Différences entre les versions de « Les atténuateurs »
(→lod) |
(→pasapl) |
||
Ligne 153 : | Ligne 153 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(9)|| Daousto || d'e || oad || kaset || mat, || e kerzhe || c'hoazh || '''buan''' || '''pasapl'''. | |(9)|| Daousto || d'e || oad || kaset || mat, || e || kerzhe || c'hoazh || '''buan''' || '''pasapl'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[daoust|malgré]] || [[da|de]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[oad|âge]] || [[kas|envoy]].[[-et (Adj.)|é]] || [[mat|bien]] || [[R]] [[kerzhout|marchait]] || [[c'hoazh|encore]] || [[buan|vite]] || [[pasapl|assez]] | ||| [[daoust|malgré]] || [[da|de]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[oad|âge]] || [[kas|envoy]].[[-et (Adj.)|é]] || [[mat|bien]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[kerzhout|marchait]] || [[c'hoazh|encore]] || [[buan|vite]] || [[pasapl|assez]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Malgré son âge bien avancé, il marchait encore passablement vite.' | ||| colspan="15" | 'Malgré son âge bien avancé, il marchait encore passablement vite.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:80) | ||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:80) | ||
|} | |} | ||
=== ''un tamm bihan'' === | === ''un tamm bihan'' === |
Version du 18 avril 2023 à 15:45
Les atténuateurs sont des modificateurs de degré.
Les diminutifs peuvent aussi être considérés comme constituant une sous-classe d'atténuateurs spécialisés sur la taille. Les atténuateurs adverbiaux comme a-walc'h, dija, maniel ou les préfixes peuz- et dam- modèrent le contenu sémantique d'un prédicat verbal ou adjectival.
Les atténuateurs ont pour pendant les intensifieurs.
Morphologie
préfixes
Les préfixes atténuateurs sont : dam-, dar-, dor-, tar-, tor-, darn-, gar-, gou-, gour-, min-, mous-, peuz-, skil-, jil-, chil-...
(1) | damdost | |||||||||||||||||
semi1.près | ||||||||||||||||||
'assez près.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:181) |
(2) | mont | peus-fonnus | ||||||||||||||||
aller | assez-vite | |||||||||||||||||
'aller assez vite.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:27) |
Syntaxe
adverbes
a-walc'h
(1) | Hennezh | na | zav | tamm | ebet | : ur skronn | fall | a-walh ? | ||||||||||
celui.ci | ne.R1 | monte | morceau | aucun | un gringalet | mauvais | assez | |||||||||||
'Il ne pousse pas du tout : c'est un gringalet ?' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:407) |
dija
(2) | dija | daou | vetr | |||||||||||||||
presque | deux1 | mètre | ||||||||||||||||
'presque deux mètres.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:27) |
(3) | dija | sur | ||||||||||||||||
presque | sur | |||||||||||||||||
'pratiquement sûr.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:27) |
hogosik
(4) | Dre-mañ | ema | pavet | 'gosik | rac'h | an hentoù. | ||||||||||||
par-ci | est | pavé | presque | tout | le route.s | |||||||||||||
'Par ici presque toutes les rues sont pavées.' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:20) |
maniel
(5) | maniel | du | / | maniel | gwenn | |||||||||||||
presque | noir | presque | blanc | |||||||||||||||
'noirâtre', 'dans un ton de blanc' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:27) |
machin
- Triek oa giz mel, met machin trenkoc'h.
- Cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:21)
-tost, tost da
L'adjectif tost 'près, presque' réalise une approximation qui est aussi une atténuation du prédicat qu'il modifie.
(6) | eur | gêr | heñvel | tost | ouz | Kemper | ||||||||||||
un | 1ville | semblable | près | à | Quimper | |||||||||||||
'Une ville presque semblable à Quimper.' | ||||||||||||||||||
Léonard, Miossec (1980:66) |
(7) | Tost | da | dri | bloaz | ' | zo | emaon | amañ. | ||||||||||
près | de1 | 3 | an | R | y.a | suis | ici | |||||||||||
'Il y a près de trois ans que je suis ici.' | ||||||||||||||||||
Merser (2009:§'près') |
lod
(8) | Lod | a | dri | bloaz | ' | zo | emaon | amañ. | ||||||||||
partie | de1 | 3 | an | R | y.a | suis | ici | |||||||||||
'Il y a près de trois ans que je suis ici.' | ||||||||||||||||||
Merser (2009:§'près') |
pasapl
(9) | Daousto | d'e | oad | kaset | mat, | e | kerzhe | c'hoazh | buan | pasapl. | |||||||||
malgré | de son1 | âge | envoy.é | bien | R4 | marchait | encore | vite | assez | ||||||||||
'Malgré son âge bien avancé, il marchait encore passablement vite.' | |||||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:80) |
un tamm bihan
(1) | Spanaat | a | ra | un tamm | bihan | evit | doare… | |||||||||||
calmer | R1 | fait | un morceau | petit | pour | façon | ||||||||||||
'Ça se calme un petit peu, dirait-on ...' | ||||||||||||||||||
Standard, An Here (1993:52) |
Sémantique
Aux atténuateurs est souvent associée une valeur, hypocoristique ou péjorative. Ils ont aussi souvent un effet sémantique d'approximation.