]] [[bep|chaque]] [[miz|mois]] || [[hini|N]] [[nevez|nouveau]] ||[[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] | ||| mais ||[[art|le]] [[pluñv|plumage]]-[[DEM|ci]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kreskiñ|croît]] || [[bep|chaque]] || [[miz|mois]] || [[hini|N]] || [[nevez|nouveau]] ||[[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'Mais il pousse chaque mois de nouvelles (plumes) sur ce plumage.' | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="10" |''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:157) | |||
|} | |} | ||
Ligne 24 : | Ligne 26 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Un dra || bennak ||a oa || bet ||roet dezhi, ||'''hogen''' ||n'em eus || ket || soñj || petra. | |||
|- | |- | ||
| | | || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]] || [[bennak|quelconque]] || [[R]] [[eo|était]] || [[bet|été]] || [[reiñ|donné]] [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] || mais || [[ne]]'1SG [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || [[soñj|souvenir]] || [[petra|quoi]] | ||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" | 'On lui avait donné quelque chose, mais je ne me rappelle pas quoi.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||||||||colspan="10" |''Morlaix'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:113) | ||
|} | |} | ||
Ligne 41 : | Ligne 44 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3) | |(3) …||'''hogen''' || abalamour|| muioc'h || c'hoaz || marteze ||d'an istoriou || burzudus, || skrijus || pe|| fentus ||a veze || warno || da || lenn ! | ||
|- | |- | ||
| || || | |||mais || [[abalamour|à.cause]] || [[-oc'h|plus]] || [[c'hoazh|encore]] || [[marteze|peut-être]] || [[da|de]] [[art|le]] [[istor|histoire]].[[-où (PL.)|s]] || merveilleux || terrifiant || [[pe|ou]] || [[fentus|drôle]] || [[R]] [[vez|est]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|eux]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[lenn (V.)|lire]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | '… Mais peut-être plus encore à cause des histoires merveilleuses, terrifiantes ou drôles qu’on y trouvait à lire.' | ||
|- | |- | ||
||||||| ||colspan=" | |||||||||colspan="10" | ''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Go (1950)|Ar Go (1950]]:5) | ||
|} | |} | ||
Ligne 55 : | Ligne 58 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) || '''Hogen''' ouzhpenn || eun dastumer || pe aozer marvailhou ||e oa Yann ar Floc'h. | |(4)|| '''Hogen''' || ouzhpenn || eun dastumer || pe aozer|| marvailhou ||e oa Yann ar Floc'h. | ||
|- | |- | ||
| ||mais [[ouzhpenn|plus.de]] || [[art|un]] collect.[[-er|eur]] ||[[pe|ou]] créat.[[-er|eur]] conte[[-où|s]]|| [[COP|était]] Yann ar Floc'h | |||mais || [[ouzhpenn|plus.de]] || [[art|un]] [[aozañ|collect]].[[-er|eur]] ||[[pe|ou]] créat.[[-er|eur]]|| [[marvailh|conte]].[[-où|s]] || [[COP|était]] Yann ar Floc'h | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'Mais Yann ar Floc'h était plus qu'un collecteur ou créateur de contes.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" | ''Cornouaille, (Pleyben)'', [[Ar Go (1950)|Ar Go (1950]]:8) | |||
|} | |} | ||
Ligne 71 : | Ligne 74 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Me a breno|| ar sae,|| '''hogen''' <u>c'hwi</u> ||a wisko anezhi. | |(1)|| Me || a breno|| ar sae, || '''hogen''' || <u>c'hwi</u> || a wisko || anezhi. | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|moi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[prenañ|achètera]] ||[[art|le]] [[sae|robe]] || mais [[pfi|vous]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> habillera [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] | ||| [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[prenañ|achètera]] ||[[art|le]] [[sae|robe]] || mais || [[pfi|vous]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gwiskañ|habillera]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'J'achèterai la robe, mais tu la mettras.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Press (1986)|Press (1986]]:205) | |||
