Différences entre les versions de « Évidentialité »
Ligne 24 : | Ligne 24 : | ||
|(1)|| Echu eo, ||'''eme'''|| Ber. | |(1)|| Echu eo, ||'''eme'''|| Ber. | ||
|- | |- | ||
| || fini [[COP|est]] ||[[eme|dit]]<sup>[[1]]</sup> ||Pierre | | || [[echu|fini]] [[COP|est]] ||[[eme|dit]]<sup>[[1]]</sup> ||Pierre | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'C'est fini, dit Pierre.'|||| ||||||||''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§130) | |||colspan="4" | 'C'est fini, dit Pierre.'|||| ||||||||''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§130) |
Version du 9 mars 2017 à 12:56
Les marqueurs d' évidentialité sont les marques grammaticales dont le locuteur peut se servir pour qualifier son information ou la source de cette information.
(1) | Damen! | me | n'am-eus ezomm | sort ebed | d' ar re all. | |||||
dame! | moi | ne'R.1SG a besoin | sorte aucun | à'le ceux autre | ||||||
'Mais! Moi je n'ai besoin de rien, de l'avis des autres.' | Trégorrois, Gros (1970:157) |
Sont des évidentiels tous les éléments de la grammaire qui ont cette fonction, quelle que soit leur catégorie syntaxique. En breton, ce sont des syntagmes prépositionnels et des adverbes.
Les prépositions
préposition eme
La préposition eme apparaît en incises et signale la source d'une parole rapportée.
(1) | Echu eo, | eme | Ber. | |||||||
fini est | dit1 | Pierre | ||||||||
'C'est fini, dit Pierre.' | Standard, Kervella (1995:§130) |
(2) | Ar c'hezeg, | emezañ, | n'o devije ket kroget, | ma ne vijes ket bet aze. | ||||||
le chevaux | dit.il | ne 3PL aurait pas commencé | si ne serais pas été là | |||||||
'Les chevaux, dit-il, n'auraient pas démarré si tu n'avais été présent.' | J. Riou, cité par Kervella (1995:§704) |
préposition evit
La préposition evit peut servir à introduire le point de vue ou la source d'une information.
(3) | Ar Vretoned | evito ? | Tud diwar-lerh, | plouked, | pennou kaled. | ||||
le 1bretons | pour.eux | gens de-suite | ploucs | têtes dur | |||||
'Les Bretons pour eux ? Des arriérés, des ploucs, des entêtés.' | |||||||||
Léon (Roscoff), Breur du, Naïg Rozmor |
(4) | /'vjume | ˌtjọ ked | ɛn 'drọ/ | |||
Eviton-me, | ne zeuio ket | en-dro | ||||
pour.moi-moi | ne1 viendra pas | de retour | ||||
'A mon avis, il/elle ne reviendra pas.', | Plozévet, Goyat (2012:265) |
préposition gant
(4) | Me 'zo | o c'hober | 'r c'hi | gant hennezh. | ||
moi est | à faire | le chien | avec celui.ci | |||
'Il me prend pour un chien.' | Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:V) |
préposition hervez
La préposition hervez introduit le point de vue et la source d'une information. Cette source est spécifiée comme vague par la préposition complexe a-hervez.
(1) | A-hervez | e oa droug | ken e oa | ||
P.selon | R4 était méchant | autant R4 était | |||
'Il paraît qu'il était terriblement méchant' | Trégorrois, Gros (1984:50) |
(2) | Me | a oa eet | fesonet-fall, | a-hervez. | |||||
moi | R était allé | pâle | P.selon | ||||||
'J'étais devenu pâle, paraît-il.' | Trégorrois, Gros (1984:316) |
relatives réduites en war et evel
On trouve comme propositions évidentielles des relatives réduites introduites par war ou evel.
(1) | Evel _[ø]_ | a vez lavaret... | |||
comme | R1 est dit | ||||
'Comme on dit.' | Standard, Press (1986:206) |
(2) | War _[ø]_ | a gomze... | |||
sur | R1 parlait | ||||
'Selon ce qu'il disait.' | Standard, Press (1986:206) |
préposition da
La préposition da peut servir à introduire la source d'une information.
