Différences entre les versions de « Gallout »
(→passif) |
(→passif) |
||
Ligne 104 : | Ligne 104 : | ||
| || [[ober|fait]] [[vez|est]] [[alies|souvent]] || [[gant|avec]] viande poulet || [[met|mais]] pu ([[R]])|| [[vez|est]] [[bout|être]] [[ober|fait]] ||[[ivez|aussi]] [[gant|avec]] poissons | | || [[ober|fait]] [[vez|est]] [[alies|souvent]] || [[gant|avec]] viande poulet || [[met|mais]] pu ([[R]])|| [[vez|est]] [[bout|être]] [[ober|fait]] ||[[ivez|aussi]] [[gant|avec]] poissons | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | | | ||colspan="4" | 'On le fait souvent avec du poulet, mais on peut aussi le faire avec du poisson.' | ||
|- | |- | ||
| ||||colspan="4" |''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]] | | ||||colspan="4" |''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]] |
Version du 7 mai 2016 à 21:41
Le verbe gallout ou gellout, 'pouvoir', est un modal. Il introduit une proposition infinitive.
(1) | Ne | c'hellan nac'h | netra | deusouzoc'h. | ||||
ne | peux refuser | NEG.chose | de.à.vous | |||||
'Je ne peux rien vous refuser.' | traducteur Cosey, | Kavell ar Bodhisattva, Jonathan 4, p.46 |
(2) | [ mø | grǝdusort | [CP | mi | hɛlè | do:nɛt | ] ] | ||
me | 'gred ur sort | m'e | c'hellehe | donet | |||||
moi | R pense quand.même | que | pourrait | venir | |||||
‘Je pense quand même qu'il pourrait venir.’ | Bas-vannetais, Nicolas (2005:32) |
Morphologie
Les variations morphologiques de l'infinitif de ce verbe sont documentées dans la carte 204 de l'ALBB, avec une traduction de 'pouvoir'.
Evenou (1987:582) note que [gal], gallout, 'pouvoir' et quelques autres verbes ne mutent pas dans le breton de Lanvenegen après un rannig. Cela se vérifie à Scaër/Bannalec, où la locutrice signale et revendique l'irrégularité en ne gallfec'h....
(1) | Ne galfec'h ket | chom aze | memes (la) ma | vefec'h kourachus. | |||
ne pourriez pas | rester ici | même (que) si4 | seriez courageux | ||||
'Tu n'y resterais pas, même si tu étais courageux.' | Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
Syntaxe
sujets
inanimés
Le modal gallout supporte des sujets abstraits et inanimés.
(2) | An dimeziñ | ne c'hell bezañ graet | etre daou zen | hag a vev fall | an eil | gant egile. |
le marier | ne peut être fait | entre 21 humain | C R vit mauvais | le second | avec egile | |
'Le mariage ne peut se faire entre deux personnes qui vivent mal ensemble.' | ||||||
Jezegou (1936:195), cité dans Menard (1995:§ amourouz) |
explétifs
On le trouve aussi avec des sujets explétifs (sémantiquement vides). L'expérienceur est alors introduit par la préposition da.
(3) | Met ' c'hell deoc'h | bezan sur | ne werzhin ket anezhi en dro... | ||||
mais R peut à.vous | être sur | ne vendrai pas P.elle de-retour | |||||
‘Mais vous pouvez être sur que je ne vous la revendrai pas.’ | traducteur Cosey, Kate, Jonathan 7, p.5 |
objet vide
Le verbe gallout supporte des objets vides.
(2) | an neb | a venn | [VP ø ] | a c'hell | [VP ø ] . | ||
le nep | R veut | R peut | |||||
'Qui veut peut.' | Standard, Kervella (1933:42) |
passif
Le verbe gallout est passivisable, contrairement au français 'pouvoir' (* faire du mieux qu'il est pu).
(2) | A-wichoù | ner gaver | ket | goude | ober gwellañ | ma vez gellet. | |
parfois | ne.?1 trouve.IMP | pas | malgré (PRO) | faire mieux | que est pu | ||
'Des fois, on n'y arrive pas, bien qu'on fasse de notre mieux.' | Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016b) |
(3) | Graet 'vez alies | gant kig-yar, | met gall ' | vez bout graet | ivez gant pesk. | (gallet) |
fait est souvent | avec viande poulet | mais pu (R) | est être fait | aussi avec poissons | ||
'On le fait souvent avec du poulet, mais on peut aussi le faire avec du poisson.' | ||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
sélection de la préposition da
La préposition da semble apparaître optionnellement après le verbe gallout, comme dans Ar Floc'h (1950). Elle introduit alors l'infinitive.
extraction A-barre de l'objet
Selon un premier relevé d'exemples, il semble que l'apparition de la préposition da soit liée à l'extraction de l'objet de l'infinitive.
(2) | [ | Teir reunenn hepken ] | a c'hellan | da gemerout | _ | digant pep~hini. | ||||
3 crin.SG seulement | R peux | de1 prendre | obejet | avec chaque un | ||||||
'Je peux prendre seulement trois crins à chacun.' | Cornouaille (Pleyben), Ar Floc’h (1950:157) |
(3) [ Islavarennoù anv-verb ] a c'heller da gaout _ ivez paz eo heñvel he rener gant hini ar bennlavarenn.
- 'On peut aussi avoir des propositions infinitives dont le sujet est identique à celui de la proposition principale.'
- Standard, Botrel (1989:11)