|} | |} | ||
Ligne 82 : | Ligne 87 : | ||
=== relevés === | ==== relevés ==== | ||
(2) ''E ano en ti-kêr a oa Jean Le Page, '''hogen''' <u>an holl e Pleiben</u> a rae Jañ Pach anezañ.'' | (2) ''E ano en ti-kêr a oa Jean Le Page, '''hogen''' <u>an holl e Pleiben</u> a rae Jañ Pach anezañ.'' | ||
: 'Son nom civil était Jean Le Page, mais tous à Pleiben l'appelaient Jañ Pach.' | : 'Son nom civil était Jean Le Page, mais tous à Pleiben l'appelaient Jañ Pach.' | ||
::: ''Pleiben'', [[Ar Go (1950)|Ar Go (1950:]]6-7) | |||
(3) ''... war ar skridoù eo bet diazezet ul lodenn vat deus va anaoudegezh, '''hogen''' <u>war ar yezh komzet</u> eo bet diazezet ivez.'' | (3) ''... war ar skridoù eo bet diazezet ul lodenn vat deus va anaoudegezh, '''hogen''' <u>war ar yezh komzet</u> eo bet diazezet ivez.'' | ||
: 'Une bonne partie de mes connaissances est basé sur les écrits, mais aussi sur la langue orale.' | : 'Une bonne partie de mes connaissances est basé sur les écrits, mais aussi sur la langue orale.' | ||
::: Kervella, cité dans [[Denez (1993)|Denez (1993]]:27) | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) || Ne oan ket ||gant ma c'hentañ treizhadenn,|| '''hogen''' <u>argadet</u> ||e voe || an douaradez ac'hanon... | |(4)|| Ne || oan || ket || gant || ma || c'hentañ || treizhadenn,|| '''hogen''' || <u>argadet</u> ||e voe || an douaradez || ac'hanon... | ||
|- | |- | ||
| ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|étais]] ||[[ket|pas]] [[gant|avec]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[ordinaux|premier]] | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|étais]] ||[[ket|pas]] || [[gant|avec]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[ordinaux|premier]] || [[treuziñ|travers]].[[-adenn|ée]] || mais || frappé ||[[R]] [[COP|fut]] ||[[art|le]] [[douar|terr]].[[-adez|ienne]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]]... | ||
|- | |||
||| colspan="10" | 'Je n'en étais pas à ma première traversée, mais la terrienne que je suis fut frappée...' | |||
|- | |||
|||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Beyer (2009)|Beyer (2009]]:36) | |||
|} | |} | ||
== Diachronie == | |||
[[Deshayes (2003)]] relève ''hoguen'' 'mais' en 1499, et le met en relation avec le cornique ''hogen'' 'encore' et le gallois du IX° ''hacen'' et le gallois ''hagen'' 'mais, cependant, en vérité'. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
||| | |(5)|| Douétus, || ar maro || a ouzér ||a erruo,|| '''hegon''' || ne ouzér || pe || eur || e || teuïo. | ||
|- | |||
||| [[douetus|douteux]] || [[art|le]] [[marv|mort]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sait]].[[IMP]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[erruout|arrivera]]|| mais || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sait]].[[IMP]] || [[peseurt|quel]] || [[eur|heure]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|viendra]] | |||
|- | |- | ||
||||| | ||| colspan="15" | 'La mort est certaine, l'heure est incertaine.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="15" | [[Rostrenen (1732)|Rostrenen (1732]]:'incertain') | |||
|} | |} | ||
Version du 23 octobre 2021 à 21:23
Hogen est un complémenteur marquant l'opposition.
(1) | Hogen, | ar pleuñv-se | a | gresk | bep | miz | re | nevez | warnañ. | |||||
mais | le plumage-ci | R1 | croît | chaque | mois | N | nouveau | sur.lui | ||||||
'Mais il pousse chaque mois de nouvelles (plumes) sur ce plumage.' | ||||||||||||||
Cornouaille (Pleyben), Ar Floc'h (1950:157) |
Morphologie
La morphologie de hogen est assez stable à travers les dialectes.
répartition dialectale
Selon le trégorrois Le Clerc (1986:115), l'emploi de hogen, 'mais, or' est associé au Léon. Cependant, hogen est inconnu de M-L. B. à Plougerneau (M-L. B. 02/2016). A Lesneven, A.M. déclare connaître hogen comme une forme exogène, associée à l'écrit (A.M. 02/2016).