(4) | Ankounac'heet | am-eus | piou | a oa Soaz | dezo. | |||||
oublié | R.1SG-a | qui | R était Soaz | à.eux | ||||||
'J'ai oublié qui était Soaz dans leur imagination.' | Trégorrois, Gros (1970:157) |
(5) | Din | eo ur genaoueg | ha netra ken. | Kerrain (2001) | ||
à.eux | est un idiot | et rien autre | ||||
'Pour moi (à mon avis), c'est un idiot et rien de plus.' |
Kerrain (2001) mentionne aussi les structures d’am soñj, d’am meno, 'pour moi, à mon avis'.
infinitives introduites par da
Stephens (1990:154) note qu'en (1), où l'infinitive est introduite par da, "Le locuteur exprime quelque réserve quant à la véracité de sa déclaration".
(1) | Da Yann da welout | e oant holl aze. | |||||||
pour Yann de1 voir | [CP | R4 étaient tous là ] | |||||||
'Autant que Yann puisse voir, ils étaient tous là.' | Trégorrois, | Stephens (1990:154) |
Stephens (1990) remarque par ailleurs que "certaines infinitives" introduites par da ne peuvent pas être disloquées à droite. Il s'agit là d'une propriété des évidentielles, qui sont restreintes au domaine CP le plus haut dans la structure.
(6) | (Da Yann da welout) | e oa | ar baotred aze | (* da Yann da welout) | ||
pour Yann de1 voir | R était | le 1hommes là | Trégorrois, | Stephens (1990:161-2) | ||
'Aussi loin que Yann pouvait voir, les hommes étaient là.' |
(7) | (Din da c'houzout) | ez eo | evel 'zo dleet | (* din da c'houzout) | ||
pour.moi de1 savoir | R est | comme est dû | Trégorrois, | Stephens (1990:162) | ||
'C'est correct, autant que je sache.' |
da welet, 'à voir, à vue de nez'
Da welet indique qu'il y a une source visuelle pour l'information.
(8) | Hi | da weled | a zo | kosoh evitañ. | ||
elle | à1 voir | R est | vieux.plus que.lui | |||
'Elle paraît plus âgée que lui.' | Trégorrois, Gros (1989:'gweled') |
variation dialectale
da-laras
A l'Ouest du Trégor, l'évidentiel gouez da n'est pas connu (Gros 1970:162). C'est la préposition complexe da-laras qui est employée dans les mêmes environnements.
(x) | Ne oa ket deut | e gig | gantañ toud, | da laras-añ! | ||
ne était pas venu | son1 viande | avec.lui tout | à dit.lui | |||
'Il n'avait pas ramené toute sa chair (il y avait laissé des plumes), comme il disait.' | ||||||
Trégorrois, Gros (1984:39) |
Les adverbes évidentiels
Les adverbes évidentiels sont des adverbes de proposition, comme marteze, 'peut-être', ou moarvat, 'sans doute', a-berzh-vat, 'de source sure', meus aon, 'je crois, selon moi'.
(1) | 'M-eus aon | ez eer | da vale?! | ||
je.crois | R va.IMP | à1 marcher | |||
'Je crois qu'on va se promener (que vous allez vous promener).' | |||||
Trégorrois, Gros (1984:159) |
Les adverbes évidentiels, comme marteze, 'peut-être', peuvent apparaître au dessus de la négation, provoquant des ordres V3.
(2) | Marteze ivez | n'he doa ket | klasket | Matriona | kalz | war o lerc'h. |
peut-être aussi | ne 3SGF avait pas | cherché | Matriona | beaucoup | sur leur2 suite | |
'Peut-être aussi que Matriona n'avait pas beaucoup cherché à les trouver.' | ||||||
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, Ar Barzhig (1976:34) |
Un adverbe évidentiel comme marteze, 'peut-être', peut séparer abalamour de sa préposition da (une modification agrammaticale en français aussi bas dans la structure).
