Abaoe
Abaoe, ou diboa, abagoa 'depuis', est une préposition qui a aussi un usage adverbial. En cornouaillais à Locronan, abaoe signifie 'déjà'.
(1) | Sell, | c'hoaz | eo | boset | ma | zal | abaoe | an | ougnad | am-oa | bet | aze. | ||||||||
regarde | encore | est | caboss.é | mon2 | front | depuis | le | coup | 1SG avait | eu | là | |||||||||
'Regarde, j'ai encore une bosse au front depuis le coup que j'avais reçu là.' | ||||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:133) |
Morphologie
invariable
Cette préposition est invariable (Seite & Stéphan 1957:101).
variation dialectale
abawe, e baoe, abaoue
On trouve abaoe sous la forme /a'bowe/ à Plozévet (Goyat 2012:209) et à Loqueffret (Solliec 2015). Le cornouaillais d'origine Croq (1908:10) favorise les prononciations léonardes et écrit abaoue, comme Perrot (1907).
(2) | N'em eus | gwelet | liou | ebet | anezan | abaoue | ma'z | eo | eat | ac'halen… | |||||||||
ne1 R.1SG a | v.u | couleur | aucun | P.lui | depuis | que+C,4 | est | all.é | de.ici | ||||||||||
'Je ne l'ai pas vu depuis qu'il est parti d'ici… ' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais / Léon, Croq (1908:10) |
(3) | Siouaz ! | setu | eur | pennad | abaoue | ma | n'oun | ket | bet | o | tansal. | ||||||||||
hélas ! | voici | un | moment | depuis | que4 | ne1 suis | pas | été | à4 | danser | |||||||||||
'Hélas ! Ça fait un moment que je n'ai pas dansé.' | |||||||||||||||||||||
Léonard, Perrot (1907:38) |
(4) | An hini | zo | ga | banniel | a zo | e baoe | e | pignat | kost | ar menez. | |||||||||
le celui | est | avec | bannière | R est | déjà | à4 | monter | côte | le montagne | ||||||||||
'La personne dont je vois la bannière monte déjà la côte.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (10/2021) |
bwe, bo, bou
Le Dû (2012:99) signale la forme abrégée /bwe/ en trégorrois, sans complémenteur réalisé. En Goëlo, Koadig (2010:39) donne les formes 'bo, 'bou.
(5) | Bwé | h | ê | zaved | mɑ̃ | n | umor | vhall. | |||||||||||
abaoe | ez | eo | savet | emañ | en | imor | fall | Graphie standard | |||||||||||
depuis | R+C | est | lev.é | est | en | humeur | mauvais | ||||||||||||
'Depuis qu'il est levé, il est de mauvaise humeur.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:99) |
diboa, da ziboa
On trouve cette préposition sous la forme diboa en cornouaillais de l'Est (Bouzeg 1986) et dans Plourin (2000:78).
(6) | diboa | dec'h | |||||||||||||||
depuis | hier | ||||||||||||||||
'depuis hier.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:25) |
(7) | 'Meus | ket | 'n em | dommet | doc'h | ' | re-se | diboa. | |||||||||
1SG.a | pas | se1 | chauff.é | à | le | ceux.là | depuis | ||||||||||
'Je ne les ai pas fréquentés depuis.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:25) |
À Scaër/Bannalec, H. Gaudart (09/2022b) n'emploie pas abaoe, se demande si elle emploie diboa, et est sûre d'employer da ziboa (cf. aussi H. Gaudart (09/2022)).
aba
Merser (1963:§12) donne la forme aba.
(8) | Aba | gerze. | |||||||||||||||||
depuis | R1 | marchait | |||||||||||||||||
'Depuis qu'il marchait.' | |||||||||||||||||||
Merser (1963:§12) |
abagoa
(9) | Abagoa | ma | 'di | var-dro | henne | eo | deut | or | vordiallourez. | ||||||||||
depuis | que | est | sur1-tour | celui-là | est | ven.u | un | 1bordell.euse | |||||||||||
'Depuis qu'elle le fréquente, c'est devenu une débauchée.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Sein), Fagon & Riou (2015:'bordiallourez') |
Syntaxe
complémenteur associé
Lorsque l'argument interne de la préposition est une proposition, le complémenteur qui apparaît est ma, ou rien.
(1) | Abaoe | m ' | eo | marv | Marc'harid ar B. | em eus | nebeut | darempredet | an ti. | |||||||||
depuis | que4 | est | mort | Marguerite Le B. | 1SG a | peu | fréquent.é | le maison | ||||||||||
'J'ai peu fréquenté la maison depuis que Marguerite Le B. est décédée.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:136) |
(2) | abaoe | ma | 'm-eus | tapet | an | arwez-dour... | ||||||||||||
depuis | que4 | 1SG a | attrap.é | le | mal-eau | |||||||||||||
'depuis que j'ai attrapé des rhumatismes...' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:133) |
(3) | Abaoe | eman | marc'hadour | e | ra | berzh. | |||||||||||||
depuis | est | march.and | R | fait | succès | ||||||||||||||
'Depuis qu'il est marchand, il prospère.' | |||||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:111) |
Sémantique
variation dialectale
Kerrain (2001): "Abaoe 'depuis' ne peut être utilisé que dans des expressions de temps ou de durée passés, ou plus précisément exprimant la durée passée qui sépare du moment présent."
(1) | A : | Abaoe | pegoulz ? | B : | Abaoe | dilun. | ||||||||||||
depuis | quand | depuis | jour.lundi | |||||||||||||||
A : 'Depuis quand ?' / B : 'Lundi.' | ||||||||||||||||||
Standard, Kerrain (2001) |
(2) | A : | Abaoe | pegeit ? | B : | Abaoe | daou | zevezh. | |||||||||||
depuis | combien (temps) | depuis | deux1 | journ.ée | ||||||||||||||
A : 'Depuis combien de temps ?' / B : 'Deux jours.' | ||||||||||||||||||
Standard, Kerrain (2001) |
En cornouaillais à Locronan, A-M. Louboutin (10/2021) utilise également dija et abaoe 'déja'.
(3) | An | hini | zo | ga | banniel | e | bign | dija | kost | ar menez. | ||||||||||
le | celui | est | avec | bannière | R1 | monte | déja | côte | le montagne | |||||||||||
'La personne dont je vois la bannière monte déjà la côte.' | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (10/2021) |
(4) | An | hini | zo | ga | banniel | a zo | e baoe | e | pignat | kost | ar menez. | |||||||||
le | celui | est | avec | bannière | R est | déjà | à4 | monter | côte | le montagne | ||||||||||
'La personne dont je vois la bannière monte déjà la côte.' | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (10/2021) |
À ne pas confondre
Les expressions de lieu traduisant 'depuis' utilisent adalek.
Diachronie
Deshayes (2003:'pa') relève aba 'depuis que' en 1519, décomposé en a+pa. Il relève la forme a pa voue 'depuis' en 1575, a+pa+voe (prétérit de bezañ 'être', 3e personne du pluriel[?]) qui aboutit à abaoe. La forme dibaoe est une variante avec le préfixe di-, di+pa+voe.
Bibliographie
- Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
- Ledunois, Jean-Pierre. 2002. La Préposition Conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p.242-)