On relève des usages de hogen à Pleiben en Cornouaille, et chez Kervella.
(2) | Un dra | bennak | a oa | bet | roet dezhi, | hogen | n'em eus | ket | soñj | petra. | |||
un 1chose | quelconque | R était | été | donné à.elle | mais | ne'1SG a | pas | souvenir | quoi | ||||
'On lui avait donné quelque chose, mais je ne me rappelle pas quoi.' | |||||||||||||
Morlaix, Herri (1982:113) |
Syntaxe
conjonction disjonctive
Le complémenteur hogen peut opposer différentes propositions, ici deux subordonnées causales de même rang syntaxique.
(3) … | hogen | abalamour | muioc'h | c'hoaz | marteze | d'an istoriou | burzudus, | skrijus | pe | fentus | a veze | warno | da | lenn ! |
mais | à.cause | plus | encore | peut-être | de le histoire.s | merveilleux | terrifiant | ou | drôle | R est | sur.eux | à1 | lire | |
'… Mais peut-être plus encore à cause des histoires merveilleuses, terrifiantes ou drôles qu’on y trouvait à lire.' | ||||||||||||||
Cornouaille (Pleyben), Ar Go (1950:5) |
Hogen peut être la tête d'une proposition indépendante, mais il s'agit alors d'une figure de style. La proposition est logiquement opposée à la précédente.
(4) | Hogen | ouzhpenn | eun dastumer | pe aozer | marvailhou | e oa Yann ar Floc'h. | |||||||
mais | plus.de | un collect.eur | ou créat.eur | conte.s | était Yann ar Floc'h | ||||||||
'Mais Yann ar Floc'h était plus qu'un collecteur ou créateur de contes.' | |||||||||||||
Cornouaille, (Pleyben), Ar Go (1950:8) |
ordres à verbe second
Même sans être isolée dans une pause intonative, hogen sélectionne une proposition à verbe second. En (1), le sujet apparaît entre hogen et le verbe tensé (cf. ordres V2 en enchâssées).
(1) | Me | a breno | ar sae, | hogen | c'hwi | a wisko | anezhi. | ||||||
moi | R1 achètera | le robe | mais | vous | R1 habillera | P.elle | |||||||
'J'achèterai la robe, mais tu la mettras.' | |||||||||||||
Standard, Press (1986:205) |
Press (1986:209) note que c'est aussi le cas pour met 'mais' et rak 'car'. Il en conclut que ce ne sont pas des conjonctions de subordination.
relevés
(2) E ano en ti-kêr a oa Jean Le Page, hogen an holl e Pleiben a rae Jañ Pach anezañ.
- 'Son nom civil était Jean Le Page, mais tous à Pleiben l'appelaient Jañ Pach.'
- Pleiben, Ar Go (1950:6-7)
(3) ... war ar skridoù eo bet diazezet ul lodenn vat deus va anaoudegezh, hogen war ar yezh komzet eo bet diazezet ivez.
- 'Une bonne partie de mes connaissances est basé sur les écrits, mais aussi sur la langue orale.'
- Kervella, cité dans Denez (1993:27)
(4) | Ne | oan | ket | gant | ma | c'hentañ | treizhadenn, | hogen | argadet | e voe | an douaradez | ac'hanon... | |
ne1 | étais | pas | avec | mon2 | premier | travers.ée | mais | frappé | R fut | le terr.ienne | P.moi... | ||
'Je n'en étais pas à ma première traversée, mais la terrienne que je suis fut frappée...' | |||||||||||||
Standard, Beyer (2009:36) |
Diachronie
Deshayes (2003) relève hoguen 'mais' en 1499, et le met en relation avec le cornique hogen 'encore' et le gallois du IX° hacen et le gallois hagen 'mais, cependant, en vérité'.
(5) | Douétus, | ar maro | a ouzér | a erruo, | hegon | ne ouzér | pe | eur | e | teuïo. | ||||||||
douteux | le mort | R1 sait.IMP | R1 arrivera | mais | ne1 sait.IMP | quel | heure | R4 | viendra | |||||||||
'La mort est certaine, l'heure est incertaine.' | ||||||||||||||||||
Rostrenen (1732:'incertain') |