(3) | …hogen | abalamour | muioc’h c’hoaz marteze | d’an istoriou | burzudus, skrijus pe fentus | a veze warno da lenn ! | |
mais | à.cause | plus encore peut-être | de'le histoires | merveilleux terrifiant ou drôle | R1 était sur.eux à1 lire | ||
'… Mais peut-être plus encore à cause des histoires merveilleuses, terrifiantes ou drôles qu’on y trouvait à lire.' | |||||||
Cornouaille (Pleyben), Ar Go (1950:5) |
Horizons comparatifs
Les évidentiels sont très répandus à travers les langues, et de catégories très diverses. Il peut s'agir de clitiques, comme prý en tchèque.
(1) | Xabier | prý | přišel. | |||||||
Xavier | apparemment | vint | ||||||||
'Apparemment, Xabier est venu.' | Tchèque, Rezac (c.p. 11/2016) |
Il existe aussi des particules plus ou moins intégrées à la morphologie verbale comme omen, ote à travers les dialectes basques du centre et de l'Est (Etxepare & Uria 2016), ou ei en basque de l'Ouest (Elordieta & Haddican 2016).
(2) | Xabier etorri | omen | da. | |||||||
Xabier venu | évidentiel | est | ||||||||
'Apparemment, Xabier est venu.' | Basque, Etxepare & Uria (2016:266) |
(3) | Ba omen/ei | dato-z | gu-regana. | |||||||
ptc. évidentiel | viennent | nous-à | ||||||||
'Apparemment, ils viennent sur nous.' | Basque, Elordieta & Haddican (2016:232) |
marqueurs obligatoires d'évidentialité
Il y a des langues où le marquage de la source de l'information est obligatoire. En Yup'ik en (3), si la particule -gguq n'était pas présente, l'implication obligatoire serait que le locuteur a eu une expérience directe du village décrit.
(3) | Tua-llu-gguq | nunaa-t | uku-t | uita-lri-it. | ||||||
alors-et-évidentiel | village-ABS | démonstratif-ABS | être-passé-3 | |||||||
'Et alors, selon eux/ils disent, il y avait ce village.' | Yup'ik, Reed & al. (1977) |
Une autre possibilité en Yup'ik est l'insertion d'une particule inférentielle (war a seblant, 'apparemment') comme en (4), qui marque que l'énoncé résulte d'une inférence: le locuteur devine que quelqu'un est parti, mais il n'en a pas d'expérience directe, et personne ne lui en a parlé.
(4) | Ak'a-ggem | ayag-llru-uq | ||||||||
déjà-inférentiel | partir-passé-3 | |||||||||
'Apparemment, il est déjà parti.' | Yup'ik, Reed & al. (1977) |
égophoricité
L'égophoricité est une catégorie grammaticale assez peu typologiquement répandue qui indique si un des participants du discours (locuteur ou interlocuteur) est ou a été impliqué dans un évènement. Ces marqueurs sont souvent restreints aux phrases avec des sujets agentifs, ou avec des sujets de seconde personne.
Bibliographie
- Gros, Jules 1970. Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II. (TBP.I)
- Reed, Irene, Osahito Miyaoka, Steven Jacobson, Paschal Afcan, and Mickael Krauss. 1977. Yup'ik Eskimo Grammar, Fairbanks: Alaska Native Language Center and Yup'ik Language Workshop, University of Alaska.
- Elordieta, Arantzazu & Bill Haddican. 2016. 'Strategies of verb and verb phrase focus across Basque dialects', Beatriz Fernandez & Jon Ortiz de Urbina (éds.), Microparameters in the Grammar of Basque, 221-241.
- Etxepare, Ricardo & Larraitz Uria. 2016. 'Microsyntactic variation in the Basque hearsay evidential', Beatriz Fernandez & Jon Ortiz de Urbina (éds.), Microparameters in the Grammar of Basque, 265-288.